﻿WEBVTT

00:00:17.297 --> 00:00:25.559
‫« سندمن »

00:00:26.610 --> 00:00:30.485
‫« قسمت دوازدهم: حاکم برزخ »

00:00:30.809 --> 00:00:32.894
‫اَبواب دوزخ را شماری نیست

00:00:34.281 --> 00:00:38.377
‫درگاه‌هایی‌ دارد که پاسبانی‌ از آن‌ها
‫سُست‌تر از این باب و

00:00:38.402 --> 00:00:40.738
‫دروازه‌هایی که دفاع‌شان
‫زین نیز ضعیف‌تر است

00:00:42.273 --> 00:00:45.820
‫لیکن من، رؤیا از خاندان جاودان،
به اینجا آمده‌ام

00:00:46.170 --> 00:00:48.797
‫مرا گزیری نیست جز
‫عبور از دروازه‌ی بارگاه

00:00:50.403 --> 00:00:52.697
‫واپسین بار که پای بدین دیار نهادم،

00:00:53.568 --> 00:00:55.278
‫هم از قدرتِ خویش تهی بودم و

00:00:56.378 --> 00:00:58.156
‫هم از نشان‌های حکمرانی‌ام

00:01:00.358 --> 00:01:04.687
‫اینک اما، مرا یارای آن‌ست که
‫اگر لزوم افتد، بر این دروازه بتازم

00:01:08.255 --> 00:01:09.255
‫اما...

00:01:10.900 --> 00:01:12.679
‫دروازه باز است

00:01:12.774 --> 00:01:22.774
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:23.086 --> 00:01:33.086
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:33.830 --> 00:01:35.830
‫خللی ژرف در کار است،

00:01:39.132 --> 00:01:40.634
‫حتی برای دوزخ

00:01:40.877 --> 00:01:50.877
‫« ترجمه از نـهـال و علی محمدخانی »
<c.cyan>‫ ::. AliMK_Sub &amp; iredprincess .::</c>

00:01:50.955 --> 00:02:00.955
:در تلگرام
<c.red>@IRedSub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:02:01.052 --> 00:02:02.262
‫سلام، رؤیا

00:02:07.089 --> 00:02:09.382
‫خبر دادن که احتمالاً بیای اینجا

00:02:09.437 --> 00:02:10.688
‫نادا کجاست؟

00:02:11.417 --> 00:02:13.085
‫چه بلایی سرش آوردید؟

00:02:14.060 --> 00:02:15.686
‫کجا قایمش کردید؟

00:02:17.609 --> 00:02:18.609
‫رؤیا،

00:02:19.781 --> 00:02:22.445
‫اول اون کلاه مسخره رو در بیار،
‫تا حرف بزنیم

00:02:22.470 --> 00:02:24.915
نمی‌تونی ‫منو فریب بدی

00:02:26.325 --> 00:02:28.368
‫چرا، مورفیوس عزیزم؟

00:02:29.232 --> 00:02:30.692
‫ازم می‌ترسی؟

00:02:33.893 --> 00:02:34.893
‫آره

00:02:37.188 --> 00:02:38.188
‫بسیارخب

00:02:40.250 --> 00:02:41.959
‫پس بهت قول شرف میدم

00:02:41.984 --> 00:02:44.724
‫تا وقتی که توی قلمروی دوزخ هستیم،

00:02:45.252 --> 00:02:47.213
‫آسیبی بهت نرسونم

00:02:55.993 --> 00:02:56.994
احسنت

00:02:58.003 --> 00:02:59.296
‫حالا بهتر شد

00:03:01.704 --> 00:03:02.705
‫کجاست؟

00:03:04.865 --> 00:03:06.896
‫ملکه‌ی نخستین مردم؟

00:03:07.516 --> 00:03:10.519
‫دیگه اینجا نیست.
‫عذر همشون رو خواستم.

00:03:11.086 --> 00:03:14.256
‫از شیاطین و ملعونین گرفته تا زاده‌نشدگان

00:03:16.625 --> 00:03:17.626
‫چرا؟

00:03:18.784 --> 00:03:20.200
‫واضح نیست؟

00:03:21.787 --> 00:03:22.819
‫ما...

00:03:26.518 --> 00:03:27.769
‫من کنار کشیدم

00:03:31.525 --> 00:03:32.526
‫تو؟

00:03:33.945 --> 00:03:36.841
‫خودت رو مفرد خطاب کردی، مورنینگ‌استار؟

00:03:37.561 --> 00:03:38.646
‫دقیقاً

00:03:39.739 --> 00:03:41.091
‫من فرمانروا نیستم

00:03:41.736 --> 00:03:42.950
‫دیگه نه

00:03:45.261 --> 00:03:49.771
‫ده میلیارد سال آزگار اینجا سَر کردم

00:03:50.670 --> 00:03:52.213
‫زمان درازیـه

00:03:54.442 --> 00:03:56.235
‫هممون عوض شدیم

00:03:56.375 --> 00:03:57.459
‫حتی تو

00:03:58.326 --> 00:04:00.035
‫با قدیم‌هات خیلی فرق داری

00:04:00.060 --> 00:04:01.436
‫بعید می‌دونم

00:04:10.726 --> 00:04:12.411
‫دیگه بُریدم، رؤیا

00:04:14.975 --> 00:04:16.419
‫پس دیگه تمومـه

00:04:17.344 --> 00:04:18.607
دارم میرم

00:04:21.010 --> 00:04:23.286
‫همش رو هم مدیونِ تو هستم

00:04:27.201 --> 00:04:28.202
‫مدیونِ من؟

00:04:29.247 --> 00:04:32.480
‫وقتی شنیدم داری میای،
‫پیش خودم گفتم: «خب،

00:04:32.505 --> 00:04:35.941
‫اگه پادشاه رؤیاها می‌تونه
‫هر وقت دلش خواست ترک قلمرو کنه،

00:04:35.966 --> 00:04:37.404
‫چرا من نتونم؟»

00:04:38.843 --> 00:04:41.499
‫چون تو فرمانروای دوزخی

00:04:42.460 --> 00:04:44.435
‫مسئولیتش به گردن توئـه

00:04:46.804 --> 00:04:49.598
‫تو هم که کُشته‌مُرده‌ی مسئولیتی، نه؟

00:04:54.553 --> 00:04:56.983
‫یادتـه زمانی که فرشته بودم،

00:04:58.135 --> 00:04:59.803
‫من و تو،

00:05:00.495 --> 00:05:01.999
چقدر شبیه هم بودیم؟

00:05:06.501 --> 00:05:08.585
‫اون دوران، به خیلی چیزها...

00:05:10.852 --> 00:05:12.811
‫اهمیت می‌دادم

00:05:16.417 --> 00:05:18.210
‫اون موقع‌ها چطور بودم؟

00:05:22.832 --> 00:05:25.120
‫خیلی مغرور بودی، سمائیل

00:05:26.972 --> 00:05:28.300
‫همچنین جاهل

00:05:30.308 --> 00:05:31.956
فکر می‌کردم کارم عُصیانـه

00:05:33.683 --> 00:05:36.245
‫به خیالم از دستور خدا ‫سرپیچی می‌کردم

00:05:36.397 --> 00:05:37.857
‫- همینطور هم بود
‫- نه

00:05:39.542 --> 00:05:42.341
‫فقط داشتم بخش کوچیک دیگه‌ای از

00:05:42.342 --> 00:05:45.277
‫نقشه‌ی عظیم و قدرتمندش رو
‫به انجام می‌رسوندم

00:05:46.283 --> 00:05:48.076
‫از همون اول
نقشه‌ی دوزخ رو چیده بود

00:05:49.285 --> 00:05:53.186
‫اگه من طغیان نمی‌کردم،
‫الان یه فرشته‌ی دیگه جای من بود

00:05:54.874 --> 00:05:56.626
این موضوع مال مدت‌ها پیشـه

00:05:57.534 --> 00:06:01.316
‫تا کِی باید تاوان این یه اشتباه رو بدم؟

00:06:03.733 --> 00:06:04.733
‫پس...

