﻿WEBVTT

00:00:30.833 --> 00:00:35.833
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:36.708 --> 00:00:41.559
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:41.583 --> 00:00:43.958
‫مدت زیادیه داری اون تبلت رو نگاه می‌کنی.

00:00:44.041 --> 00:00:47.416
‫جواب‌هایی که برای حل مرگ استاد
‫کاتری نیاز داری توی اون فایلن؟

00:00:47.916 --> 00:00:48.916
‫نه.

00:00:49.000 --> 00:00:52.333
‫و شهادت سناتور لاریک برات کافی نیست؟

00:00:52.416 --> 00:00:55.333
‫استاد کاتری بخاطر اینکه
‫براشون کمین کرده بودن مرد.

00:00:55.833 --> 00:00:58.458
‫غریزه‌م بهم میگه قضیه
‫به همین سادگی‌ها نیست.

00:00:59.166 --> 00:01:01.875
‫کی برای سناتور کمین کرده بوده؟ چرا؟

00:01:01.958 --> 00:01:06.916
‫و اگه استاد کاتری کشته شدن،
‫سناتور چطوری فرار کردن؟

00:01:07.416 --> 00:01:10.166
‫چرا ذهنت رو با این سوالات درگیر می‌کنی؟

00:01:10.250 --> 00:01:12.166
‫شورا بهمون گفته چیکار کنیم.

00:01:12.250 --> 00:01:16.333
‫که جسد استاد کاتری رو
‫به معبد جدای برگردونیم،

00:01:16.416 --> 00:01:18.250
‫تا خاکسپاری درخوری داشته باشن.

00:01:18.875 --> 00:01:20.625
‫اما کار دیگه‌ای هم باید انجام بشه.

00:01:21.208 --> 00:01:23.083
‫از اونجایی که ما عضو شورا نیستم،

00:01:23.166 --> 00:01:25.916
‫نمی‌تونیم تو کشمکش‌های
‫سیاسی محلی دخالت کنیم،

00:01:26.000 --> 00:01:29.416
‫مگه اینکه سنا یا شورای عالی
‫جدای درخواستش رو داده باشن.

00:01:30.041 --> 00:01:31.208
‫دوست من،

00:01:31.875 --> 00:01:38.458
‫وفاداریت به قوانین بعضی مواقع الهام‌بخشه
‫و بعضی مواقع هم آزاردهنده‌ست.

00:01:39.053 --> 00:01:42.053
‫«جنگ ستارگان: قصه‌های جدای‌ها»

00:01:42.077 --> 00:01:46.577
‫«قسمت سوم: انتخاب‌ها»

00:01:54.333 --> 00:02:02.333
‫مـــتـــرجـــم
‫::. صادق هاشمی .::

00:02:26.750 --> 00:02:28.583
‫به راکسوس سکوندوس خوش اومدین.

00:02:28.666 --> 00:02:32.041
‫من استاد جدای ویندو،
‫و ایشون استاد دوکو هستن.

00:02:32.125 --> 00:02:33.750
‫اومدیم سناتور لاریک رو ببینیم.

00:02:33.833 --> 00:02:36.375
‫از اتفاقی که برای استاد
‫کاتری افتاد ناراحت شدیم.

00:02:36.458 --> 00:02:38.583
‫ایشون مورد احترام بودن
‫و جای خالیشون حس میشه.

00:02:39.666 --> 00:02:41.416
‫شما رو پیش سناتور لاریک می‌برم.

00:02:53.625 --> 00:02:58.666
‫من در اقامتگاهم در کروسانت بودم که
‫این شورشی‌ها باهام ارتباط برقرار کردن.

00:02:59.208 --> 00:03:01.291
‫از اونجایی که من رو تهدید به جنگ می‌کردن،

00:03:01.375 --> 00:03:04.875
‫تصمیم گرفتم به راکسوس برگردم
‫و ببینم چی میگن.

00:03:04.958 --> 00:03:08.916
‫چرا تصمیم گرفتین بدون تیم امنیتی برین؟

00:03:09.875 --> 00:03:14.500
‫چون آروزی صلح و آرامش برای راکسوس داشتم،
‫و حاضرم هرکاری برای این آرامش بکنم.

00:03:15.416 --> 00:03:18.333
‫وقتی استاد کاتری رسیدن،
‫این موضوع رو به ایشون گفتم.

00:03:19.208 --> 00:03:22.500
‫از اونجایی که یه جدای بودن،
‫قبول نکردن من رو از دیدرسشون خارج کنن.

00:03:24.291 --> 00:03:27.333
‫و هزینه این کارشون رو
‫با جونشون پرداخت کردن.

00:03:27.916 --> 00:03:30.291
‫سناتور، ما به اندازه کافی وقتتون رو گرفتیم.

00:03:30.375 --> 00:03:32.750
‫اگه میشه بهمون نشون بدین
‫جسد استاد کاتری کجاست...

00:03:35.125 --> 00:03:36.666
‫قبل از اون،

00:03:36.750 --> 00:03:42.208
‫دوست دارم بدونم شما و کاتری
‫برای دیدن این خبرچین کجا رفتین.

