﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:09.977
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:10.001 --> 00:00:17.577
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:17.601 --> 00:00:22.601
‫« سندمن »

00:00:22.625 --> 00:00:28.196
‫« ترجمه از سینا صداقت و نهـال »
‫<c.cyan>.:: SinCities &amp; iredprincess ::.</c>

00:00:28.220 --> 00:00:31.941
‫« قسمت نوزدهم: مهربانان »

00:00:29.612 --> 00:00:30.613
‫بفرما

00:00:33.283 --> 00:00:34.826
‫اوه، ممنون، سرورم

00:00:39.122 --> 00:00:40.248
‫ولی من کی هستم؟

00:00:40.749 --> 00:00:43.543
‫تو کورینتیان هستی

00:00:44.544 --> 00:00:45.920
‫کورینتیان

00:00:47.255 --> 00:00:49.631
‫ولی کورینتیان اول که نیستم، نه؟

00:00:49.632 --> 00:00:51.300
‫تو دومی هستی

00:00:51.301 --> 00:00:52.926
‫برای اولی چه اتفاقی افتاد؟

00:00:52.927 --> 00:00:54.929
‫اون ناامیدم کرد

00:00:55.764 --> 00:00:56.805
‫تو ناامیدم نمی‌کنی

00:00:56.806 --> 00:00:58.682
‫سرورم، چطور می‌تونید مطمئن باشید؟

00:00:58.683 --> 00:01:01.643
‫تو لوسین هستی. تو رو یادمـه

00:01:01.644 --> 00:01:04.521
‫- چشم‌های قشنگی داری، لوسین
‫- رئیس!

00:01:04.522 --> 00:01:05.564
تو هم متیو هستی

00:01:05.565 --> 00:01:06.774
‫قربان

00:01:06.775 --> 00:01:08.358
‫حرفِ اشتباهی زدم؟

00:01:08.359 --> 00:01:10.235
‫بله، همه‌ چی

00:01:10.236 --> 00:01:13.405
‫کورینتیانِ جدید هیچ شباهتی به قبلی نداره

00:01:13.406 --> 00:01:15.616
‫پس چرا ما رو یادشـه؟

00:01:15.617 --> 00:01:19.537
‫چون جزئی از کورینتیانِ اول رو توی ذاتش داره

00:01:20.038 --> 00:01:21.456
‫من بخشی ازش رو حفظ کردم

00:01:22.290 --> 00:01:23.916
‫پس اون نمی‌تونسته کاملاً بد باشه

00:01:23.917 --> 00:01:25.960
‫اون بهترین مخلوقم بود

00:01:26.878 --> 00:01:28.712
‫ولی گاهی اوقات رؤیاها بد میشن

00:01:28.713 --> 00:01:30.589
‫پس چرا اون رو برگردوندید؟

00:01:30.590 --> 00:01:32.591
‫برای انجام کاری که من ازش عاجزم

00:01:32.592 --> 00:01:35.427
‫چون من نمی‌تونم سرزمینِ رؤیا رو
‫بدون به خطر انداختنش ترک کنم

00:01:35.428 --> 00:01:40.307
‫تو دنیل هال رو توی دنیای بیداری پیدا می‌کنی
‫و به اینجا میاری

00:01:40.308 --> 00:01:42.851
‫از اعتمادتون بهم ممنونم، سرورم، ولی...

00:01:42.852 --> 00:01:44.311
‫تنها نمیری

00:01:44.312 --> 00:01:46.814
‫امیدوارم انتظار نداشته باشید
‫من ازش مراقبت کنم

00:01:46.815 --> 00:01:49.399
‫- چنین انتظاری ندارم
‫- اوه. پس لوسین؟

00:01:49.400 --> 00:01:51.068
‫- نه. ممنون
‫- نه

00:01:51.069 --> 00:01:52.237
‫پس کی؟

00:01:53.655 --> 00:01:55.240
‫به هیچ وجه من‌الوجوه

00:01:55.949 --> 00:01:57.867
‫من با یه قاتل زنجیره‌ای همکاری نمی‌کنم

00:01:58.368 --> 00:01:59.576
‫من یه قاتل زنجیره‌ای هستم؟

00:01:59.577 --> 00:02:00.786
‫نیستی

00:02:00.787 --> 00:02:03.455
‫این یه کورینتیان کاملاً متفاوته

00:02:03.456 --> 00:02:05.916
‫پس اون آدم‌ها رو نمی‌کشه
‫و تخمِ چشم‌هاشون رو نمی‌خوره؟

00:02:05.917 --> 00:02:07.376
‫من همچین کاری می‌کنم؟

00:02:07.377 --> 00:02:10.170
‫کورینتیان هیچوقت قرار نبود
‫رؤیای دلگرم‌کننده‌ای باشه

00:02:10.171 --> 00:02:13.382
‫پس درک می‌کنی چرا دلگرم نشدم

00:02:13.383 --> 00:02:14.717
‫ولی اون قدرتمنده

00:02:16.010 --> 00:02:16.928
‫و نترسـه

00:02:17.428 --> 00:02:19.972
‫- خوش‌فکره
‫- پس به نظر میاد دیگه به من نیازی نداری

00:02:19.973 --> 00:02:24.060
‫همچنین اون در اصل یه نوزاده

00:02:25.895 --> 00:02:27.856
‫کسی رو لازم داره که راهنمایی‌اش کنه

00:02:28.523 --> 00:02:29.899
‫کسی که ازش یاد بگیره

00:02:31.568 --> 00:02:33.653
‫فکر می‌کنی من تأثیر خوبی روش میذارم؟

00:02:39.075 --> 00:02:40.952
‫شاید این بهت دلگرمی بده

00:02:42.495 --> 00:02:44.164
‫این یه سنگِ عقابه

00:02:44.873 --> 00:02:48.209
‫یکی از 12 تایی که مدت‌ها قبل
‫با قدرتم پُرشون کردم

00:02:50.587 --> 00:02:51.920
‫اگه یه وقت تهدیدت کرد...

00:02:51.921 --> 00:02:52.922
‫که نمی‌کنم

00:02:53.673 --> 00:02:56.467
‫این سنگ بهت قدرت میده
‫که از هستی ساقطش کنی

00:02:58.469 --> 00:03:00.429
‫ببین، اودین لوکی رو انداخته زندان

00:03:00.430 --> 00:03:01.806
‫چرا نمیذاری خودِ اودین پیداش کنه؟

00:03:03.349 --> 00:03:06.769
‫چون اودین فکر می‌کنه
‫لوکی هنوز توی زندانـه

00:03:07.270 --> 00:03:10.147
‫و ترجیح میدم از این خیال باطل درش نیارم

00:03:10.148 --> 00:03:11.232
‫چرا؟

00:03:11.900 --> 00:03:13.943
‫تو که لوکی رو آزاد نکردی

00:03:15.737 --> 00:03:16.737
‫مگه نه؟

00:03:16.738 --> 00:03:19.239
‫این ربطی به تحقیقاتت نداره

00:03:19.240 --> 00:03:21.533
‫این دیگه تحقیقاتِ من نیست

00:03:21.534 --> 00:03:23.702
‫تو پرونده رو سپردی دستِ کورینتیان

00:03:23.703 --> 00:03:26.873
‫پس من از این کابوس بیدار میشم. ممنون

00:03:31.586 --> 00:03:34.756
‫می‌دونی، به نظرم من و تو
‫شروع بدی باهم داشتیم

00:03:38.968 --> 00:03:40.844
‫و به نظرم تو هنوزم داری بد پیش میری

00:03:40.845 --> 00:03:42.512
‫و من اینجا پیاده میشم

00:03:42.513 --> 00:03:44.098
‫دنبالم نیا

00:03:44.807 --> 00:03:47.643
‫می‌دونی، اگه من کاری که
‫لرد مورفیوس بهم میگه رو انجام ندم،

00:03:47.644 --> 00:03:50.313
‫اون وقت هیچ فرقی
‫با کورینتیان اول ندارم، مگه نه؟

00:03:51.522 --> 00:03:52.983
‫تو بهم اعتماد نداری. می‌فهمم

00:03:53.007 --> 00:03:54.923
‫یعنی، خودمم بودم به خودم اعتماد نمی‌کردم

00:03:55.818 --> 00:03:57.729
‫در واقع، اگه جای تو بودم،

00:03:57.753 --> 00:03:59.823
‫نمیذاشتم از جلوی چشمت دور شم

00:04:01.032 --> 00:04:03.033
‫از کجا بدونم من رو نمی‌کشی؟

00:04:03.034 --> 00:04:04.826
‫می‌تونی روی قولم حساب کنی،

00:04:04.827 --> 00:04:08.706
‫یا چون تازه داریم باهم آشنا می‌شیم،

00:04:09.582 --> 00:04:11.000
‫می‌تونی این رو بندازی گردنت

00:04:11.501 --> 00:04:14.671
‫به محض این که چیزی بگم یا کاری بکنم
‫که ازش خوشت نیاد، می‌تونی راحت...

00:04:14.695 --> 00:04:16.339
‫از هستی ساقطم کنی

00:04:19.550 --> 00:04:21.218
‫تو از اینجا نمیری، مگه نه؟

00:04:21.219 --> 00:04:25.889
‫تا وقتی دنیل رو پیدا نکنیم، نه.
‫برای همین من رو برگردونده.