00:06:06.282 --> 00:06:07.366
‫حالا تموم شده

00:06:07.429 --> 00:06:09.652
‫شما هنوز هم فرمانروای من هستید

00:06:11.347 --> 00:06:14.804
‫مزیکین، من دیگه فرمانروای تو نیستم

00:06:14.829 --> 00:06:17.096
‫بهرحال، ‫هر کجا برید، من هم میام

00:06:25.715 --> 00:06:28.191
‫مقصدم مشخص نیست،

00:06:28.596 --> 00:06:30.431
‫اما هر کجا که باشه،

00:06:31.067 --> 00:06:32.777
‫تنها راهیِ این مسیر میشم

00:06:35.522 --> 00:06:37.324
‫تو نمی‌تونی باهام بیای

00:06:37.982 --> 00:06:39.150
‫متأسفم

00:06:40.538 --> 00:06:41.964
‫بیا جلو

00:06:44.361 --> 00:06:45.636
‫خنجرت رو بده

00:07:08.857 --> 00:07:10.066
‫حالا برو

00:07:21.096 --> 00:07:22.378
‫کجا میره؟

00:07:25.611 --> 00:07:27.058
‫بقیه کجا رفتن؟

00:07:30.082 --> 00:07:31.125
‫بهشت؟

00:07:31.670 --> 00:07:32.670
‫زمین؟

00:07:33.122 --> 00:07:34.331
‫برزخ؟

00:07:35.580 --> 00:07:36.800
‫برام مهم نیست

00:07:38.429 --> 00:07:40.370
‫من که ازشون نخواستم بیان اینجا

00:07:41.574 --> 00:07:42.909
‫انتخاب خودشون دوزخ بود

00:07:43.417 --> 00:07:44.963
‫دوزخ همینـه دیگه

00:07:45.159 --> 00:07:48.252
‫شکنجه‌گاهِ فانی‌های مُرده

00:07:48.277 --> 00:07:51.527
‫مثل تموم مازوخیست‌ها،
‫دستور از طرف خودشونـه

00:07:51.808 --> 00:07:54.925
‫«منو بسوزون، منجمدم کن،
‫منو بخور، آزارم بده»

00:07:54.950 --> 00:07:56.451
‫این وسط چی گیر من میاد؟

00:07:56.905 --> 00:07:58.072
‫روحشون

00:07:58.204 --> 00:07:59.385
‫رؤیا

00:08:00.660 --> 00:08:03.824
‫روح به چه درد من می‌خوره آخه؟

00:08:03.972 --> 00:08:07.068
‫نمیشه صاحب روح کس دیگه‌ای شد

00:08:07.209 --> 00:08:09.128
‫روح هر کسی متعلق به خودشـه

00:08:09.614 --> 00:08:12.073
‫صرفاً از رویارویی با این حقیقت فراری‌ان

00:08:12.152 --> 00:08:14.628
‫خبط ‌و خطاهای کوچیکشون رو
‫از چشم من می‌بینن

00:08:14.713 --> 00:08:16.525
‫«شیطون گولم زد»

00:08:16.574 --> 00:08:19.827
‫حتی یک نفر رو هم ‫وادار به انجام کاری نکردم

00:08:20.589 --> 00:08:23.058
‫زندگیِ حقیرشون که سر می‌رسه،

00:08:24.918 --> 00:08:26.169
‫می‌میرن و

00:08:27.146 --> 00:08:28.564
‫میان اینجا

00:08:29.279 --> 00:08:33.503
اونوقت توقع دارن من عطش‌شون
برای درد و مکافات رو سیراب کنم

00:08:33.651 --> 00:08:35.610
‫ولی دیگه بسمـه

00:08:38.658 --> 00:08:40.034
‫دوزخ بی‌دوزخ

00:08:42.722 --> 00:08:46.277
‫تموم دروازه‌ها رو یا خراب کردم،
‫یا مُهر و موم

00:08:49.714 --> 00:08:52.031
‫فقط یکی مونده

00:09:17.723 --> 00:09:19.167
‫بفرما

00:09:20.684 --> 00:09:24.925
‫ولی... حالا می‌خوای چیکار کنی؟

00:09:28.301 --> 00:09:30.970
‫راستشو بخوای،
هنوز اونقدرهام بهش فکر نکردم

00:09:34.453 --> 00:09:37.122
‫شاید برم یه جایی لب ساحل دراز بکشم

00:09:39.112 --> 00:09:40.572
‫موسیقی گوش بدم

00:09:42.672 --> 00:09:44.716
‫برای خودم خونه بسازم

00:09:46.794 --> 00:09:47.894
‫ولی الان نه

00:09:50.662 --> 00:09:53.790
‫هنوز یه کار ناتموم دارم

00:10:00.349 --> 00:10:02.310
‫باید بال‌هام رو قطع کنی

00:10:16.157 --> 00:10:17.408
‫فکر می‌کردم...

00:10:21.798 --> 00:10:23.706
‫فکر می‌کردم با هم درگیر بشیم

00:10:24.858 --> 00:10:27.433
بس نیست این همه جنگ و درگیری؟

00:10:33.049 --> 00:10:34.383
‫این لطف رو بهم بکن

00:10:39.180 --> 00:10:40.306
‫خواهش می‌کنم

00:12:45.991 --> 00:12:47.331
‫ممنونم، رؤیا

00:12:53.135 --> 00:12:56.722
‫برای آزاد کردن
ملکه‌ی نخستین مردم اومدم اینجا

00:12:58.972 --> 00:13:00.777
اون ‫کجاست، مورنینگ‌استار؟

00:13:02.281 --> 00:13:06.686
یه جایی اون بیرونـه

00:13:09.137 --> 00:13:10.514
‫پیداش می‌کنی

00:13:13.307 --> 00:13:16.143
‫یادتـه قسم خوردم نابودت می‌کنم؟

00:13:17.845 --> 00:13:20.431
‫یه قسم دیگه هم خوردی که
‫بهم آسیبی نرسونی

00:13:25.071 --> 00:13:26.874
‫توی قلمروی دوزخ

00:13:30.498 --> 00:13:32.792
‫اما حالا که بیرونیم،

00:13:34.283 --> 00:13:35.910
‫می‌تونم اینو بهت بدم

00:13:45.172 --> 00:13:46.674
‫کلید دوزخ؟

00:13:55.000 --> 00:13:56.627
‫از حالا به بعد، ‫دوزخ مال توئـه

00:14:00.756 --> 00:14:03.693
مطمئنم موافقی که
‫این کلید به قدری ارزشمند و

00:14:03.718 --> 00:14:06.976
‫خطرناکـه که نمی‌تونم
‫دست کس دیگه‌ای بسپارمش

00:14:08.104 --> 00:14:09.398
چرا خطرناک؟

00:14:10.416 --> 00:14:13.169
‫این قلمرو، سایه‌ی بهشتـه

00:14:14.968 --> 00:14:18.312
‫یا دقیق‌ترش، بازتاب تاریکِ بهشتـه

00:14:19.671 --> 00:14:25.031
‫قدرت هیچ موجودی توی قلمروهای دیگه
فراتر از قدرتِ فرمانروای دوزخ نیست

00:14:27.438 --> 00:14:29.585
البته به جز یک نفر

00:14:34.451 --> 00:14:36.495
‫اینجوری داری ازم انتقام می‌گیری

00:14:38.252 --> 00:14:40.254
‫شاید نابودت کنه

00:14:42.711 --> 00:14:44.046
‫شاید هم نه

00:14:46.260 --> 00:14:49.249
‫ولی بعید می‌دونم بذاره
یه آب خوش از گلوت پایین بره

00:14:55.213 --> 00:14:57.476
‫بدرود، مورفیوس عزیزم

00:15:40.814 --> 00:15:41.952
‫برگشتید

00:15:46.460 --> 00:15:48.257
باهاش نریم؟

00:15:48.343 --> 00:15:49.461
‫من که نمیرم

00:15:49.486 --> 00:15:51.257
‫راست میگی. از پسش برمیاد

00:15:57.740 --> 00:15:58.991
‫سرورم؟

00:16:00.485 --> 00:16:02.946
‫عذرخواهم بی‌اجازه وارد شدم، اما...