00:03:42.916 --> 00:03:46.875
‫برگشتن به اونجا و زنده کردن
‫خاطره اتفاقی که افتاد، قلبم رو می‌شکنه.

00:03:47.583 --> 00:03:50.208
‫من می‌تونم بهتون نشون بدم
‫که این حادثه تلخ کجا اتفاق افتاد.

00:03:51.541 --> 00:03:54.250
‫ما سیگنال اضطراری سناتور رو جواب دادیم.

00:03:54.333 --> 00:03:58.666
‫وقتی که رسیدیم،
‫برای نجات استاد کاتری دیر شده بود.

00:03:59.583 --> 00:04:00.916
‫بیاید راه بیفتیم.

00:04:09.125 --> 00:04:11.458
‫واضحه که داره یه چیزی رو پنهان می‌کنه.

00:04:11.541 --> 00:04:14.166
‫باید برگردیم و این اطلاعات
‫رو به شورا گزارش بدیم.

00:04:14.250 --> 00:04:18.541
‫اگه خودت بودی دوست داشتی کاتری بدون اینکه
‫بفهمه چه بلایی سرت اومده، ول کنه و بره؟

00:04:18.625 --> 00:04:20.875
‫اگه من بودم دوست داشتم از پروتکل پیروی کنه.

00:05:24.916 --> 00:05:27.250
‫مهاجمین چند نفر بودن سناتور؟

00:05:28.583 --> 00:05:32.083
‫خیلی سریع اتفاق افتاد.
‫نمی‌تونم رقم دقیقش رو بگم.

00:05:32.958 --> 00:05:35.375
‫استاد کاتری اول از سفینه خارج شدن،

00:05:35.458 --> 00:05:39.750
‫و قبل از اینکه بتونن محوطه رو امن کنن،
‫مهاجمین بهشون حمله کردن.

00:05:46.916 --> 00:05:49.000
‫همون لحظه بهشون شلیک کردن؟

00:05:50.333 --> 00:05:51.750
‫تا جایی که یادمه بله.

00:05:52.250 --> 00:05:53.500
‫وحشتناک بود.

00:05:58.416 --> 00:06:05.041
‫اگه از اینجا به استار کاتری شلیک کردن،
‫چرا جای شلیکشون روی سفینه شما نیست؟

00:06:05.541 --> 00:06:07.250
‫هیچ آسیبی وارد نشده؟

00:06:07.333 --> 00:06:08.750
‫با توجه به توضیحات شما،

00:06:08.833 --> 00:06:11.583
‫یکی از جهت سفینه شلیک کرده.

00:06:11.666 --> 00:06:15.708
‫برای یه جدای، از پا در اومدن بخاطر
‫یه حمله غافلگیر کننده، اتفاقی نادره.

00:06:16.916 --> 00:06:21.291
‫مگه اینکه این حمله از طرف کسی صورت بگیره
‫که بهش اعتماد داشته باشه. مثل شما.

00:06:22.833 --> 00:06:25.208
‫من حقیقت رو خواهم فهمید.

00:06:25.291 --> 00:06:27.875
‫دوکو. دست نگه دار.

00:06:31.833 --> 00:06:33.125
‫نگهبا‌ن‌ها کشتنش!

00:07:14.625 --> 00:07:16.208
‫بهمون بگو واقعا چه اتفاقی افتاد.

00:07:18.583 --> 00:07:21.700
‫شما و همه عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی سنا،
‫جزای کارهاتون رو می‌بینین.

00:07:22.625 --> 00:07:24.000
‫نه!

00:07:43.166 --> 00:07:46.583
‫دلیلتون برای کشتن استاد کاتری رو بهمون بگو.

00:07:48.500 --> 00:07:51.541
‫ما بخشی از گروهی بودیم که فهمیدیم
‫لاریک داشت از جایگاه سنا استفاده می‌کرد

00:07:51.625 --> 00:07:55.375
‫تا به قیمت سیاره و مردممون پولدار بشه.

00:07:56.125 --> 00:07:58.708
‫مایل بود تا شیره راکسوس رو بکشه

00:07:58.791 --> 00:08:02.750
‫شرکت‌هایی که مال سیاره ما نبودن رو
‫راضی کنه که بیان و اینجا رو صنعتی کنن.

00:08:03.541 --> 00:08:07.500
‫داشت ذره ذره سیاره‌مون رو می‌فروخت.

00:08:07.583 --> 00:08:13.041
‫همه این کارها رو از اقامتگاه دنجش
‫تو کروسانت انجام می‌داد.

00:08:14.750 --> 00:08:17.666
‫پس شما لاریک رو کشوندین اینجا.

00:08:17.750 --> 00:08:23.583
‫اما اگه کاتری رو کشتین،
‫چرا گذاشتین سناتور زنده بمونه؟

00:08:23.666 --> 00:08:26.958
‫چون می‌خواستیم مجبورش
‫کنیم تو جلسه دادرسی بعدی سنا

00:08:27.041 --> 00:08:28.916
‫چیزی که خودمون می‌خوایم رو بیان کنه.