00:04:25.890 --> 00:04:27.432
‫تا بتونم دنیل رو پیدا کنم

00:04:27.433 --> 00:04:29.142
‫و از تو محافظت کنم

00:04:29.143 --> 00:04:31.437
‫و از خانواده‌ات

00:04:32.522 --> 00:04:34.399
‫خانواده‌ام؟

00:04:35.525 --> 00:04:37.693
‫رؤیا چیزی در موردم بهت نگفته، مگه نه؟

00:04:37.694 --> 00:04:41.572
‫نه، راستش نه. فقط فرض می‌کنم
‫یه شوهر داشته باشی؟

00:04:42.657 --> 00:04:43.783
‫دوست‌پسر؟

00:04:45.118 --> 00:04:46.369
‫دوست‌دختر؟

00:04:47.161 --> 00:04:48.204
‫اون رو بده به من

00:04:49.455 --> 00:04:50.706
‫برو اون طرف بشین

00:04:50.707 --> 00:04:52.083
‫چشم، خانم

00:05:00.550 --> 00:05:03.343
‫متأسفم که مجبور شدید
‫اون عکس رو ببینید، خانم هال

00:05:03.344 --> 00:05:05.846
‫فقط بدونید که هرکی این کارو با پسرتون کرده

00:05:05.847 --> 00:05:08.391
‫به سزای اعمالش می‌رسه

00:05:09.434 --> 00:05:13.563
‫ببخشید، ولی از کجا می‌دونید ‫این دنیلـه؟

00:05:14.731 --> 00:05:16.398
‫یکی از کفش‌هاش رو پیدا کردیم

00:05:16.399 --> 00:05:17.692
‫همون که توی عکسـه

00:05:19.819 --> 00:05:21.738
کجا برده بودنش؟
‫کجا پیداش کردید؟

00:05:22.405 --> 00:05:25.866
‫یه اردوگاه توی منطقه

00:05:25.867 --> 00:05:27.410
‫نزدیکِ آسایشگاه؟

00:05:28.202 --> 00:05:30.747
‫من اینجا آسایشگاهی نمی‌شناسم. کجاست؟

00:05:31.414 --> 00:05:33.248
‫متأسفانه اجازه ندارم بگم

00:05:33.249 --> 00:05:35.250
‫تحقیقات هنوز در جریانـه

00:05:35.251 --> 00:05:37.419
‫قطعاً می‌تونید به مادرِ بچه بگید

00:05:37.420 --> 00:05:38.963
‫لزومی نداره

00:05:41.257 --> 00:05:43.843
‫ممنون، کارآگاه. می‌تونید برید

00:05:44.344 --> 00:05:45.553
‫باشه

00:05:48.056 --> 00:05:49.474
‫شما هم همینطور، خانم شور

00:05:50.058 --> 00:05:51.266
‫خانم

00:05:51.267 --> 00:05:53.435
‫من خودم برمی‌گردم خونه

00:05:53.436 --> 00:05:55.229
‫تسلیت میگم، خانم

00:06:04.197 --> 00:06:07.407
‫شرمنده، ولی یه جای کار می‌لنگه

00:06:07.408 --> 00:06:09.159
حرفش در مورد اردوگاه اشتباهـه

00:06:09.160 --> 00:06:11.037
‫مشکلی برامون پیش نمیاد، خانم شور

00:06:11.579 --> 00:06:14.499
‫البته. اگه کارم داشتید بهم زنگ بزنید

00:06:25.968 --> 00:06:28.137
‫الان فقط نیاز دارم تنها باشم

00:06:28.930 --> 00:06:31.349
‫باشه

00:06:33.643 --> 00:06:35.103
‫توی خونه می‌بینمت؟

00:07:24.318 --> 00:07:25.319
‫قربان؟

00:07:26.028 --> 00:07:26.862
‫می‌تونم کمک کنم؟

00:07:26.863 --> 00:07:29.532
‫فقط دنبال کتابی برای خوندن می‌گردم

00:07:30.032 --> 00:07:33.578
‫چون اینجا گیر افتادم
‫و هیچ کارِ دیگه‌ای برای انجام دادن نیست

00:07:34.745 --> 00:07:37.372
‫راستش یه سری کار هست
‫که نیاز به انجام دادن دارن

00:07:37.373 --> 00:07:38.499
‫مثلاً؟

00:07:39.625 --> 00:07:43.086
‫یه اختلاف جاری بین شوالیه‌ی ابرها
‫و هیئت سیاسی وجود داره

00:07:43.087 --> 00:07:45.464
‫که نیاز به میانجی‌گری داره

00:07:45.465 --> 00:07:49.050
‫باید فهرستی از جزایر صخره‌ای تهیه کنیم،

00:07:49.051 --> 00:07:51.178
‫و بازرسی کامل قلمروها

00:07:51.179 --> 00:07:54.264
‫از سواحل دریای شب تا دریاچه‌ی سحر

00:07:54.265 --> 00:07:55.892
‫برای شروع

00:07:59.353 --> 00:08:01.396
‫می‌دونم این براتون آزاردهنده‌ست

00:08:01.397 --> 00:08:03.149
‫این که نمی‌تونم از اینجا برم بیرون؟

00:08:03.649 --> 00:08:05.193
‫این که به اوضاع مسلط نیستید

00:08:06.360 --> 00:08:10.322
‫ولی تنها چیزی که مهمـه اینـه که
‫خونه‌اید و در امان هستید

00:08:10.323 --> 00:08:11.741
‫من اینجا در امان نیستم

00:08:12.241 --> 00:08:13.367
‫مخفی شدم

00:08:16.412 --> 00:08:18.706
‫مسیری که توش قرار دارم
‫به مرگم ختم میشه

00:08:19.373 --> 00:08:21.000
‫فقط دیر و زود داره

00:08:22.376 --> 00:08:25.254
‫جوری این حرف رو می‌زنید که
‫انگار در این مورد انتخابی ندارید

00:08:26.631 --> 00:08:27.632
‫ندارم

00:08:28.299 --> 00:08:29.300
‫دارید

00:08:30.510 --> 00:08:33.637
‫همون انتخابی که بقیه‌مون که جاودان نیستیم

00:08:33.638 --> 00:08:36.974
‫مجبوریم هر لحظه از هر روز بکنیم

00:08:38.184 --> 00:08:39.435
چیـه اون‌وقت؟

00:08:43.523 --> 00:08:46.317
‫زمانی که براتون مونده
‫شاید محدود باشه،

00:08:46.341 --> 00:08:48.862
‫ولی می‌تونید انتخاب کنید
‫چطور صرفش کنید

00:08:52.198 --> 00:08:56.493
‫من تعدادی دفترِ رؤیا دارم
‫که به توجه‌تون نیاز دارن،

00:08:56.494 --> 00:09:00.373
‫همچنین پیمان‌ها و معاهداتی که
‫به بازبینی و امضاتون نیاز دارن

00:09:01.165 --> 00:09:02.458
‫شاید بعداً بهشون رسیدگی کنم

00:09:04.418 --> 00:09:05.795
‫کجا تشریف می‌برید؟

00:09:07.922 --> 00:09:12.552
‫میرم یه اختلاف جاری بین شوالیه‌ی ابرها
‫و هیئت سیاسی رو حل و فصل کنم

00:09:13.302 --> 00:09:14.303
‫برای شروع

00:09:53.175 --> 00:09:54.343
‫کلورکان!

00:09:55.636 --> 00:09:56.637
‫کلور...

00:10:15.156 --> 00:10:16.157
‫کلورکان!

00:10:18.034 --> 00:10:19.367
‫سلام، خواهر

00:10:19.368 --> 00:10:20.994
‫می‌ترسیدم خواب باشی

00:10:20.995 --> 00:10:24.248
‫خواب باشم؟ وقتِ چاییـه.
‫نباید ملکه رو منتظر بذاریم.

00:10:24.749 --> 00:10:27.542
‫بعدش، این افسون رو برمی‌داری
‫و چهره‌ام رو بهم پس میدی؟

00:10:27.543 --> 00:10:31.254
‫عزیزم، قلمروی پریان که یه مکانـه،
‫ولی من دوست دارم یه نگرش در نظرش بگیرم،

00:10:31.255 --> 00:10:33.798
‫طبق آداب معاشرتِ خاصی اداره میشه

00:10:33.799 --> 00:10:34.758
‫طبق سنت

00:10:34.759 --> 00:10:37.677
‫و سنت اینه که افراد حاضر در دربار ملکه

00:10:37.678 --> 00:10:41.140
‫تمام مدت افسون به چهره داشته باشن

00:10:42.850 --> 00:10:45.144
‫تو هیچوقت من رو بدون افسون ندیدی

00:10:45.645 --> 00:10:47.646
‫واقعاً؟ حتی وقتی که بچه بودیم؟

00:10:47.647 --> 00:10:49.273
‫من هیچوقت بچه نبودم

00:10:49.982 --> 00:10:53.526
‫حالا، بریم برای چایی به ملکه ملحق شیم؟

00:10:53.527 --> 00:10:55.863
‫که امیدوارم منظورش ازش مشروب باشه

00:10:56.864 --> 00:10:59.240
‫فکر می‌کنی
فرمانده محافظان اوبرون هم اونجا باشه؟

00:10:59.241 --> 00:11:02.369
‫کی، منتون؟ بهش علاقه داری؟
‫من باهاش بودم. فوق‌العاده‌ست.

00:11:02.370 --> 00:11:05.914
‫نه، ولی می‌خوام وقتی که زمانش رسید
‫به سرزمینِ رؤیا نیرو بفرسته

00:11:05.915 --> 00:11:08.709
‫ماجرای تو و شاه رؤیا چیه؟

00:11:09.251 --> 00:11:10.336
‫اتفاقی بینتون افتاد؟

00:11:11.253 --> 00:11:12.629
‫- نه
‫- واقعاً؟

00:11:12.630 --> 00:11:13.714
‫نه

00:11:14.840 --> 00:11:19.052
‫خب، گردنبندی رو بهت داده
‫که چشمِ تیتانیا دنبالشـه

00:11:19.053 --> 00:11:21.388
‫اگه باهوش بودی،
‫اون رو بهش می‌دادی

00:11:21.389 --> 00:11:22.681
‫نمی‌تونم

00:11:22.682 --> 00:11:25.643
‫این فقط یه گردنبند معمولی نیست.
‫یه نعمتـه.