00:16:04.838 --> 00:16:06.335
‫جنگ به پا شده؟

00:16:07.982 --> 00:16:09.733
‫با لوسیفر و ارتشش؟

00:16:10.974 --> 00:16:13.018
‫لوسیفر کناره‌گیری کرده

00:16:13.697 --> 00:16:15.240
‫لوسیفر دوزخ رو رها کرده؟

00:16:16.404 --> 00:16:18.905
‫همه‌ی شیاطین و ملعونین آزاد شدن

00:16:22.200 --> 00:16:23.576
نادا غیبش زده

00:16:24.960 --> 00:16:26.503
‫همه جا رو دنبالش گشتم

00:16:27.058 --> 00:16:29.519
‫بالاخره یکی پیدا میشه که بدونه کجاست

00:16:30.710 --> 00:16:32.879
‫یکی باید دوزخ رو بچرخونه

00:16:36.903 --> 00:16:38.113
‫یکی هست

00:16:42.925 --> 00:16:44.952
این مصیبتیـه که لوسیفر به گردنم انداخت

00:16:45.796 --> 00:16:49.335
‫به‌ زودی پشت دروازه‌های ما
‫ایزدان و نیمه‌خدایان مسلح صف می‌کِشن

00:16:50.757 --> 00:16:52.884
‫برای این کلید خون و خونریزی راه میندازن

00:16:58.602 --> 00:17:00.771
‫ولی من نمیذارم کار به اونجاها بکِشه

00:17:10.060 --> 00:17:11.311
‫خواهرم،

00:17:12.830 --> 00:17:15.851
‫در تالارم مقابل نشانت ایستاده‌ام

00:17:17.076 --> 00:17:18.578
‫با من سخن می‌گویی؟

00:17:20.536 --> 00:17:22.080
‫موضوع دوزخـه؟

00:17:23.977 --> 00:17:24.977
‫پس خبر داری

00:17:26.881 --> 00:17:30.009
‫آره، معلومـه که خبر دارم.
‫همه جا پیچیده.

00:17:30.616 --> 00:17:32.284
‫به نظرت چیکار کنم؟

00:17:32.690 --> 00:17:34.608
‫خواسته‌ی خودت چیـه؟

00:17:37.386 --> 00:17:38.930
‫می‌خوام نادا رو پیدا کنم

00:17:41.358 --> 00:17:42.507
‫خب...

00:17:45.439 --> 00:17:46.899
‫فعلاً بیخیال نادا شو

00:17:48.731 --> 00:17:50.437
‫چون دوزخ خالیـه و

00:17:51.351 --> 00:17:54.548
الان پای کل دوزخیان
‫به جهان بیداری باز شده و

00:17:54.573 --> 00:17:56.843
‫قصد دارن روی زمین جهنم به پا کنن

00:17:58.856 --> 00:18:00.577
‫دو راه داری

00:18:01.081 --> 00:18:04.710
‫یا کلیدی که لوسیفر بهت داده رو برداری و
‫بری به دوزخ حکمرانی کنی

00:18:06.001 --> 00:18:07.878
‫یا بدیش به یکی دیگه

00:18:09.424 --> 00:18:12.051
‫دوزخ یه حاکم مسئولیت‌پذیر لازم داره

00:18:13.013 --> 00:18:14.056
‫با اصول

00:18:14.832 --> 00:18:15.833
‫عاقل

00:18:19.149 --> 00:18:21.526
‫شخصی که پند و نصیحت‌های پُربار...

00:18:26.480 --> 00:18:27.796
‫از دهنش نمیفته

00:18:28.607 --> 00:18:29.899
‫نگو که می‌خوای بدیش به من

00:18:29.900 --> 00:18:33.209
‫هر لحظه ممکنـه ایزدان تموم قلمروها
‫دم دروازه‌ی بارگاهم صف بکشن

00:18:33.234 --> 00:18:35.214
‫رو چه حساب فکر کردی من مشکلی ندارم؟

00:18:35.460 --> 00:18:38.699
‫همین که دوباره باید مُرده‌ها رو جمع کنم،
‫خودش به اندازه‌ی کافی بد هست

00:18:38.770 --> 00:18:40.689
‫دیگه کار اصلیم به کنار

00:18:41.468 --> 00:18:44.122
‫- پس من کمکت می‌کنم
‫- نه، نیازی نیست

00:18:44.599 --> 00:18:48.015
‫رسیدگی به امور مُرده‌ها وظیفه‌ی منـه

00:18:49.867 --> 00:18:52.632
‫رسیدگی به امور جهنم هم وظیفه‌ی تو

00:19:01.627 --> 00:19:03.044
‫رئیس؟

00:19:03.288 --> 00:19:04.663
‫ولم کن، متیو

00:19:04.710 --> 00:19:08.452
‫چشم، شرمنده.
‫فقط اومدم بگم مهمون داریم.

00:19:12.343 --> 00:19:13.734
‫مورفیوس!

00:19:13.991 --> 00:19:15.060
‫اون...

00:19:15.085 --> 00:19:17.406
‫من ثور قدرتمندم!

00:19:19.976 --> 00:19:24.859
‫بیا این درِ کیریِ وامونده رو وا کن،
‫وگرنه با میولنیر...

00:19:26.577 --> 00:19:28.458
‫با خاک یکسانش می‌کنم!

00:19:29.491 --> 00:19:31.311
‫حالم از این مرتیکه به هم می‌خوره

00:19:31.429 --> 00:19:32.763
‫چیکار کنیم؟

00:19:34.288 --> 00:19:37.062
‫وقتت تمومـه، پادشاه رؤیا!

00:19:38.341 --> 00:19:39.341
‫دروازه رو باز کنید

00:19:39.986 --> 00:19:40.987
‫مطمئنید؟

00:19:41.052 --> 00:19:45.351
‫به خونِ ما تشنه باشن خطرناک‌ترن تا اینکه
‫به عنوان مهمان بپذیریم‌شون

00:19:46.783 --> 00:19:49.535
‫مروین، تالار بزرگ رو آماده کن

00:19:49.598 --> 00:19:50.808
‫برای چی؟

00:19:52.321 --> 00:19:53.781
‫ضیافتی شاهانه

00:19:58.370 --> 00:20:01.290
‫شاید بتونم دوزخ رو به یکی از اینا بسپارم

00:20:02.807 --> 00:20:03.808
‫لوسین،

00:20:05.197 --> 00:20:06.657
‫میری استقبال‌شون؟

00:20:07.262 --> 00:20:08.833
‫چشم، سرورم

00:20:08.858 --> 00:20:10.276
‫مراقب باش

00:20:11.063 --> 00:20:13.327
‫هر کاری از تک‌تک‌شون برمیاد

00:20:22.468 --> 00:20:25.637
‫این در لعنتی رو باز کنید!