00:08:29.000 --> 00:08:32.000
‫چرا این موضوع رو به
‫مسئولین درستش خبر ندادین؟

00:08:32.083 --> 00:08:34.500
‫کاتری یه حافظ صلح بود.

00:08:34.583 --> 00:08:39.541
‫جدای‌ها سگ دست‌آموز سنا هستن.
‫اولویت همیشه با کسیه که پولشون رو میده.

00:08:39.625 --> 00:08:41.541
‫این رو همه تو کهکشان می‌دونن.

00:08:41.625 --> 00:08:44.446
‫جدای‌ها ادعای حفظ صلح
‫می‌کنن اما اکثرا از نظم و

00:08:44.470 --> 00:08:47.291
‫قانون برای پولدارها و
‫قدرتمندها حفاظت می‌کنن.

00:08:49.625 --> 00:08:53.458
‫کاتری یه جدای بود. به حرفتون گوش می‌کرد.

00:09:10.958 --> 00:09:16.958
‫طرز تفکرت، با اینکه مشکل داره،
‫اما نکات خوبی هم داره.

00:09:17.041 --> 00:09:20.208
‫غافلگیر شدم که این حرف رو از یه جدای شنیدم.

00:09:21.833 --> 00:09:22.833
‫دوکو.

00:09:26.208 --> 00:09:28.125
‫من روش‌هات رو قبول ندارم،

00:09:28.208 --> 00:09:31.750
‫اما این حق رو داشتی که
‫از سیاره‌ت محافظت کنی.

00:09:31.833 --> 00:09:36.208
‫مطمئن شو مردمت مایوس نشن و رشد کنن، سِماژ.

00:09:36.958 --> 00:09:39.458
‫این تنها روشیه که واقعا
‫به پیروزی می‌رسی.

00:09:40.541 --> 00:09:42.083
‫این رو بخاطر همه‌مون میگم.

00:10:02.541 --> 00:10:04.375
‫شورا سوالاتی خواهد داشت.

00:10:05.083 --> 00:10:09.833
‫معتقدم از اینکه پرونده قتل استاد
‫کاتری رو حل کردیم خوشحال میشن.

00:10:10.541 --> 00:10:13.541
‫اما از شنیدن تاکتیک‌های تو خوشحال میشن؟

00:10:13.625 --> 00:10:16.541
‫من با توضیح دادن خودم مشکلی ندارم.

00:10:17.208 --> 00:10:20.166
‫حالا بذار من یه سوال از تو بپرسم.

00:10:20.250 --> 00:10:21.500
‫بپرس.

00:10:21.583 --> 00:10:24.958
‫فکر می‌کنی جدای‌ها واقعا حافظ صلحن

00:10:25.041 --> 00:10:29.791
‫اگه هرچی که سنا میگه قانونه رو باور کنن؟

00:10:29.875 --> 00:10:36.416
‫خوشبختانه، این شورای خودمونه که ما رو
‫راهنمایی می‌کنه، نه سیاست یا خودخواهی.

00:11:12.750 --> 00:11:16.625
‫استاد کاتری نسبت به
‫شاگردهای جوان و جدای‌هایی که

00:11:16.708 --> 00:11:19.500
‫به خودشون شک می‌کردن، صبور بودن.

00:11:19.583 --> 00:11:21.666
‫ایشون از جنس نیرو بودن.

00:11:21.750 --> 00:11:24.166
‫نیرو در ایشون با اطمینان خاطر جریان داشت.

00:11:39.432 --> 00:11:47.432
‫مـــتـــرجـــم
‫::. صادق هاشمی .::

00:11:49.875 --> 00:11:50.875
‫ویندو.

00:11:52.291 --> 00:11:53.691
‫یه دقیقه وقت داری؟

00:11:56.958 --> 00:12:02.541
‫بهم گفتن که قراره جایگاه استاد
‫کاتری در شورا رو به تو بدن.

00:12:03.375 --> 00:12:04.666
‫درسته.

00:12:04.750 --> 00:12:09.208
‫قبل از اینکه به راکسوس بریم،
‫از این موضوع خبر داشتی؟

00:12:09.291 --> 00:12:11.833
‫منم به اندازه تو غافلگیر شدم.

00:12:11.916 --> 00:12:15.750
‫دوکو، من و تو وقتی ماموریت
‫رو بهمون دادن کنار هم بودیم.

00:12:15.833 --> 00:12:17.208
‫من به ماموریت پایبند موندم.

00:12:17.291 --> 00:12:21.333
‫تو تصمیم گرفتی به روشی در کار
‫مداخله کنی که باعث مرگ یک سناتور شد.

00:12:22.000 --> 00:12:24.291
‫از طرف تو با شورا صحبت می‌کنم.

00:12:24.958 --> 00:12:28.958
‫نشانه سخاوت شماست، استاد جدای.

00:12:29.708 --> 00:12:34.708
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:12:35.333 --> 00:12:40.837
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]