00:11:26.352 --> 00:11:28.436
‫خوشگلـه، ولی بعید می‌دونم نعمت باشه

00:11:28.437 --> 00:11:31.107
‫نه. اگه سنگ رو توی دستم بگیرم
‫و لرد مورفیوس رو صدا کنم،

00:11:31.131 --> 00:11:32.859
‫اون رو میاره پیشم

00:11:33.234 --> 00:11:34.943
‫و اون یه نعمت بهم میده

00:11:34.944 --> 00:11:38.114
‫بهتره قبل از این که دستِ مهربانان
‫بهش برسه آبش کنی

00:11:38.781 --> 00:11:44.245
‫حالا، بریم منتون رو پیدا کنیم
‫و از افسونمون استفاده‌ی مفید کنیم؟

00:12:10.771 --> 00:12:12.148
‫سلام، خانم شور

00:12:14.150 --> 00:12:15.567
‫می‌بینم که مثل سایه دنبالمی

00:12:15.568 --> 00:12:18.654
‫فقط برای این که دیشب
‫من مسئول مراقبت از دنیل بودم

00:12:19.155 --> 00:12:21.407
‫و هنوزم در قبالش احساس مسئولیت می‌کنم

00:12:24.660 --> 00:12:26.203
‫بریم یه جایی باهم صحبت کنیم؟

00:12:28.748 --> 00:12:29.790
‫خصوصی

00:12:57.359 --> 00:12:59.153
‫من هیچ دردسری درست نمی‌کنم

00:12:59.945 --> 00:13:01.529
‫پس چطوره تفنگ رو کنار بذاری؟

00:13:01.530 --> 00:13:03.407
‫چون من تفنگی دستم نیست

00:13:10.080 --> 00:13:11.123
‫تو کی هستی؟

00:13:11.624 --> 00:13:13.709
‫شما مذهبی هستی، خانم شور؟

00:13:14.752 --> 00:13:16.127
‫به خدا اعتقاد داری؟

00:13:16.128 --> 00:13:18.338
‫- البته
‫- به خدایان چطور؟

00:13:18.339 --> 00:13:20.840
‫کثرتِ قدرت‌ها و قلمروها

00:13:20.841 --> 00:13:23.051
‫این چه ربطی به دنیل داره؟

00:13:23.052 --> 00:13:25.012
کاملاً به دنیل مربوط میشه

00:13:25.596 --> 00:13:27.515
‫می‌دونی چی مردم رو به سمتِ مذهب سوق میده؟

00:13:28.766 --> 00:13:31.100
‫میل به دونستن این که همه چی
‫چطور قراره تموم بشه

00:13:31.101 --> 00:13:37.524
‫و تراژدیِ شما، خانم شور، اینـه که
‫با وجود تمام توجه و نیتِ خیرت

00:13:37.525 --> 00:13:40.194
‫هیچوقت نمی‌دونستی هدف از این کارها چیـه

00:13:40.694 --> 00:13:42.822
‫تو بچه رو دزدیدی، مگه نه؟

00:13:43.739 --> 00:13:44.740
‫آره

00:13:45.783 --> 00:13:47.827
‫چرا؟ بهم بگو

00:13:48.327 --> 00:13:50.037
‫حداقل انقدر بهم مدیونی

00:13:50.788 --> 00:13:52.665
‫چون من لوکی هستم

00:13:53.499 --> 00:13:56.752
‫خدای آتش و حیله‌گری

00:13:58.504 --> 00:13:59.463
‫و نفرت

00:14:04.802 --> 00:14:08.430
‫و من زیر دِین هیچکس نمی‌مونم

00:14:26.740 --> 00:14:30.035
‫می‌دونی، خب، یه سگی بود

00:14:30.828 --> 00:14:32.871
‫اون سگِ خیلی باهوشی بود

00:14:32.872 --> 00:14:34.290
‫چیزهایی مثل این می‌گفت که...

00:14:34.874 --> 00:14:35.875
‫آم...

00:14:36.542 --> 00:14:38.459
‫«من بی‌نهایت احساس راحتیِ بیشتری می‌کنم

00:14:38.460 --> 00:14:42.297
‫اگه قبول کنی جاذبه رو یه قانون در نظر بگیری
‫نه تعدادی گزینه‌ی پیشنهادی»

00:14:42.298 --> 00:14:45.341
‫این یه توصیه‌ی خیلی منطقیـه

00:14:45.342 --> 00:14:48.052
‫اون خیلی منطقیـه.
‫در واقع خیلی شبیه توئـه.

00:14:48.053 --> 00:14:49.763
‫فقط پشمالوتره، ولی باهوشـه

00:14:50.431 --> 00:14:51.681
‫حالا رفته

00:14:51.682 --> 00:14:53.308
‫نمی‌دونم کجا پیداش کنم

00:14:53.309 --> 00:14:54.726
‫واسه همین یه مأموریت دیگه می‌خوام

00:14:54.727 --> 00:14:56.604
‫بارِ آخری که مأموریت داشتم،
‫تو بهمون گفتی کجا بریم

00:14:56.628 --> 00:14:57.747
‫و حرفت درست بود.
‫پس گفتم از تو بپرسم.

00:14:57.771 --> 00:15:00.648
‫ولی خب آخرین باری که دیدمت
‫خیلی از دستت عصبانی شدم

00:15:00.649 --> 00:15:03.861
‫امیدوار بودم تا الان فراموشش کرده باشی.
‫مثل من.

00:15:04.528 --> 00:15:06.154
‫من هیچ کینه‌ای به دل نمی‌گیرم

00:15:06.155 --> 00:15:08.324
‫من همه چی رو همونطور که هست می‌بینم

00:15:09.283 --> 00:15:11.200
‫چطور می‌تونم کینه‌ای به دل بگیرم؟

00:15:11.201 --> 00:15:14.162
‫تو واقعاً خیلی مهربون‌تر
‫از اونی هستی که یادم میاد

00:15:14.163 --> 00:15:16.415
‫ولی باید درکم کنی، خواهر

00:15:17.207 --> 00:15:20.544
‫رویدادها به طور جداگانه و منفرد رُخ نمیدن

00:15:21.045 --> 00:15:24.882
‫هر چیزی هم که ارزشِ جستجو داشته باشه...
‫بهایی داره

00:15:25.549 --> 00:15:27.425
‫می‌دونی، اگه سگه اینجا بود،

00:15:27.426 --> 00:15:30.803
‫می‌تونست حرفی رو که الان زدی
‫جوری بهم توضیح بده که بفهمم

00:15:30.804 --> 00:15:32.388
‫فکر می‌کنی کجا رفته؟

00:15:32.389 --> 00:15:36.434
‫خواهر، تو برای مشورت پیشم اومدی
‫و من بهت مشورت میدم

00:15:36.435 --> 00:15:37.853
‫خوبه. لطفاً این کارو بکن

00:15:38.479 --> 00:15:41.231
‫اگه دنبال سگت بگردی، پیداش می‌کنی

00:15:41.857 --> 00:15:43.566
‫عالیـه. ممنون، سرنوشت

00:15:43.567 --> 00:15:48.822
‫ولی اگه سگت رو پیدا کنی،
‫چیزهای دیگه هم پیدا می‌کنی.

00:15:50.032 --> 00:15:51.616
‫انتخاب با خودتـه

00:15:51.617 --> 00:15:53.118
‫می‌فهمی؟

00:15:56.789 --> 00:15:58.207
‫فکر می‌کنی باید رؤیا رو ببرم؟

00:15:58.231 --> 00:16:00.393
‫دفعه‌ی پیش که رفتم مأموریت،
‫رؤیا رو هم بردم

00:16:00.417 --> 00:16:01.627
‫فکر می‌کنی باید ازش بپرسم؟

00:16:01.651 --> 00:16:03.651
‫بعد از اتفاقی که برای اورفیوس افتاد،
‫خیلی غمگینـه

00:16:04.588 --> 00:16:05.713
‫یا می‌تونم برم سراغش،

00:16:05.714 --> 00:16:09.550
‫حداقل سعی کنم خوشحالش کنم
‫و حواسش رو از مهربانان پرت کنم

00:16:09.551 --> 00:16:11.552
‫همونطور که گفتم، تصمیم با خودتـه

00:16:11.553 --> 00:16:14.138
‫- ولی پیشنهاد می‌کنم بهش اجازه بدی...
‫- کمکت ضرری براش نداره...

00:16:14.139 --> 00:16:17.059
‫- خودش به تنهایی با مشکلاتش کنار بیاد
‫- و شاید بتونه مفید هم باشه

00:16:19.436 --> 00:16:20.854
‫چطور این کارو کردی؟

00:16:21.605 --> 00:16:23.272
‫می‌تونی این کارو بهم یاد بدی؟

00:16:23.273 --> 00:16:25.526
‫خوشحال میشم بتونم همزمان
‫بیشتر از یه چیز بگم

00:16:37.204 --> 00:16:39.330
‫به‌به. تشریف آوردید

00:16:39.331 --> 00:16:41.708
‫امیدوار بودم بیاید

00:16:41.709 --> 00:16:43.377
‫حالتون خوبـه، قربان؟

00:16:45.963 --> 00:16:47.297
‫مثل همیشه‌ام

00:16:47.798 --> 00:16:50.092
‫خب، می‌دونم این حقیقت نداره

00:16:51.802 --> 00:16:53.886
‫لوسین ماجرای دنیل رو بهم گفت

00:16:53.887 --> 00:16:57.016
‫و این که خودتون رو اینجا حبس کردید

00:16:58.392 --> 00:16:59.475
‫واقعاً؟

00:16:59.476 --> 00:17:00.727
هدف، ‫غیبت نبود

00:17:00.728 --> 00:17:02.521
‫بلکه نگرانتونیم

00:17:03.731 --> 00:17:08.359
‫آسمان‌های سرزمینِ رؤیا خاکستری و ماتم‌بارن

00:17:08.360 --> 00:17:10.486
‫حتی اینجا، توی وجود من

00:17:10.487 --> 00:17:14.033
‫اندک آفتابی که می‌بینیم ضعیف و کم‌نوره

00:17:14.992 --> 00:17:17.411
‫بعد از مرگِ پسرتون

00:17:21.331 --> 00:17:23.624
‫قصد ندارم از پسرم حرف بزنم

00:17:23.625 --> 00:17:24.710
‫نه

00:17:25.586 --> 00:17:28.714
‫نه. قرن‌ها، شما...