00:20:49.828 --> 00:20:51.955
‫لرد مورفیوس به شما خوشامد میگه

00:20:52.425 --> 00:20:54.719
‫به زودی به جمع ما می‌پیندن

00:20:55.209 --> 00:20:56.627
‫لطفاً بیاید جلو

00:21:02.341 --> 00:21:06.265
‫من اودین، پدر همگان از آسیر هستم

00:21:06.859 --> 00:21:12.528
‫به همراه پسرم ثور از آسیر و
‫لوکی از یوتون‌ها

00:21:12.553 --> 00:21:15.685
‫لوکی هم از آسیر و خویشاوندان اودینـه

00:21:16.264 --> 00:21:17.543
‫به واسطه‌ی پیمان برادری خونی

00:21:17.568 --> 00:21:19.269
‫نسبتی با ما نداره

00:21:19.317 --> 00:21:22.802
‫- دروغگوئـه و دگرپیکر
‫- اسم شما چیـه، خانم؟

00:21:23.599 --> 00:21:24.763
‫لوسین

00:21:24.942 --> 00:21:26.269
‫چه دلنشین

00:21:28.041 --> 00:21:29.334
‫لوسین،

00:21:30.144 --> 00:21:31.906
‫ما راه دور و درازی رو اومدیم

00:21:31.931 --> 00:21:33.015
‫اومدیم...

00:21:35.447 --> 00:21:38.527
‫اومدیم دنبال کلیدِ دوزخ

00:21:49.683 --> 00:21:53.506
‫بنده افتخار خدمت به ارباب کیلدرکین،

00:21:53.531 --> 00:21:56.355
‫تجلی نظم رو دارم

00:21:58.160 --> 00:22:01.660
‫آیا خود ارباب کیلدرکین
‫بعداً به ما ملحق میشن؟

00:22:01.910 --> 00:22:03.620
‫ارباب کیلدرکین...

00:22:04.304 --> 00:22:05.402
‫اینجاست

00:22:08.717 --> 00:22:11.293
‫به غایت وقت‌شناس هستن

00:22:14.093 --> 00:22:16.574
‫پیامی برای شما فرستادن

00:22:24.227 --> 00:22:25.759
‫« من نیز مایلم مِن‌باب واگذاری قلمروی سابق لوسیفر صحبت کنیم »
‫« کیلدرکین »

00:22:25.784 --> 00:22:27.452
‫سلام، بانوی زیبا

00:22:28.418 --> 00:22:29.871
‫چه گوش‌های قشنگیانی

00:22:31.824 --> 00:22:34.687
‫من، جِمی لرزان هستیانم از
‫قماش تنگاب

00:22:34.712 --> 00:22:36.589
‫شاهدختِ هرج و مرج

00:22:39.628 --> 00:22:42.214
‫ما هم دوزخ رو می‌خواهمیان

00:22:48.147 --> 00:22:51.206
‫من سوزانو اونو میکوتو هستم،

00:22:52.060 --> 00:22:54.456
‫خداوندگار دریا و طوفان

00:22:55.144 --> 00:22:56.979
‫فرزند ایزاناگی

00:22:57.808 --> 00:23:02.831
‫امیدوارم خاطرِ شاه رؤیا رو مکدر نکرده باشیم
‫به خاطر این حضور بدون دعوت

00:23:03.433 --> 00:23:08.316
‫اما تنها اومدم، به امیدِ مذاکره
‫سرِ سرزمینی که دغدغه‌ی مشترک ماست

00:23:10.539 --> 00:23:12.041
‫من لرد عزازیل هستم،

00:23:12.066 --> 00:23:15.977
‫شاهزاده‌ی دوزخ و
‫فرمانده‌ی ارتش شیاطین اسبقِ لوسیفر

00:23:16.597 --> 00:23:18.330
‫به همراه مرکین، ‫مادرِ عنکبوتیان و

00:23:18.355 --> 00:23:20.898
‫کورونزون، دوک حلقه‌ی هشتم

00:23:21.433 --> 00:23:23.214
‫لرد مورفیوس بهتون خوشامد میگه

00:23:23.239 --> 00:23:26.355
‫خیر، کتابدارشـه که داره
‫بهمون خوشامد میگه

00:23:27.251 --> 00:23:30.425
‫به پادشاه رؤیا بگید
‫همین حالا می‌خوام ببینمش

00:23:30.933 --> 00:23:33.387
‫بهتون یادآوری می‌کنم، جناب لرد که

00:23:33.412 --> 00:23:36.019
‫تنها شما خواهان کلید دوزخ نیستید

00:23:36.161 --> 00:23:37.412
‫نه، لوسین

00:23:37.499 --> 00:23:39.308
‫من جهانی مملو از

00:23:39.995 --> 00:23:46.355
‫شیاطین آواره، بی‌سرپناه و گرسنه هستم که
‫هرگز از حق مادری‌شون نمی‌گذرن

00:23:47.813 --> 00:23:49.449
‫لرد عزازیل

00:23:54.036 --> 00:23:56.324
‫به قلبِ قلمرو رؤیاها خوش اومدید

00:23:56.888 --> 00:23:59.699
‫قدم همگی شما رو گرامی می‌دارم

00:24:00.222 --> 00:24:04.658
‫شما مهمان من هستید و
همچنین ‫تحت حمایتم

00:24:04.683 --> 00:24:08.654
‫دوزخ متعلق به شیاطینـه.
‫سرزمین‌های ما رو پس بدید.

00:24:09.084 --> 00:24:11.613
‫فعلاً دوزخ متعلق به منـه

00:24:13.589 --> 00:24:18.581
‫اما مطالبه‌ی این قلمرو از سمتِ شما رو محترم
می‌شمارم و ‫همشون رو ارزیابی می‌کنم

00:24:19.666 --> 00:24:22.284
‫امشب، ضیافتی بر پا میشه

00:24:25.968 --> 00:24:27.303
‫همونجا صحبت می‌کنیم

00:24:33.054 --> 00:24:34.847
‫گفتم که، دیر کردیم

00:24:35.363 --> 00:24:36.949
‫درست به موقع رسیدیم

00:24:36.974 --> 00:24:39.705
‫بیخیال تشریفات، ‫بریم سراغ مهمونی

00:24:39.730 --> 00:24:41.158
در خصوص مسئله‌ی سلطنتی اومدیم

00:24:41.183 --> 00:24:42.642
‫توی قلمرویی که رؤیا تحقق پیدا می‌کنه

00:24:42.667 --> 00:24:44.648
‫می‌دونی چه رؤیایی تو سرم دارم، خواهر؟

00:24:44.649 --> 00:24:47.681
‫- یه حدس‌هایی می‌زنم، بله
‫- طعام، شراب و

00:24:47.706 --> 00:24:49.862
‫یکم هم از اون یکی

00:24:49.972 --> 00:24:51.875
‫- لرد مورفیوس
‫- نه، زیادی لاغر مُردنیـه

00:24:51.900 --> 00:24:53.675
‫درود، کلوراکان

00:24:56.359 --> 00:24:58.736
‫درود بر شما، صورتگر رؤیاها

00:24:59.289 --> 00:25:01.874
‫معرفی می‌کنم: خواهرم، بانو نولا

00:25:02.050 --> 00:25:05.986
‫اعلیحضرت، ما سفیران فرستاده‌ی
‫دربار قلمروی پریان هستیم