00:17:29.381 --> 00:17:31.175
‫شما از اورفیوس حرف نمی‌زدید

00:17:33.093 --> 00:17:34.386
‫یا از ملکه نادا

00:17:34.970 --> 00:17:36.012
‫یا از ویرانی

00:17:36.013 --> 00:17:37.722
‫الان هم نمی‌خوام ازشون حرف بزنم

00:17:37.723 --> 00:17:39.308
‫نه، این عوض نشده

00:17:40.434 --> 00:17:43.896
‫اما بقیه‌ی ویژگی‌هاتون عوض شده

00:17:45.731 --> 00:17:48.192
‫شما برای نادا تا جهنم رفتید

00:17:48.901 --> 00:17:51.986
‫به خاطر برادرتون به دنیای بیداری رفتید

00:17:51.987 --> 00:17:54.656
‫رفتید با پسرتون آشتی کردید

00:17:56.950 --> 00:17:58.577
‫من پسرم رو کشتم

00:17:59.161 --> 00:18:01.162
‫شما جونتون رو فدای پسرتون کردید

00:18:01.163 --> 00:18:04.124
‫یا اقلاً آزادی‌تون رو به خاطرش فدا کردید

00:18:05.084 --> 00:18:08.879
‫هیچ ابراز عشقی بزرگ‌تر از این نیست

00:18:10.672 --> 00:18:12.049
‫قبل از این،

00:18:12.841 --> 00:18:15.552
‫شما همیشه تابع وظایفتون بودید

00:18:16.053 --> 00:18:18.346
‫می‌تونستید توی همون مسیر بمونید

00:18:18.347 --> 00:18:20.724
‫می‌تونستید مثل قبل ادامه بدید

00:18:21.683 --> 00:18:22.684
‫ولی...

00:18:24.520 --> 00:18:25.687
‫تغییر کردید

00:18:30.442 --> 00:18:33.112
‫و وقتی یکی از جاودان‌ها تغییر می‌کنه...

00:18:34.196 --> 00:18:35.114
‫خب،

00:18:36.490 --> 00:18:39.201
‫این همه چی رو تغییر میده

00:18:57.094 --> 00:18:58.762
‫ببین چه گوش‌های قشنگی داری

00:19:00.305 --> 00:19:02.640
‫ازت خوشم میاد. ازت خوشم میاد

00:19:02.641 --> 00:19:04.351
آره

00:19:10.232 --> 00:19:12.901
‫خب... چی گرفتی؟

00:19:13.944 --> 00:19:15.696
‫یه سری پیشکش

00:19:16.572 --> 00:19:17.948
‫بیا، این رو نگه دار

00:19:19.575 --> 00:19:20.701
‫آم...

00:19:21.910 --> 00:19:22.911
‫سیگار؟

00:19:23.662 --> 00:19:25.872
‫برای لوکی، خدای آتش

00:19:25.873 --> 00:19:29.251
‫و طبق چیزهایی که از
‫اسطوره‌شناسی نورس یادمـه،

00:19:30.252 --> 00:19:31.669
‫اودین نوشیدنی دوست داره

00:19:31.670 --> 00:19:34.213
‫اوه. صبر کن. لرد مورفیوس گفت
‫سراغ اودین نریم

00:19:34.214 --> 00:19:37.008
‫بهم اعتماد کن،
‫اگه می‌خوایم لوکی رو پیدا کنیم،

00:19:37.009 --> 00:19:39.010
‫به اودین نیاز داریم

00:19:39.011 --> 00:19:41.512
‫- پدرِ همگان، خدای آسیر
‫- هی، چیکار می‌کنی؟

00:19:41.513 --> 00:19:43.764
‫- با این پیشکشِ ناچیز احضارت می‌کنیم
‫- هی. بس کن

00:19:43.765 --> 00:19:44.725
‫- هی
‫- هی

00:19:47.728 --> 00:19:48.895
‫چرا این کارو کردی؟

00:19:48.896 --> 00:19:50.313
‫چون رؤیا بهمون گفت این کارو نکنیم

00:19:50.314 --> 00:19:53.608
‫حق با رؤیاست. تو اصلاً شبیه کورینتیان اول نیستی.
‫تو یه قطب‌نمای اخلاقی هستی، لامصب!

00:19:53.609 --> 00:19:55.651
‫کورینتیان قبلی خودش رو از هستی ساقط کرد

00:19:55.652 --> 00:19:59.238
‫و اگه لوکی رو پیدا نکنیم،
‫رؤیا از هستی ساقط میشه.

00:19:59.239 --> 00:20:01.909
‫پس به جای اودین،
‫لوکی رو احضار کن. بیا.

00:20:05.287 --> 00:20:07.038
‫- می‌دونم طلسم مکان‌یابی انجام بدم
‫- آره

00:20:07.039 --> 00:20:09.833
‫ولی لوکی خدای آتشـه.
‫پیدا کردنش غیرممکنـه.

00:20:13.837 --> 00:20:16.089
‫ولی اونا پشت سرشون
‫خاکستر به جا میذارن

00:20:19.927 --> 00:20:21.345
‫ای کسانی که از لوکی فریب خوردید،

00:20:21.369 --> 00:20:23.848
‫از لوکی آسیب دیدید و دروغ شنیدید،
‫به دستش دزدیده و سوزونده شدید،

00:20:23.872 --> 00:20:25.641
‫ما رو به اون برسونید.
‫راه رو نشونمون بدید.

00:20:28.602 --> 00:20:30.938
‫دیدی، برای همین باید اودین رو پیدا کنیم

00:20:35.400 --> 00:20:37.568
‫بفرما. دیدی؟ نیازی به اودین نداریم

00:20:37.569 --> 00:20:39.279
‫تو رو داریم

00:20:41.240 --> 00:20:43.325
‫بیا بریم. قبل از این که خاموش شه

00:21:22.906 --> 00:21:24.658
‫بابتِ پسرت متأسفم

00:21:27.494 --> 00:21:28.829
سه‌تن من رو فرستادن

00:21:29.413 --> 00:21:32.082
‫سه‌بانو. مهربانان

00:21:33.375 --> 00:21:35.002
‫اونا دیشب به دیدنت اومدن

00:21:36.461 --> 00:21:38.380
‫اونا نمی‌تونن پسرت رو برگردونن

00:21:39.840 --> 00:21:42.801
‫ولی می‌تونن مسببانش رو مجازات کنن

00:21:44.845 --> 00:21:47.097
‫یالا. من می‌برمت پیششون

00:22:28.889 --> 00:22:29.931
‫اون...

00:22:32.225 --> 00:22:33.352
‫اون دنیلـه؟

00:22:35.771 --> 00:22:37.064
‫دنیل بود

00:22:39.358 --> 00:22:40.734
‫تو چیکار کردی؟

00:22:41.526 --> 00:22:43.736
‫توی یونان باستان،

00:22:43.737 --> 00:22:45.364
‫الهه دیمیتر

00:22:45.864 --> 00:22:50.702
‫شاهزاده‌ی نوزاد دموفون رو توی آتیش گذاشت
‫تا انسانیتش رو بسوزونه

00:22:52.537 --> 00:22:53.955
‫و اون رو تبدیل به خدا کنه

00:22:58.210 --> 00:23:01.004
‫دنیل حالا یه ارباب رؤیای درست و حسابی شده

00:23:01.880 --> 00:23:04.966
‫و درست به اندازه‌ی مورفیوس قدرتمنده،

00:23:05.884 --> 00:23:07.219
چه‌بسا بیشتر

00:23:11.014 --> 00:23:13.266
‫پس تو هیچوقت قصد نداشتی بکشیش

00:23:13.767 --> 00:23:16.937
‫خب، اگه آتیش جواب نمی‌داد،
‫اون مُرده بود، مگه نه؟

00:23:18.438 --> 00:23:19.688
‫می‌تونستی بهم بگی

00:23:19.689 --> 00:23:22.483
‫که می‌خواستم بچه رو بسوزونم؟
‫اصلاً بهم اجازه می‌دادی؟

00:23:22.484 --> 00:23:25.570
خدا می‌دونه، چون بهم دروغ گفتی
‫و بعدش چیزخورم کردی

00:23:27.781 --> 00:23:30.784
‫عزیزم، از دستم عصبانی نباش

00:23:31.535 --> 00:23:33.911
‫تو یه چُرت زدی. دنیل هم خوبـه

00:23:33.912 --> 00:23:36.372
‫و به لطف ایفای نقشم
‫به عنوان کارآگاه پینکرتون،

00:23:36.373 --> 00:23:39.209
‫مادرِ دنیل فکر می‌کنه
‫رؤیا دنیل رو کشته

00:23:40.252 --> 00:23:43.170
‫زیاد طول نمی‌کشه که مادره
‫لطفش رو جبران کنه و

00:23:43.171 --> 00:23:45.173
من آزاد بشم

00:23:47.384 --> 00:23:48.927
‫پس میذارم به کارت برسی

00:23:50.637 --> 00:23:52.096
‫پاک، نرو

00:23:52.097 --> 00:23:53.306
‫بیا در موردش حرف بزنیم

00:23:54.349 --> 00:23:56.476
‫بیا یه نوشیدنی بخوریم

00:24:06.945 --> 00:24:08.029
‫اون برمی‌گرده

00:24:21.793 --> 00:24:23.420
‫فکر می‌کنی لوکی این کارو کرده؟

00:24:24.713 --> 00:24:26.380
‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست

00:24:26.381 --> 00:24:27.590
‫چه راهی؟

00:24:27.591 --> 00:24:28.842
‫از جنازه می‌پرسیم

00:24:29.968 --> 00:24:32.596
‫من یه طلسم دارم که مُردها رو به حرف میاره

00:24:33.096 --> 00:24:35.515
‫نگران نباش. من ردیفش می‌کنم

00:24:36.308 --> 00:24:40.352
‫هی! اون گفت تو اصلاً شبیه
‫کورینتیان اول نیستی

00:24:40.353 --> 00:24:43.522
‫کورینتیان اول آدم‌ها رو می‌کشت
‫و تخمِ چشم‌هاشون رو می‌خورد

00:24:43.523 --> 00:24:44.733
‫این یکی قبلاً مُرده

00:24:46.943 --> 00:24:48.402
‫تو واقعاً یه کابوسی

00:24:48.403 --> 00:24:50.238
‫و غیب‌بینم

00:24:57.412 --> 00:25:00.499
‫سلام، خانم شور.
‫می‌بینم که مثل سایه دنبالمی.

00:25:04.419 --> 00:25:05.337
‫خوبی؟

00:25:10.634 --> 00:25:12.010
‫فهمیدم لوکی کجاست

00:25:19.726 --> 00:25:21.895
‫خانم شور تا همینجا بیشتر نتونست بیاد

00:25:23.396 --> 00:25:24.689
‫طفلکی خانم شور

00:25:25.357 --> 00:25:27.983
‫در عرض یه روز، هم زنده‌زنده سوزوندنش،
‫هم چشم‌هاشو نوش‌جان کردن

00:25:27.984 --> 00:25:30.153
والا خوش‌وخرّم زندگیشو کرد

00:25:30.779 --> 00:25:32.780
‫- تو از کجا می‌دونی؟
‫- از چشم‌هاش

00:25:32.781 --> 00:25:34.491
چشم آدمی خبر می‌دهد از سرّ درون

00:25:34.991 --> 00:25:38.036
‫- مثلاً همین چشم‌های خودت...
‫- چشم‌های من جاشون خوبـه، مرسی

00:25:43.208 --> 00:25:45.668
‫باید بفهمیم توی کدوم اتاق‌ها هستن

00:25:45.669 --> 00:25:49.923
‫آره، گمونم باید یه اتاق بگیریم و
‫وانمود کنیم زن‌وشوهریم

00:25:51.174 --> 00:25:52.384
‫تو برو لابی رو بِپا

00:25:53.260 --> 00:25:54.344
‫یا که مشروب‌فروشی

00:25:55.178 --> 00:25:56.262
‫یه نوشیدنی مهمونِ من؟

00:25:56.263 --> 00:25:58.764
‫به‌ نظرم بهتره هر کدوممون یه طرف رو بگردیم

00:25:58.765 --> 00:26:01.643
‫- من مخالفم
‫- به خاطر دنیل

00:26:02.394 --> 00:26:05.063
‫- صحیح
‫- اینجوری زودتر به نتیجه می‌رسیم

00:26:09.234 --> 00:26:10.235
‫صحیح

00:26:18.118 --> 00:26:19.411
‫یالا دیگه

00:26:29.462 --> 00:26:30.713
‫خب، بچه‌ها

00:26:30.714 --> 00:26:32.007
‫برید تو رخت‌خواب‌تون

00:26:33.967 --> 00:26:36.011
‫قبل اینکه شروع کنیم،
‫کتری رو بذارم جوش بیاد؟

00:26:37.554 --> 00:26:38.597
‫نه، ممنون

00:26:39.639 --> 00:26:41.057
‫روی تخت بشین

00:26:42.225 --> 00:26:44.811
‫تمیزه. سگ‌ها پاشونو روی اون تخت نمیذارن

00:26:52.402 --> 00:26:54.988
‫یکی از وسایل شخصیت رو لازم دارم

00:27:08.543 --> 00:27:10.211
‫وای، چه قشنگـه

00:27:18.887 --> 00:27:20.597
‫چیکار می‌کنی؟

00:27:22.015 --> 00:27:23.849
‫حلقه‌ی محافظتـه

00:27:23.850 --> 00:27:25.769
‫محافظت در برابر چی؟

00:27:26.519 --> 00:27:29.606
‫هر کی که بخواد چپ نگاهت کنه

00:27:31.232 --> 00:27:32.859
‫کی می‌خواد این کارو بکنه؟

00:27:34.194 --> 00:27:35.195
‫هیچکس

00:27:36.154 --> 00:27:38.531
‫البته وقتی کارم تموم بشه

00:27:48.833 --> 00:27:50.460
‫اینجا جای کسیـه؟

00:27:51.753 --> 00:27:54.547
‫- یا واسه کسی جا گرفتی؟
‫- آره، ولی...

00:27:55.965 --> 00:27:58.634
‫تا حالا که نیومده،
‫پس دیگه هم نمیاد

00:27:58.635 --> 00:28:00.637
‫- ویسکی، لطفاً
‫- الساعه

00:28:01.513 --> 00:28:04.056
‫حالا اگه اومد، من پا میشم

00:28:04.057 --> 00:28:06.433
‫نه تو رو خدا. مطمئنم
‫معاشرت با شما دل‌نشین‌تره

00:28:06.434 --> 00:28:08.268
‫چی بگم والا

00:28:08.269 --> 00:28:09.896
‫شکسته‌نفسی می‌کنه

00:28:14.317 --> 00:28:16.653
‫شما دوتا همدیگه رو می‌شناسید؟

00:28:17.153 --> 00:28:18.279
‫نه خیلی

00:28:19.280 --> 00:28:20.448
‫تازه عروس‌ودامادیم

00:28:21.199 --> 00:28:23.785
‫هنوز خیلی چیزها هست که
‫از هم نمی‌دونیم

00:28:24.452 --> 00:28:27.747
‫به عنوان مثال، من بچه می‌خوام

00:28:29.165 --> 00:28:34.337
‫ولی من دودلم.
‫شما چی؟ بچه داری؟

00:28:36.506 --> 00:28:38.550
‫خب، داشتم

00:28:39.843 --> 00:28:40.843
‫واسه چند صباحی

00:28:40.844 --> 00:28:44.972
‫الان دیگه حضانتش با همسر سابقمـه

00:28:44.973 --> 00:28:47.225
‫- الان کجان؟
‫- طبقه‌ی بالا

00:28:48.226 --> 00:28:49.518
‫تازه از هم جدا شدیم

00:28:49.519 --> 00:28:50.687
‫آخی!

00:28:51.187 --> 00:28:52.939
‫- متأسفم
‫- نباش

00:28:53.857 --> 00:28:56.275
‫عشقی در کار نبود،
‫اگه همچین چیزی وجود داشته باشه

00:28:56.276 --> 00:28:59.112
‫معلومـه که وجود داره

00:28:59.821 --> 00:29:01.739
‫انگار دلت پیششـه ها

00:29:01.740 --> 00:29:03.073
‫تبریک میگم

00:29:03.074 --> 00:29:06.745
‫- تازه داریم با هم آشنا می‌شیم
‫- دلیل نمیشه که عشقی در کار نباشه

00:29:07.495 --> 00:29:10.831
‫واقعیتش، به‌نظرم
‫دوست‌داشتنِ یه غریبه راحت‌تره

00:29:10.832 --> 00:29:12.751
‫این که دیگه عشق نیست، هوسـه

00:29:13.251 --> 00:29:16.296
‫یعنی فقط اگه تا ابد دووم بیاره، عشقـه؟

00:29:17.464 --> 00:29:20.842
‫این ابدیتـه که وجود نداره.
‫عشق تنها دلیلِ اینجابودنمونـه.

00:29:22.927 --> 00:29:26.431
چقدر خوردنِ چشم این‌واون مفیده و نمی‌دونستم

00:29:27.766 --> 00:29:29.975
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم؟

00:29:29.976 --> 00:29:31.144
‫شوخیت گرفته؟

00:29:32.312 --> 00:29:37.232
‫آها، پس کورینتیان اولی رو می‌شناختی.
‫من جدیدم.

00:29:37.233 --> 00:29:41.654
‫بعضی از خاطراتش باهام مونده،
‫اما انگار همش نیست

00:29:42.864 --> 00:29:44.449
‫خب، چه حیف

00:29:45.950 --> 00:29:47.577
‫خدا دوستت داره ها

00:29:50.538 --> 00:29:51.873
‫حالا هر کی که هستی

00:29:52.749 --> 00:29:54.209
‫جوانا کنستانتین

00:29:55.919 --> 00:29:57.587
‫اسمت رو شنیدم

00:29:58.087 --> 00:29:59.714
‫همون ساحره‌ی معروف

00:30:00.215 --> 00:30:01.925
‫حالا نه تا این حد

00:30:02.592 --> 00:30:04.468
‫چرا اتفاقاً، حرف نداره

00:30:04.469 --> 00:30:06.512
‫از طرف رؤیا اومدید دیگه؟

00:30:06.513 --> 00:30:08.306
‫آره

00:30:08.848 --> 00:30:13.852
‫خب که چی؟ لابد توی یه ستاره‌ی پنج‌پر از
‫نمک مارگاریتا گیرم انداختید؟

00:30:13.853 --> 00:30:14.938
‫نه

00:30:15.730 --> 00:30:17.398
‫حرکت بعدیت چیـه حالا؟

00:30:19.526 --> 00:30:21.611
‫اینکه سراغِ لوکی و دنیل رو بگیرم

00:30:30.620 --> 00:30:32.204
‫اتاق ۴۰۵۹

00:30:32.205 --> 00:30:35.041
‫- به همین راحتی؟
‫- لوکیـه دیگه، حقشـه

00:30:36.000 --> 00:30:38.377
‫- حالا، با اجازه‌تون رفع زحمت می‌کنم
‫- کجا تشریف می‌بری؟