00:25:06.011 --> 00:25:09.006
درود و احترام بانوی حاکم و
پادشاه ما تقدیم شما

00:25:09.405 --> 00:25:11.657
‫امشب مهمان بارگاه من هستید

00:25:12.219 --> 00:25:13.614
‫مسافت زیادی رو طِی کردید

00:25:13.639 --> 00:25:16.907
‫می‌خواید قبل ضیافت نفسی تازه کنید؟

00:25:16.890 --> 00:25:19.351
،اگه براتون فرقی نداره
همین الان غذا می‌خوریم

00:25:19.376 --> 00:25:22.671
.شما مهمان‌های من هستید
.امر، امر شماست

00:25:23.021 --> 00:25:26.190
سرورم، به ما دستور داده شده
تا هنگامی که پیغام پادشاه و ملکه‌مون رو

00:25:26.191 --> 00:25:29.528
،به عرض‌تون نرسوندیم
نه چیزی تناول کنیم، نه استراحت کنیم

00:25:29.903 --> 00:25:33.448
من اگه جای شما بودم، خطر غضبِ
تیتانیا و اوبرون رو به جون نمی‌خریدم

00:25:34.366 --> 00:25:35.534
پیغام‌تون رو بگید

00:25:38.703 --> 00:25:42.579
صورتگر رؤیاها، شما الان صاحب
...دوزخی هستید که زمانی از آنِ لوسیفر بود

00:25:42.604 --> 00:25:44.398
من صرفاً نگهبان دوزخ هستم

00:25:45.180 --> 00:25:46.180
نه بیشتر

00:25:47.330 --> 00:25:48.796
،نمی‌دونم اطلاع دارید یا خیر

00:25:48.797 --> 00:25:52.587
اما طبق پیمانی باستانی، قلمروی پریان
باید به دوزخ خراج بده

00:25:52.612 --> 00:25:55.501
،نُه‌تا از شهروندان‌مون
هر هفت سال یک بار

00:25:55.526 --> 00:25:57.805
مهمان‌های دیگرتون اومدن اینجا تا
شما رو متقاعد کنن که

00:25:57.830 --> 00:25:59.682
جهان زیرین رو در اختیار اونا قرار بدید

00:25:59.753 --> 00:26:01.838
تمنا می‌کنیم که
به هیچ‌کدوم‌شون ندید

00:26:02.292 --> 00:26:05.628
خالی موندنِ جهنم به نفع قلمروی پریانـه

00:26:07.677 --> 00:26:08.803
که اینطور

00:26:09.968 --> 00:26:14.056
البته، این صرفاً یک درخواست بود

00:26:15.685 --> 00:26:17.354
مهمانان زیادی اومدن

00:26:18.345 --> 00:26:20.013
خواسته‌های زیادی دارن

00:26:20.877 --> 00:26:24.448
،با همشون که صحبت کنم
تصمیمم رو می‌گیرم

00:26:24.473 --> 00:26:25.541
...ولی سرورم

00:26:25.542 --> 00:26:28.962
شما پیغام‌تون رو رسوندید و
جواب من رو هم شنیدید

00:26:29.847 --> 00:26:31.682
وظیفه‌تون رو انجام دادید

00:26:33.371 --> 00:26:35.854
،معذرت می‌خوام، صورتگر رؤیاها
...نمی‌خواستم

00:26:35.879 --> 00:26:37.005
از این طرف

00:26:41.223 --> 00:26:44.362
یالا. بزن بریم مست کنیم -
کلوراکان -

00:26:44.387 --> 00:26:45.869
خیلی‌خب، باشه

00:26:45.894 --> 00:26:47.187
بریم من مست کنم

00:27:00.262 --> 00:27:04.705
،بانو نولا، لُرد کلوراکان
ایشون تارامیسـه، سرآشپز بنده

00:27:04.801 --> 00:27:06.935
مسئول پذیرایی از شما

00:27:06.960 --> 00:27:09.087
براشون سنگ‌تموم می‌ذارم، قربان

00:27:11.269 --> 00:27:12.880
،شام چی میل دارید
...بانو نولا

00:27:12.881 --> 00:27:14.393
برای من فقط شراب بیارید

00:27:14.418 --> 00:27:17.619
نمی‌تونم با یه خوراکی خوش‌مزه
وسوسه‌تون کنم؟

00:27:17.644 --> 00:27:20.804
،فقط یه بطری و لیوان بیار
چیز دیگه‌ای لازم ندارم

00:27:20.829 --> 00:27:24.792
،نه، لیوان رو بیخیال شو
فقط دوتا بطری بیار

00:27:25.823 --> 00:27:27.394
ازت خوشم اومد

00:27:27.419 --> 00:27:28.878
پس بهم ملحق شو

00:27:29.564 --> 00:27:30.769
ولی برای خودت یه بطری بیار

00:27:30.794 --> 00:27:33.540
شما چی، بانوی من؟ -
شکوفه‌ی گُل دارید؟ -

00:27:33.597 --> 00:27:36.072
بنفشه، گلبرگِ رُز و
میخک قرنفلی دارم

00:27:36.097 --> 00:27:38.087
عالیـه. یکم آب هم بیار، لطفاً

00:27:38.112 --> 00:27:41.494
.من شراب نمی‌خوام
.ما هنوزم برای یه امر رسمی اینجاییم

00:27:41.519 --> 00:27:45.246
.حتماً حسابی واست خسته‌کننده‌ست
آنتونی! عزیزم

00:27:48.554 --> 00:27:50.013
نوش جان

00:27:52.725 --> 00:27:56.645
میزتون رو بهتون نشون بدم؟ -
هر چی عشقتـه نشونم بده -

00:28:10.522 --> 00:28:12.612
برای شام به مهمانان‌مون ملحق میشید؟

00:28:13.918 --> 00:28:17.129
،اگه برم پیش‌شون
سعی می‌کنن رفتار خوبی از خودشون نشون بدن

00:28:19.280 --> 00:28:21.074
بهتره از همینجا تماشا کنم

00:28:21.878 --> 00:28:23.463
کسی چشمت رو گرفته؟

00:28:24.050 --> 00:28:25.760
لُرد اودین چطوره؟

00:28:26.144 --> 00:28:30.380
مطمئناً تجربه و دانش کافی
برای حکمفرمایی به دوزخ رو داره

00:28:30.444 --> 00:28:31.863
امیدوارم

00:28:33.378 --> 00:28:34.753
ولی درمونده‌ست

00:28:35.038 --> 00:28:38.708
و اِلا لوکی رو از زندانِ
زیر جهان آزاد نمی‌کرد

00:28:39.135 --> 00:28:43.519
لوکی اونقدر باهوش و بدذاتـه که
نباید آزاد باشه

00:28:50.052 --> 00:28:52.888
میزبان‌مون خیلی از دیدن من خوشحال نیست

00:28:53.546 --> 00:28:55.704
چون تو رو می‌شناسه، لوکی

00:28:55.729 --> 00:28:59.485
،ولی، اگه دوزخ به من برسه

00:29:00.822 --> 00:29:04.306
احتمالاً به استاد فریب‌کاری
احتیاج داشته باشم

00:29:05.300 --> 00:29:09.095
متأسفانه باید به اطلاع‌تون برسونم که
مهارت‌های من اینجا به کارتون نمیاد