00:30:38.378 --> 00:30:40.170
‫برمی‌گردم قلمروی پریان

00:30:40.171 --> 00:30:45.927
‫اگه با خانم به جایی نرسیدید،
‫بیا پیش خودم

00:30:48.263 --> 00:30:50.265
خیلی خوش‌شانسی ها

00:31:40.565 --> 00:31:41.566
‫سلام

00:31:43.318 --> 00:31:45.319
‫انگار سرت شلوغـه. مزاحمم؟

00:31:45.320 --> 00:31:46.529
‫باشه بعداً میام

00:31:47.822 --> 00:31:48.823
‫خواهرجان

00:31:57.457 --> 00:31:59.667
چی شد یادی از ما کردی؟

00:32:02.295 --> 00:32:03.963
‫دنبال سگم می‌گردم

00:32:05.673 --> 00:32:08.217
‫یادت میادش؟
‫روزی که برادرمون رفت، گرفتمش

00:32:08.843 --> 00:32:10.177
‫کمکم می‌کنی دنبالش بگردم؟

00:32:10.178 --> 00:32:14.390
‫دفعه‌ی قبلی که رفتیم دنبال برادرمون،
‫خیلی خوش گذشت

00:32:15.099 --> 00:32:15.974
‫خوش گذشت؟

00:32:15.975 --> 00:32:17.225
‫نگذشت؟

00:32:17.226 --> 00:32:21.105
‫این نوبه نمی‌تونم سرزمین رؤیاها رو ترک کنم

00:32:22.190 --> 00:32:23.565
‫مسئولیت‌های زیادی روی دوشمـه

00:32:23.566 --> 00:32:25.526
‫چقدر مسئولیت‌مسئولیت می‌کنی

00:32:26.778 --> 00:32:28.612
‫تا حالا شده به مفهومش فکر کنی؟

00:32:28.613 --> 00:32:31.365
‫وقتی میگم مسئولیت؛
‫منظورم اون حوزه از هستیـه که

00:32:31.366 --> 00:32:35.453
‫سرِ سوزنی روش نفوذ و کنترل دارم

00:32:35.954 --> 00:32:39.415
‫یعنی قلمرو و عملِ رؤیادیدن

00:32:40.667 --> 00:32:42.335
‫خیلی فراتر از این حرف‌هاست

00:32:43.294 --> 00:32:45.129
‫هر کُنش ما پژواکی به همراه میاره

00:32:46.589 --> 00:32:50.968
‫فرض کن، مثلاً،
‫سر نبشِ یه خیابون ایستادیم و

00:32:50.969 --> 00:32:52.887
‫یه صاعقه توی آسمون رو تحسین می‌کنیم

00:32:53.805 --> 00:32:55.597
‫خب، تا قرن‌ها بعد از اون،

00:32:55.598 --> 00:32:59.977
‫مردم و موجودات دیگه درست همونجا می‌ایستن و
‫به بالا نگاه می‌کنن

00:32:59.978 --> 00:33:02.521
‫حتی نمی‌دونن هدف‌شون از
‫این کار چیـه

00:33:02.522 --> 00:33:04.731
‫شاید بعضی‌هاشون
‫شبح یه صاعقه رو ببینن

00:33:04.732 --> 00:33:06.943
‫حتی ممکنه بعضی‌ها رو به کام مرگ بکشونه

00:33:08.319 --> 00:33:09.320
‫می‌فهمی؟

00:33:11.572 --> 00:33:14.492
‫دارم سعی‌ام رو می‌کنم

00:33:16.327 --> 00:33:19.496
‫بودونبودِ ما کائنات رو
‫دستخوش تغییر می‌کنه

00:33:19.497 --> 00:33:21.206
‫این یعنی مسئولیت

00:33:21.207 --> 00:33:23.918
‫- منظورت تعریفشـه؟
‫- نه، اصلاً

00:33:25.253 --> 00:33:27.672
‫مردم فکر می‌کنن من چیزی حالیم نیست،
‫اما حالیمـه

00:33:28.715 --> 00:33:31.384
‫هیچکدوم‌مون به اندازه‌ی من،
‫نسبت به ما شناخت نداره، فقط...

00:33:32.301 --> 00:33:33.886
‫نمی‌دونم سگم کجاست

00:33:37.765 --> 00:33:39.684
‫با سرنوشت حرف زدم

00:33:40.768 --> 00:33:43.937
‫گفت ضرر نداره بیام دیدنت

00:33:43.938 --> 00:33:46.107
‫البته این هم گفت که
‫اصلاً سمتت نیام

00:33:47.442 --> 00:33:50.903
‫خب، جفتش رو گفت. دوتا بودن

00:33:54.282 --> 00:33:55.907
‫دوتا سرنوشت؟

00:33:55.908 --> 00:33:59.203
‫دیگه که داشتم می‌رفتم،
‫یه‌عالمه شده بودن

00:33:59.704 --> 00:34:02.622
‫هر کدوم یه‌وَری می‌رفتن و
‫با خودشون حرف می‌زدن

00:34:02.623 --> 00:34:05.043
‫من هم دیگه حسابی حوصله‌ام سر رفت و
‫اومدم اینجا

00:34:07.003 --> 00:34:08.880
‫- رؤیا، خوبی تو؟
‫- آره

00:34:10.757 --> 00:34:11.923
‫چطور مگه؟

00:34:11.924 --> 00:34:15.511
‫انگار... خوشحالی

00:34:17.889 --> 00:34:21.601
‫خب... گمونم همینطوره

00:34:22.894 --> 00:34:27.940
‫ببین، هر چی ‫سرنوشت بیشتر باشه، یعنی

00:34:29.025 --> 00:34:30.651
‫بی‌شمار نتیجه و پیامد هم وجود داره

00:34:31.778 --> 00:34:33.738
‫باز حوصله‌ام سر رفت

00:34:35.323 --> 00:34:36.449
‫خواهر من

00:34:37.825 --> 00:34:39.118
‫بذر امید رو تو دلم کاشتی

00:34:40.536 --> 00:34:42.288
‫حالا بذار برات جبران کنم

00:34:44.123 --> 00:34:45.124
‫جنون‌خانم

00:34:45.833 --> 00:34:48.002
‫ایشون گُلدیـه

00:34:49.545 --> 00:34:51.047
‫سلام، گلدی

00:34:52.632 --> 00:34:56.635
‫گلدی، لطف می‌کنی
‫خواهرم رو توی مأموریتش

00:34:56.636 --> 00:34:58.596
‫برای پیدا کردن سگ‌کوچولوش همراهی کنی؟

00:34:59.931 --> 00:35:02.809
‫به هابیل و قابیل هم خبر میدم

00:35:04.644 --> 00:35:06.061
‫گلدی، وایسا

00:35:06.062 --> 00:35:07.146
‫صبر کن من هم بیام

00:35:10.525 --> 00:35:13.611
‫رؤیا، مطمئنی نمی‌خوای باهام بیای؟

00:35:17.115 --> 00:35:18.116
‫آره

00:35:19.742 --> 00:35:21.577
‫ولی مرسی که بهم سر زدی

00:35:27.333 --> 00:35:28.334
‫کاری نکردم

00:35:30.503 --> 00:35:31.504
‫خب...

00:35:33.714 --> 00:35:35.799
‫خداحافظ، رؤیا

00:35:35.800 --> 00:35:37.718
‫امیدوارم به‌زودی ببینمت

00:35:41.514 --> 00:35:42.807
‫یحتمل می‌بینی

00:36:14.422 --> 00:36:15.381
‫این هم از این

00:36:15.965 --> 00:36:17.425
‫فعلاً دیگه کاری از دستم ساخته نیست

00:36:19.135 --> 00:36:22.763
‫برو در پناهِ الهه‌ی چهارراه‌ها، دختر

00:36:54.128 --> 00:36:56.589
‫وایسا، شاید تله باشه

00:36:57.340 --> 00:36:59.216
‫- دلواپسی بلایی سرم بیاد؟
‫- نخیر

00:36:59.217 --> 00:37:01.885
‫- دلواپسم باعث شی خودم چیزیم بشه
‫- من هم نمی‌خوام اینجوری بشه

00:37:01.886 --> 00:37:04.931
‫شاید بهتره اول من برم تو.
‫نمی‌تونه بلایی سرم بیاره.

00:37:05.431 --> 00:37:06.432
‫بعید می‌دونم

00:37:07.642 --> 00:37:08.600
‫خیلی‌خب

00:37:08.601 --> 00:37:10.519
‫تو حواسشو پرت کن. من بچه رو برمی‌دارم

00:37:12.647 --> 00:37:13.480
‫چیـه؟

00:37:13.481 --> 00:37:15.316
‫می‌بینی دوتایی کسی جلودارمون نیست؟

00:37:16.067 --> 00:37:16.984
‫برو

00:37:21.113 --> 00:37:23.407
‫- کورینتیان
‫- سرورم

00:37:24.242 --> 00:37:25.660
‫سربلند بیرون اومدی...

00:37:27.203 --> 00:37:30.331
‫از تموم آزمون‌هایی که
‫برای سنجش وفاداریت سر راهت گذاشتم

00:37:31.791 --> 00:37:33.709
‫حالا می‌تونی برگردی سرزمین رؤیاها و

00:37:34.460 --> 00:37:36.086
‫پاداشت رو بگیری

00:37:36.087 --> 00:37:37.255
اون نیست

00:37:38.714 --> 00:37:41.424
‫لوکیـه. گولِ این جونورِ دگرپیکر رو نخور

00:37:41.425 --> 00:37:44.135
‫اگه فکر می‌کنی من کسی‌ام غیرِ خودم،
‫پس نادونی بیش نیستی

00:37:44.136 --> 00:37:45.930
‫صداش که شبیه خودشـه

00:37:46.764 --> 00:37:48.140
‫اگه اون باشه،

00:37:48.641 --> 00:37:51.644
‫پس لرد مورفیوس مشکلی نداره
‫برم یه سر به بچه بزنم

00:37:52.311 --> 00:37:53.312
‫صد البته

00:38:20.798 --> 00:38:22.591
‫راست گفتی! رؤیا نیست!