00:29:10.450 --> 00:29:12.994
ما نمی‌تونیم پادشاه رؤیا رو فریب بدیم

00:29:14.163 --> 00:29:15.790
نه توی قلمروی خودش

00:29:18.267 --> 00:29:20.144
باید باهاش مذاکره کنی

00:29:20.972 --> 00:29:22.843
بهش چیزی پیشنهاد بدی که دلش می‌خواد

00:29:22.940 --> 00:29:25.304
می‌خوای به میزبان‌مون رشوه بدم؟

00:29:26.983 --> 00:29:29.056
بقیه همه این کار رو می‌کنن

00:29:30.548 --> 00:29:31.841
مشکل اینـه که

00:29:33.166 --> 00:29:36.253
به خدایی که همه چی داره، چی میدی؟

00:29:37.192 --> 00:29:39.860
رؤیای پادشاه رؤیا چیـه؟

00:29:40.167 --> 00:29:43.933
،حدس من اینـه که
از خونه‌اش بریم بیرون

00:29:45.200 --> 00:29:47.658
،با اینکه ذره‌ای به لُرد عزازیل اعتماد ندارم

00:29:47.683 --> 00:29:50.714
احتمالش هست که دوزخ رو
تقدیمِ شیاطین کنید؟

00:29:52.883 --> 00:29:54.551
درد گرفت، عزیزم؟

00:29:56.211 --> 00:29:57.420
آره

00:29:59.276 --> 00:30:00.362
به هیچ وجه

00:30:00.760 --> 00:30:04.555
بانوی من، اجازه بدید خودم رو معرفی کنم

00:30:14.354 --> 00:30:15.521
اینجانب ثور هستم

00:30:15.896 --> 00:30:20.525
،ایزد قدرتمند آذرخش، طوفان و تندر

00:30:21.820 --> 00:30:22.862
...و

00:30:25.844 --> 00:30:26.844
لذت

00:30:27.742 --> 00:30:28.743
یالا

00:30:29.410 --> 00:30:30.411
دست بزن

00:30:31.696 --> 00:30:35.116
،شاید الان چیز خاصی به نظر نرسه
،ولی اگه بمالیش

00:30:35.589 --> 00:30:36.965
بزرگ‌تر میشه

00:30:38.643 --> 00:30:40.159
مال خودم رو نشونت بدم؟

00:30:41.526 --> 00:30:42.776
بعدش مقایسه می‌کنیم

00:30:43.589 --> 00:30:45.131
لزومی نداره

00:30:48.077 --> 00:30:50.663
می‌دونی من کی هستم، پسر اودین؟

00:30:51.614 --> 00:30:54.367
خوب می‌دونم، بانوی من

00:30:55.548 --> 00:30:56.706
،بگو ببینم

00:30:57.743 --> 00:31:00.204
چون کلاه‌گیس می‌ذاری

00:31:01.484 --> 00:31:03.644
بهت میگن مرکین؟
(مرکین= کلاه‌گیس برای آلت تناسلی)

00:31:04.695 --> 00:31:05.821
،خب، من

00:31:07.056 --> 00:31:09.729
عاشق کُس‌های بدون مو هستم

00:31:19.038 --> 00:31:20.253
لازم نبود این کار رو بکنی

00:31:20.630 --> 00:31:23.484
من نیومدم اینجا درگیری راه بندازم

00:31:26.355 --> 00:31:28.425
اما ازش ترسی هم ندارم

00:31:37.097 --> 00:31:38.550
خوبی؟

00:31:40.826 --> 00:31:42.202
خوبم

00:31:43.296 --> 00:31:44.339
ممنون

00:31:49.675 --> 00:31:52.175
بیا پیش من و خواهرم

00:31:52.913 --> 00:31:56.208
،توی قلمروی پریان، تا همه نخورن زمین
اصلاً مهمونی حساب نمیشه

00:31:59.393 --> 00:32:00.895
زنیکه‌ی عنکبوتیِ کیری

00:32:02.977 --> 00:32:05.188
...اگه دنبال دعوایی

00:32:05.891 --> 00:32:06.996
چه جورم

00:32:07.021 --> 00:32:08.737
پس بیا جلو، چکش کوچولو

00:32:14.220 --> 00:32:17.807
من قاتل رونگنیر هستم

00:32:19.685 --> 00:32:22.979
!من قاتل گیرود هستم

00:32:23.011 --> 00:32:25.847
...من قاتل

00:32:35.144 --> 00:32:37.960
،مادامی که اینجا همدیگه رو تهدید کنید

00:32:38.452 --> 00:32:39.829
انگار من رو تهدید کردید

00:32:41.268 --> 00:32:43.562
من هم خوش ندارم کسی تهدیدم کنه

00:32:48.619 --> 00:32:52.039
،لُرد مورفیوس
رؤیا از خاندان جاودان

00:32:53.698 --> 00:32:55.681
،من فرشته رمئیل هستم

00:32:55.815 --> 00:32:57.784
سرپرست کسانی که از مرگ برمی‌خیزند

00:32:57.868 --> 00:33:01.542
،ایشون هم همراه و هم‌قدمِ من، دوما
فرشته‌ی سکوت

00:33:05.484 --> 00:33:07.604
اینجا قدم‌تون روی چشمـه، رمئیل و

00:33:08.572 --> 00:33:09.676
دوما

00:33:13.253 --> 00:33:15.354
اومدید حق‌تون رو بگیرید؟

00:33:15.694 --> 00:33:19.239
ما صرفاً برای نظارت و گزارش اومدیم

00:33:19.823 --> 00:33:24.870
مسئله‌ی دوزخ و فرمانروای اون برای
،خالق هستی از اهمیت بالایی برخورداره

00:33:25.050 --> 00:33:28.206
...ایشون در حال تماشان و با اشتیاق

00:33:29.475 --> 00:33:31.144
منتظر تصمیم شما هستن

00:33:36.526 --> 00:33:42.264
،و حالا، اعلیحضرت
...لرد مورفیوس با افتخار تقدیم می‌کند

00:33:43.104 --> 00:33:44.146
من

00:33:45.479 --> 00:33:47.691
،من قابیل شگفت‌انگیز هستم

00:33:47.816 --> 00:33:51.403
استاد شگفتی‌ها و وهم و خیال

00:33:52.030 --> 00:33:55.292
امشب براتون چندتا حقه و
تردستیِ چشم‌نواز اجرا می‌کنم تا

00:33:55.365 --> 00:33:57.194
سرگرم بشید

00:33:57.317 --> 00:33:58.901
...مطمئنم همشون

00:33:59.151 --> 00:34:02.222
فرشته‌ها چیزی می‌خورن؟
اگه آره، چی؟

00:34:03.006 --> 00:34:04.979
فکر نکنم چیزی که بال داشته باشه بخورن

00:34:06.949 --> 00:34:09.202
اونا نه غذا نیاز دارن، نه خواب

00:34:09.680 --> 00:34:11.557
چقدر آشنا می‌زنن

00:34:12.886 --> 00:34:16.682
اینجوری بهتر می‌تونن تمام حرکاتم رو
به خالق هستی گزارش کنن