00:38:28.014 --> 00:38:29.514
‫کورینتیان، وایسا

00:38:29.515 --> 00:38:30.640
‫چطور جرئت می‌کنی؟

00:38:30.641 --> 00:38:32.852
‫- از کجا می‌دونی خودش نیست؟
‫- از چشم‌هاش

00:38:33.436 --> 00:38:35.021
چشم آدمی خبر می‌دهد از سرّ درون

00:38:35.896 --> 00:38:37.023
‫کورینتیان

00:38:38.065 --> 00:38:39.399
‫داره دردم میاد

00:38:39.400 --> 00:38:41.067
‫یا خدا

00:38:41.068 --> 00:38:44.196
‫دیدی؟ هیچوقت خودتو دست‌کم نگیر

00:38:45.865 --> 00:38:48.158
‫چطور می‌تونی با خودت
‫همچین کاری کنی؟

00:38:48.159 --> 00:38:51.996
‫بیخیال بابا، در موردِ خودم که
‫دیگه نمی‌تونی گولم بزنی

00:38:56.167 --> 00:38:59.544
‫اگه منو بکُشی و چشم‌هام رو بخوری،
‫تا ابد وِل‌کُنت نیستم

00:38:59.545 --> 00:39:01.755
‫بسـه!

00:39:01.756 --> 00:39:04.257
‫اودین، برادرِ هم‌خونم!

00:39:04.258 --> 00:39:05.925
‫خادمینِ رؤیا من رو

00:39:05.926 --> 00:39:07.802
‫از جهان زیرین ربودن تا
‫سر از اسرار تو در بیارن،

00:39:07.803 --> 00:39:09.596
‫ولی من لام تا کام حرف نزدم

00:39:09.597 --> 00:39:13.184
‫همین خادمین رؤیا منو احضار کردن، لوکی

00:39:14.435 --> 00:39:17.312
‫با ناگواراترین شهدآبی که به عمرم خوردم

00:39:17.313 --> 00:39:18.606
‫به بزرگی خودتون ببخشید

00:39:20.983 --> 00:39:22.025
‫می‌تونم بکُشمش؟

00:39:22.026 --> 00:39:26.988
‫توی زندانش هزار بار آرزوی مرگ می‌کنه

00:39:26.989 --> 00:39:31.201
‫می‌دونستید زنِ ثور
‫روی ران پاش یه ماه‌گرفتگی

00:39:31.202 --> 00:39:32.494
‫شبیه سِندان داره؟

00:39:32.495 --> 00:39:33.996
‫نمی‌دونستم

00:39:34.622 --> 00:39:36.873
‫تو از کجا خبر داری؟

00:39:36.874 --> 00:39:39.877
‫خودش گذاشت براش بلیسم

00:39:43.589 --> 00:39:47.634
‫به شاه رؤیا بگید
‫با اینکه لوکی رو آزاد کرده،

00:39:47.635 --> 00:39:49.887
‫اما کینه‌وکدورتی بین ما نیست

00:39:50.971 --> 00:39:54.683
‫بذارید با آرامش‌خاطر... توی گور بخوابه

00:40:21.502 --> 00:40:22.503
کسی نیست؟

00:40:23.587 --> 00:40:24.922
‫بیا تو، خواهر

00:40:28.592 --> 00:40:30.094
‫بیا، این از نوشیدنی داغ من

00:40:31.053 --> 00:40:32.763
‫می‌دونستیم دوباره سر راهمون قرار می‌گیری

00:40:34.056 --> 00:40:35.975
‫خیلی طول کشید تا بیاد اینجا

00:40:37.351 --> 00:40:39.061
‫کینه‌ورزان شمایید؟

00:40:39.770 --> 00:40:41.104
‫کینه‌ورزان ماییم؟

00:40:41.105 --> 00:40:43.106
‫چه اسم زشتی

00:40:43.107 --> 00:40:46.652
‫از اون لقب‌هاست که به ما زن‌ها میدن،
‫بلکه ما رو سر جامون بنشونن

00:40:48.404 --> 00:40:51.239
به ما می‌خوره کینه بوَرزیم آخه؟

00:40:51.240 --> 00:40:52.991
‫ما آزارمون به یه مورچه هم نمی‌رسه

00:40:52.992 --> 00:40:54.617
‫از اذیت‌وآزار فراری‌ایم

00:40:54.618 --> 00:40:59.790
‫مگه اینکه دلیل خوبی برای آزارواذیت
‫داشته باشیم

00:41:02.084 --> 00:41:04.170
‫شاه رؤیا پسرم رو کُشته

00:41:05.004 --> 00:41:06.588
‫همین بس نیست؟

00:41:06.589 --> 00:41:08.214
‫نه متأسفانه

00:41:08.215 --> 00:41:10.967
‫ببین، ما فقط می‌تونیم
‫انتقام خون‌بها رو بگیریم و بس

00:41:10.968 --> 00:41:12.344
‫خون‌بهاست دیگه

00:41:13.429 --> 00:41:15.514
‫خونِ تو، نه خونِ اون

00:41:16.849 --> 00:41:21.937
‫حتی اگه پسرت رو هم کُشته باشه،
‫کاری از دست ما بر نمیاد

00:41:25.149 --> 00:41:28.027
‫اگه پسر خودش رو کُشته بود،
‫قضیه فرق می‌کرد

00:41:32.948 --> 00:41:33.949
‫که اینطور

00:41:37.161 --> 00:41:38.162
‫دخترم

00:41:42.625 --> 00:41:44.543
‫پسرِ خودش رو هم کُشته

00:41:48.255 --> 00:41:50.257
‫یعنی حاضرید بکُشیدش؟

00:41:54.512 --> 00:41:55.554
‫نه

00:41:56.430 --> 00:42:00.184
‫ولی اگه اجازه بدی،
‫می‌تونیم راهنماییت کنیم

00:42:00.684 --> 00:42:01.727
‫هدایتت کنیم

00:42:03.729 --> 00:42:05.314
‫متحولت کنیم

00:42:06.023 --> 00:42:10.527
‫تا خودت شاه رؤیاها رو
به کام مرگ بکشونی

00:42:10.528 --> 00:42:12.112
‫چطوره؟

00:42:14.657 --> 00:42:16.992
‫حاضری، فسقلی؟

00:42:19.745 --> 00:42:22.373
‫آره، می‌خوایم بریم سرزمین رؤیاها

00:42:26.293 --> 00:42:28.212
‫به مامانش قول دادم برش گردونم

00:42:29.338 --> 00:42:30.338
‫ولی مگه رؤیا نگفت...

00:42:30.339 --> 00:42:32.132
‫خودم می‌دونم رؤیا چی گفت

00:42:32.716 --> 00:42:35.010
‫ولی این بچه که دیگه دنیل نیست

00:42:36.512 --> 00:42:38.972
‫اصلاً دیگه آدمیزاد نیست

00:42:38.973 --> 00:42:40.265
‫یه رؤیاست

00:42:40.266 --> 00:42:42.141
‫خودِ رؤیاست

00:42:42.142 --> 00:42:44.603
‫یا یه روزی میشه

00:42:45.187 --> 00:42:48.148
‫دنیل... دیگه پیش ما نیست

00:42:49.400 --> 00:42:51.485
‫جواب مامانش رو چی بدم؟

00:42:56.865 --> 00:43:00.160
‫خیلی‌خب، برش می‌گردونیم پیش مامانش

00:43:00.661 --> 00:43:01.662
‫مامان‌جونش

00:43:04.456 --> 00:43:06.083
‫حاضری از دستور رؤیا سرپیچی کنی؟

00:43:07.001 --> 00:43:09.503
‫آره، اگه به چشم تو کار درستی باشه

00:43:15.259 --> 00:43:18.345
‫به نظرم بهتره برش گردونی سرزمین رؤیاها

00:43:19.680 --> 00:43:20.806
‫دنیل

00:43:24.018 --> 00:43:27.855
‫کورینتیان نمیذاره آب تو دلت تکون بخوره

00:43:29.523 --> 00:43:31.525
‫با قبلیه زمین تا آسمون فرق داره

00:43:34.653 --> 00:43:35.738
‫با ما بیا

00:43:43.871 --> 00:43:46.456
‫به نفع جفت‌مونـه که نیام

00:43:46.457 --> 00:43:48.375
‫خب، باشه پیش خودت

00:43:50.210 --> 00:43:51.211
‫اگه نگهش دارم،

00:43:52.796 --> 00:43:55.007
‫اون‌وقت چی قراره از تو
‫در مقابل من محافظت کنه؟

00:43:56.634 --> 00:43:59.178
‫آدم‌های دوروبرِ من همیشه یه‌چیزیشون میشه

00:44:00.012 --> 00:44:02.306
‫من که آدمیزاد نیستم. نمی‌تونی بهم آسیب بزنی

00:44:03.849 --> 00:44:07.061
‫لابد رؤیا یه چیزی می‌دونسته که
‫ما رو گذاشته کنار هم

00:44:10.856 --> 00:44:12.232
‫می‌تونم دوباره ببینمت؟

00:44:16.987 --> 00:44:18.864
‫بعید می‌دونم فکر خوبی باشه

00:44:23.452 --> 00:44:25.204
‫حتی توی خواب‌ورؤیات؟

00:44:27.289 --> 00:44:29.124
‫توی رؤیا که کسی چیزیش نمیشه

00:44:31.377 --> 00:44:33.379
‫ولی اون‌موقع بیدارشدن دردناک میشه

00:44:56.902 --> 00:44:57.945
‫کلوراکان!

00:44:58.445 --> 00:44:59.862
‫بیا تو، خواهر!

00:44:59.863 --> 00:45:02.782
‫خیلی نامردی که من رو با منتون تنها گذاشتی

00:45:02.783 --> 00:45:05.243
‫هیچ‌جوره راضی نمیشه
‫نیرو بفرسته سرزمین رؤیاها،

00:45:05.244 --> 00:45:07.620
‫ولی دم‌به‌دقیقه پیِ خبرچینیـه

00:45:07.621 --> 00:45:10.790
‫اگه گفتی کی بعدِ ۳۰۰ سال
‫برگشته قلمروی پریان؟

00:45:10.791 --> 00:45:12.418
زحمت نکش

00:45:14.169 --> 00:45:16.088
‫خیال کردی کی به منتون گفته؟

00:45:18.549 --> 00:45:21.217
‫آب رفته زیر پوستت، بانو نولا

00:45:21.218 --> 00:45:25.096
‫سلام، رابین گودفلو.
‫به لطفِ برادرمـه.

00:45:25.097 --> 00:45:28.182
‫ظاهراً لرد مورفیوس خواهرم رو
‫بدون افسونش می‌پسنده

00:45:28.183 --> 00:45:33.147
‫آره، برادرت داشت می‌گفت که دیگه
‫شدی خادم سرزمین رؤیاها

00:45:34.022 --> 00:45:36.108
‫نظرت در مورد لرد مورفیوس فقید چیـه؟

00:45:36.859 --> 00:45:38.317
‫منظورت چیـه؟

00:45:38.318 --> 00:45:40.319
‫تازه از قلمرو فانی‌ها برگشتم،

00:45:40.320 --> 00:45:45.366
‫دیدم یکی از همکارهای سابقم موفق شده
‫کینه‌ورزان رو علیه‌اش بِشورونه

00:45:45.367 --> 00:45:46.451
‫چی؟

00:45:46.452 --> 00:45:49.413
والا این آتیشیـه که خودِ شاه رؤیا
توی زندگی خودش ‫انداخته

00:45:49.997 --> 00:45:51.581
‫لرد مورفیوس خبر داره؟

00:45:51.582 --> 00:45:55.002
‫اگه نداشته باشه هم به‌زودی خبردار میشه

00:45:56.795 --> 00:45:58.630
‫- باید بهش هشدار بدم
‫- چطوری؟

00:45:59.465 --> 00:46:00.965
گردنبندم

00:46:00.966 --> 00:46:02.134
‫آخ...

00:46:03.552 --> 00:46:05.095
‫ببخشید، خواهر

00:46:06.013 --> 00:46:12.644
‫موقع صرف چایی، ناخواسته به ملکه گفتم
‫نعمتیـه از طرف صورتگر رؤیاها

00:46:14.980 --> 00:46:22.980
‫ در تلگرام: t.me/iredsub

00:46:23.781 --> 00:46:25.782
‫از کجا معلوم؟ شاید اون گردنبند رو ندزدیده

00:46:25.783 --> 00:46:29.076
‫مطمئنم تا گفتی می‌تونه لرد مورفیوس رو
‫احضار کنه، با جادو کِش رفتش

00:46:29.077 --> 00:46:30.328
‫یحتمل تو هم فقط بِر و بِر تماشا کردی

00:46:30.329 --> 00:46:33.664
‫- گمونم اون لحظه داشتم دنبال پاک می‌گشتم
‫- پس قبول داری که دزدیدتش؟

00:46:33.665 --> 00:46:36.709
‫اگه خودت گردنبند رو دودستی تقدیمش می‌کردی،
‫کار به اینجاها نمی‌کشید

00:46:36.710 --> 00:46:38.711
‫می‌بینی؟ قِلق خاندان سلطنتی اینطوریـه

00:46:38.712 --> 00:46:42.256
‫هر وقت چیزی خواستی،
‫درخواست نکن، بلکه پیشکش کن

00:46:42.257 --> 00:46:43.300
‫کلوراکان؟

00:46:43.801 --> 00:46:45.551
‫بانوی من

00:46:45.552 --> 00:46:48.430
‫نولا، تازه می‌خواستم بفرستم دنبالت

00:46:50.098 --> 00:46:52.518
‫فکر کنم اینو توی تالار نشیمنم جا گذاشتی

00:46:54.895 --> 00:46:56.438
‫مال خودتـه دیگه؟

00:46:57.773 --> 00:46:59.066
‫انگار مال توئـه

00:47:01.276 --> 00:47:02.236
‫دیدی گفتم؟

00:47:03.821 --> 00:47:05.112
‫بله، بانوی من

00:47:05.113 --> 00:47:06.405
‫مال من بود

00:47:06.406 --> 00:47:08.700
‫دوست دارم پیش خودتون بمونه

00:47:10.786 --> 00:47:12.412
‫ممنونم، نولا

00:47:13.497 --> 00:47:16.374
‫در ازای اینکه اجازه بدید
‫فی‌الفور برگردم سرزمین رؤیاها

00:47:16.375 --> 00:47:17.292
‫خواهر

00:47:18.460 --> 00:47:19.710
‫نمی‌فهمم

00:47:19.711 --> 00:47:21.879
‫همین الان پاک بهمون گفت که قراره مهربانان

00:47:21.880 --> 00:47:23.840
‫به سرزمین رؤیاها هجوم ببرن

00:47:23.841 --> 00:47:25.801
‫من می‌خوام برگردم پیش لرد مورفیوس و
‫بهش هشدار بدم

00:47:30.639 --> 00:47:32.390
‫ولی نیازی نیست تا اونجا بری

00:47:32.391 --> 00:47:34.934
‫کلوراکان گفته با این گردنبند میشه
‫ارباب رؤیاها رو احضار کرد

00:47:34.935 --> 00:47:38.521
‫- درست میگم، کلوراکان؟
‫- به نظرم کِشوندنِ لرد مورفیوس به...

00:47:38.522 --> 00:47:40.356
‫ای صورتگر رؤیاها،
‫تو را به سوی خود می‌خوانیم

00:47:40.357 --> 00:47:42.693
‫آیا می‌آیی؟
‫امری‌ست بسیار فوری‌

00:47:54.705 --> 00:47:57.081
‫در حقم جفا کردی، نولا

00:47:57.082 --> 00:47:59.125
‫من احضارت کردم، رؤیا

00:47:59.126 --> 00:48:00.543
‫عذرخواهم، سرورم

00:48:00.544 --> 00:48:02.129
‫من دیگه سرورت نیستم

00:48:02.796 --> 00:48:03.964
‫خیر، قربان

00:48:04.464 --> 00:48:06.173
‫ولی پاک برگشته قلمروی پریان و

00:48:06.174 --> 00:48:08.719
‫خبر آورده که مهربانان دارن میان سر وقتِ شما

00:48:12.472 --> 00:48:15.057
‫باید فوراً اینجا رو ترک کنم

00:48:15.058 --> 00:48:16.809
‫نمیشه. نابودت می‌کنن

00:48:16.810 --> 00:48:19.229
‫توی سرزمین رؤیاها،
‫زور و زیان معنایی نداره

00:48:19.855 --> 00:48:23.150
‫اما، سرورم،
‫شما توی سرزمین رؤیاها نیستید

00:48:24.026 --> 00:48:25.027
‫نه

00:48:27.946 --> 00:48:29.072
‫نیستم

00:48:31.325 --> 00:48:34.327
‫تقدیر، آن‌گونه که باید، رقم می‌خورد

00:48:34.328 --> 00:48:36.454
‫علت و معلول در هم می‌آمیزند

00:48:36.455 --> 00:48:39.917
‫با وقوع این رویدادها،
‫سرنوشت‌های ضدونقیض...

00:48:40.417 --> 00:48:42.501
‫ریشه‌کَن می‌گردند

00:48:42.502 --> 00:48:45.296
‫سرنوشت‌ها ریشه‌کَن می‌گردند

00:48:45.297 --> 00:48:48.049
‫ریشه‌کَن می‌گردند

00:48:48.050 --> 00:48:49.134
‫بسیارخب

00:48:51.136 --> 00:48:53.889
‫سرنوشت، آن‌گونه که باید، رقم می‌خورد

00:49:04.608 --> 00:49:06.233
‫روز عالی متعالی

00:49:06.234 --> 00:49:09.112
‫باغ جاودانه‌ی شادی ما رو منّور فرمودید...

00:49:10.447 --> 00:49:12.240
لایتا هال، شمایید؟

00:49:13.367 --> 00:49:16.202
‫شرمنده دیر به جا آوردم‌تون

00:49:16.203 --> 00:49:18.120
‫منم، گیلبرت

00:49:18.121 --> 00:49:20.289
‫دیگه لایتا هالی در کار نیست

00:49:20.290 --> 00:49:22.833
‫ما رو می‌شناسی، باغ جاودانه‌ی شادی؟

00:49:22.834 --> 00:49:25.128
‫می‌دونی چه کارهایی ازمون برمیاد؟

00:49:26.171 --> 00:49:30.174
‫فکر می‌کنم بدونم کی هستید، بانوان مهربان

00:49:30.175 --> 00:49:32.635
‫ضمن اینکه، شنیدم چه کارهایی ازتون برمیاد و

00:49:32.636 --> 00:49:34.388
‫چه کارهایی که ازتون برنمیاد

00:49:34.972 --> 00:49:38.641
‫ورود شما به این قلمرو،
‫به هنگام حضور اربابم، قدغنـه

00:49:38.642 --> 00:49:41.060
‫توصیه می‌کنم اینجا رو ترک کنید و

00:49:41.061 --> 00:49:44.146
‫لایتا هال رو به حال خودش رها کنید

00:49:44.147 --> 00:49:46.524
‫همگی به خواستِ لایتا هال اومدیم اینجا

00:49:46.525 --> 00:49:48.526
‫فقط داریم انجام‌وظیفه می‌کنیم

00:49:48.527 --> 00:49:50.112
‫ارباب جنابعالی هم

00:49:51.113 --> 00:49:52.739
‫اینجا حضور نداره

00:49:56.802 --> 00:50:06.802
‫« ترجمه از سینا صداقت و نهـال »
‫<c.cyan>.:: SinCities &amp; iredprincess ::.</c>

00:50:08.411 --> 00:50:18.411
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:50:32.606 --> 00:50:42.606
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]