00:34:18.339 --> 00:34:19.924
نگران نباش، عزیزم

00:34:20.584 --> 00:34:22.849
خدا داره نگاهت می‌کنه دیگه، مگه چی شده؟

00:34:24.982 --> 00:34:26.567
خودت چیزی میل نداری؟

00:34:27.394 --> 00:34:28.896
شراب؟ چایی؟

00:34:29.632 --> 00:34:31.634
یه کمان و دوتا تیر؟

00:34:32.997 --> 00:34:36.094
شنیدم اگه بپزی‌شون مزه‌ی مرغ میدن

00:34:38.760 --> 00:34:39.803
چیزی نمی‌خوام

00:34:41.177 --> 00:34:42.553
ممنون، تارامیس

00:34:46.440 --> 00:34:48.150
کم چیزی نیست ها

00:34:51.700 --> 00:34:54.661
،خدا نمی‌دونه با دوزخ چیکار کنه

00:34:55.303 --> 00:34:57.972
وگرنه بلافاصله کلید رو ازت می‌گرفتن

00:34:58.764 --> 00:35:02.018
،اونا فقط اینجان چون مثل من

00:35:02.945 --> 00:35:04.196
...می‌دونن که

00:35:08.321 --> 00:35:10.415
تصمیم درست رو می‌گیری

00:35:13.486 --> 00:35:15.985
تقریباً مثل همیشه

00:35:21.021 --> 00:35:23.982
ایشون هم دستیار قابل بنده هستن

00:35:25.018 --> 00:35:27.446
!گولدی، بچه گارگویل

00:35:34.090 --> 00:35:35.633
همچنین اون یکی دستیارم، هابیل

00:35:37.641 --> 00:35:39.791
خانم‌ها و آقایون، خوش اومدید به

00:35:39.816 --> 00:35:43.337
...شبی از رازها و معماها

00:35:44.582 --> 00:35:45.583
قربان

00:35:49.806 --> 00:35:53.118
،ارباب بخشنده‌ی من، کیلدرکین، ارباب نظم

00:35:53.251 --> 00:35:55.618
پیغامی رو فرستادن که

00:35:56.141 --> 00:35:58.837
فقط و فقط شما باید ببینیدش

00:36:04.266 --> 00:36:06.079
بقیه هدایایی آوردن

00:36:06.196 --> 00:36:08.456
نگران نباش، کورونزونِ عزیزم

00:36:08.531 --> 00:36:13.396
لُرد عزازیل یه مشوق دیگه
برای لُرد مورفیوس آورده که

00:36:13.524 --> 00:36:16.034
مجبورش کنه دوزخ رو به ما ببخشه

00:36:16.082 --> 00:36:17.083
چی؟

00:36:20.132 --> 00:36:21.759
...بیا بریم توی اتاقم تا

00:36:24.213 --> 00:36:25.923
بهت نشون بدم

00:36:28.763 --> 00:36:29.847
من رو ببخشید

00:36:31.305 --> 00:36:32.814
متوجه نمیشم

00:36:33.196 --> 00:36:38.566
سال‌های سالـه که اربابان نظم
جوهره‌ی رؤیای تازه‌درگذشتگان رو

00:36:38.591 --> 00:36:40.301
...برای اهداف خودشون

00:36:41.188 --> 00:36:43.438
جمع‌آوری می‌کنن

00:36:43.463 --> 00:36:48.852
چرا باید علاقه‌ای به جوهره‌ی
رؤیای انسان‌های مُرده داشته باشم؟

00:36:49.540 --> 00:36:52.167
...سرور خارق‌العاده‌ام چیزی پیشکش کردن که

00:36:52.168 --> 00:36:57.006
،چیزی که اگه لازم داشتم
خودم می‌تونستم جمعش کنم

00:37:00.816 --> 00:37:02.219
شب خوبی داشته باشید

00:37:04.078 --> 00:37:05.287
هر دوتون

00:37:16.601 --> 00:37:20.146
.می‌دونستم سعی می‌کنه تنها گیرت بیاره
.حالا نوبت منـه

00:37:21.704 --> 00:37:25.533
پیشکشیِ هرج و مرج در ازای دوزخ چیـه؟

00:37:25.534 --> 00:37:28.562
من پیشکشی نیاوردم، پادشاه رؤیا

00:37:28.587 --> 00:37:29.626
...من اومدم که

00:37:29.651 --> 00:37:31.040
تهدیدت کنم

00:37:31.657 --> 00:37:33.608
،دوزخ لوسیفر رو تقدیم ما کن

00:37:33.633 --> 00:37:38.696
و اِلا تمام اربابان هرج و مرج
تا ابد گریبانت رو می‌گیرن

00:37:40.141 --> 00:37:41.758
الان باید بترسم؟

00:37:41.876 --> 00:37:43.009
بله

00:37:43.126 --> 00:37:44.938
الان باید حسابی بترسی

00:37:52.256 --> 00:37:53.840
...اسم شعبده‌ی بعدیم

00:37:53.865 --> 00:37:57.532
نصف کردنِ کودنِ بی‌مصرف»ـه»

00:37:58.291 --> 00:38:00.883
یه داوطلب از بین حضار انتخاب کنم؟

00:38:01.711 --> 00:38:03.713
برادر عزیزم -
قابیل عزیزم -

00:38:04.198 --> 00:38:06.805
...منظورم از کودنِ بی‌مصرف

00:38:07.212 --> 00:38:08.274
تو بودی

00:38:10.909 --> 00:38:11.909
عشقم

00:38:12.326 --> 00:38:13.661
بله، عزیزم

00:38:14.880 --> 00:38:18.188
به نظرت لُرد عزازیل نمیاد دنبالمون بگرده؟

00:38:18.540 --> 00:38:23.591
کورونزون، موقع سکس با من داری
همزمان به عزازیل فکر می‌کنی؟

00:38:23.654 --> 00:38:25.114
دیگه نه

00:38:32.539 --> 00:38:33.989
چیکار می‌کنی؟

00:38:34.092 --> 00:38:36.260
تا الان باید فهمیده باشی، عزیزم

00:38:36.323 --> 00:38:40.744
یکی از هدایای لُرد عزازیل برای
...پادشاه رؤیا

00:38:42.134 --> 00:38:43.258
تو هستی

00:39:09.761 --> 00:39:10.953
!لاترجی

00:39:11.350 --> 00:39:14.771
،خب، حقه‌ی بعدیم
چرخ‌گوشت

00:39:21.238 --> 00:39:22.364
صورتگر رؤیاها

00:39:26.655 --> 00:39:28.032
میشه باهاتون خصوصی صحبت کنم؟

00:39:45.424 --> 00:39:47.009
مطمئنم خبر دارید که

00:39:47.770 --> 00:39:51.455
من در دوران جوانی، خدای طوفانِ
بسیار خشمگینی بودم

00:39:52.139 --> 00:39:53.361
...در همین راستا

00:39:54.850 --> 00:39:57.269
به عزیزانم صدمه زدم

00:39:58.646 --> 00:39:59.730
به خانوادم

00:40:00.952 --> 00:40:04.831
،پدرم من رو به جهان زیرین
ننوکونی»، تبعید کرد»

00:40:06.695 --> 00:40:08.155
ولی اونجا یاد گرفتم که

00:40:08.768 --> 00:40:12.605
سرزمین مردگان در عین حال جایی برای
شروع دوباره هم هست

00:40:13.400 --> 00:40:15.318
،چیزی که من اون رو مرگ قلمداد می‌کردم

00:40:16.083 --> 00:40:17.459
تولدِ دوباره‌ی من بوده

00:40:22.711 --> 00:40:26.465
می‌خوام برای دوزخی که زمانی از آنِ
لوسیفر بود همین کار رو بکنم

00:40:27.479 --> 00:40:29.230
اگه شما اجازه بفرمایید

00:40:35.061 --> 00:40:38.648
با نهایت دقت به این مسئله فکر می‌کنم

00:40:53.335 --> 00:40:55.421
سعی کرد بهتون رشوه بده؟

00:40:56.294 --> 00:40:57.336
خیر

00:40:59.331 --> 00:41:01.331
اجازه هست من پیشکشی خدمت‌تون تقدیم کنم؟

00:41:01.576 --> 00:41:03.660
چیزیـه که به دنبالش هستید

00:41:04.807 --> 00:41:06.809
،کلید دوزخ رو بدید به من

00:41:07.244 --> 00:41:10.675
من هم میگم برادر گمشده‌تون کجاست

00:41:12.735 --> 00:41:14.110
می‌دونید کجاست؟

00:41:16.510 --> 00:41:18.121
شایعاتی شنیدم

00:41:20.418 --> 00:41:22.637
لُرد اودین، برای چی دنبال دوزخ هستید؟

00:41:22.724 --> 00:41:24.660
برای به تعویق انداختن رگناروک

00:41:25.483 --> 00:41:27.942
آخرالزمان برای تمام مردمِ من

00:41:28.144 --> 00:41:30.082
چه کمکی به تعویقِ رگناروک می‌کنه؟

00:41:30.107 --> 00:41:32.693
ایزدان آسیر در آزگارد زندگی می‌کنن

00:41:33.049 --> 00:41:34.717
غول‌ها در یوتون‌هایم

00:41:35.328 --> 00:41:37.581
الف‌های تاریکی در سوارت‌آلفهایم

00:41:38.222 --> 00:41:43.236
همه سر قلمرو می‌جنگیم چون
جای دیگه‌ای برای رفتن نداریم

00:41:44.551 --> 00:41:46.762
مگر اینکه کلید رو بدم بهتون

00:41:49.185 --> 00:41:50.863
فکر نمی‌کنید داشتنِ قلمروی بیشتر

00:41:50.888 --> 00:41:54.089
باعث بشه جنگ‌های بیشتریِ
سرشون شکل بگیره؟

00:41:55.804 --> 00:41:57.515
در طول زمان، احتمالاً چرا

00:41:58.599 --> 00:41:59.927
،ولی تا اون زمان

00:42:01.018 --> 00:42:04.772
باید تا جایی که توان دارم

00:42:05.232 --> 00:42:07.629
از قلمروم و ساکنانش محافظت کنم

00:42:08.477 --> 00:42:09.769
وظیفه‌ی منـه

00:42:11.316 --> 00:42:13.531
می‌دونم شما هم باید وظیفه‌ات رو انجام بدی

00:42:14.085 --> 00:42:17.550
پس بهتون شب بخیر میگم، رؤیاباف

00:42:19.242 --> 00:42:20.994
شب بخیر، اودین، پدر همگان

00:42:29.738 --> 00:42:33.316
حالا کی سوسیس با گوشتِ کودن میل داره؟

00:42:33.949 --> 00:42:37.346
آقای جیغ‌جیغو واقعاً سوسیس شد؟ -
!آره، صد البته -

00:42:37.885 --> 00:42:38.886
!ممنون

00:42:39.525 --> 00:42:42.026
،اگه از نمایش لذت بردید
به دوستان‌تون بگید

00:42:42.160 --> 00:42:44.644
،اگه نبُردید
ایشالا قبل از اینکه به کسی چیزی بگید

00:42:44.645 --> 00:42:46.729
سرطان گلو بگیرید و بمیرید

00:42:46.854 --> 00:42:48.339
!شب همگی خوش

00:42:56.711 --> 00:43:01.007
مهمانان عزیز، برنامه‌ی امشب به پایان رسید

00:43:02.651 --> 00:43:04.527
من‌بابِ موضوعی که
،همتون براش تشریف آوردید

00:43:04.552 --> 00:43:07.347
مسائل زیادی هست که باید بهشون فکر کنم

00:43:09.239 --> 00:43:11.575
تصمیمم رو فردا اعلام می‌کنم

00:43:14.091 --> 00:43:18.262
توصیه می‌کنم فوراً این اتاق رو ترک کنید

00:43:20.060 --> 00:43:22.270
تا چند لحظه‌ی دیگه این بین میره

00:43:24.448 --> 00:43:25.535
شب همگی خوش

00:43:33.955 --> 00:43:35.895
یعنی تصمیمتون رو گرفتید؟

00:43:37.600 --> 00:43:40.186
تا چند لحظه‌ی پیش، گزینه‌ای نداشتم

00:43:41.412 --> 00:43:42.663
الان دوتا دارم

00:43:44.894 --> 00:43:49.871
اعلیحضرت، یه گزینه‌ی سومی هم هست که
می‌خواد باهاتون خصوصی حرف بزنه

00:43:50.083 --> 00:43:51.425
لرد عزازیل

00:43:52.418 --> 00:43:54.213
بهش بگو فردا می‌بینمش

00:43:54.346 --> 00:43:56.766
همچین جوابی رو قبول نمی‌کنه

00:43:57.428 --> 00:43:58.929
حداقل از زبون من، نه

00:44:01.639 --> 00:44:11.639
« ترجمه از نـهـال و علی محمدخانی »
<c.cyan> ::. AliMK_Sub &amp; iredprincess .::</c>

00:44:20.967 --> 00:44:22.302
لُرد مورفیوس

00:44:23.261 --> 00:44:24.262
عزازیل

00:44:25.326 --> 00:44:26.458
خوش اومدی

00:44:29.657 --> 00:44:32.808
ولی کسی اینجا خوش نداره
ریخت ما رو ببینه، مگه نه، ارباب رؤیا؟

00:44:37.423 --> 00:44:40.009
لوسیفر به هر دوی ما ناروی بدی زده

00:44:41.178 --> 00:44:43.268
خشم امروزم نابجا بود

00:44:43.293 --> 00:44:45.832
علتش مورنینگ‌استار بود، نه شما

00:44:48.644 --> 00:44:52.647
،من از طرف خودم اینجا نیستم
بلکه از طرف تمام شیاطین اینجام

00:44:52.769 --> 00:44:56.651
موجودات بدبخت و بی‌چاره‌ای که
...به ناچار از سرزمین مادری‌شون رونده شدن

00:44:56.652 --> 00:44:58.028
لشکر شیاطین

00:44:59.293 --> 00:45:00.711
به رهبری تو

00:45:03.632 --> 00:45:06.385
من به دنبال عدالتم، مورفیوس

00:45:08.675 --> 00:45:12.760
اگه ناراحتی‌ای که لوسیفر
باعثش شده رو جبران کنم

00:45:12.785 --> 00:45:15.332
دنیامون رو بهمون پس میدید؟

00:45:16.309 --> 00:45:17.310
چطور؟

00:45:19.116 --> 00:45:20.116
یک هدیه

00:45:20.570 --> 00:45:30.570
:در تلگرام
<c.red>@IRedSub</c> &amp; <c.cyan>@AliMK_Sub</c>

00:45:33.668 --> 00:45:35.089
لرد کورونزون

00:45:35.593 --> 00:45:39.058
می‌تونید به خاطر اینکه توی دوزخ شما رو
به چالش کشید ازش انتقام بگیرید

00:45:42.940 --> 00:45:45.207
اونوقت اگه دنبال انتقام نباشم چی؟

00:45:49.036 --> 00:45:53.040
،یه پیشکشی دیگه هم براتون دارم
...اما

00:45:54.420 --> 00:45:56.238
چیز به خصوصی نیست

00:45:59.154 --> 00:46:00.779
یه انسانِ ماده

00:46:02.379 --> 00:46:04.386
...ده هزار سال پیش

00:46:04.816 --> 00:46:07.464
...توسط معشوق حسودش

00:46:09.276 --> 00:46:10.871
به دوزخ محکوم شد

00:46:17.292 --> 00:46:20.097
نادا -
!ارباب رؤیا -

00:46:23.720 --> 00:46:26.097
کلید رو بدید به من، من هم آزادش می‌کنم

00:46:30.232 --> 00:46:32.067
...اگر خلافش عمل کنید

00:46:33.730 --> 00:46:37.957
...با نهایت لذت

00:46:39.205 --> 00:46:41.839
روحش رو می‌بلعم

00:46:43.228 --> 00:46:53.228
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:46:58.917 --> 00:47:00.886
همونطور که روح کورونزون رو بلعیدم

00:47:05.174 --> 00:47:08.793
متوجه شدید، مورفیوس؟

00:47:13.792 --> 00:47:15.043
بله

00:47:17.345 --> 00:47:19.246
پس معامله‌مون حتمیـه

00:47:19.262 --> 00:47:29.262
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]