﻿WEBVTT

00:00:04.091 --> 00:00:06.354
آنچه در «شهروند بیگانه» گذشت...‏

00:00:06.397 --> 00:00:08.138
یه مانتید مرگبار
این اطراف می‌چرخه.‏

00:00:08.182 --> 00:00:09.661
از مأمور جولز گاردنر خواستم...‏

00:00:09.705 --> 00:00:11.011
در تحقیقات به ما کمک کنه.‏

00:00:11.054 --> 00:00:13.404
داره داد می‌زنه کار یه قاتل سریالیه.‏

00:00:13.448 --> 00:00:15.189
مطمئنم هر کی که باشه
در کمترین زمان می‌گیریمش.‏

00:00:16.886 --> 00:00:19.671
من یه مانتید کشتم.‏
شکمش رو خوردم.‏

00:00:19.715 --> 00:00:22.326
‏- دو جعبه می‌برم.‏
‏- اینم برای شماست.‏

00:00:22.370 --> 00:00:24.067
برای تحت نظر داشتنت
اصلاً به اون تراشه نیاز نداریم.‏

00:00:24.111 --> 00:00:26.243
به هر حال زیر نظر مائی.‏
ما همه‌جا هستیم.‏

00:00:26.287 --> 00:00:28.071
اگه خاکستری‌ها بیان دنبالش،‏
ما می‌تونیم ببینیم.‏

00:00:28.115 --> 00:00:29.333
داخل خونه دوربین گذاشتم.‏

00:00:29.377 --> 00:00:30.552
نمی‌دونم کجاست.‏

00:00:30.595 --> 00:00:32.075
می‌خوام با بچه‌هات آشنا بشی.‏

00:00:32.119 --> 00:00:33.946
هدر، من واقعاً یه انسانم.‏

00:00:33.990 --> 00:00:35.165
چی؟

00:00:35.209 --> 00:00:37.211
‫تو لایق رابطه‌ای هستی
‫که اولش با هم داشتیم.

00:00:37.254 --> 00:00:38.821
‫دیگه نمی‌تونم اون عشق رو بهت بدم.

00:00:40.344 --> 00:00:43.217
♪ Can't Stop آهنگ ♪
♪ Blue Northern از ♪

00:00:44.000 --> 00:00:48.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:48.135 --> 00:00:51.051
دویدن به عنوان بخشی الزامی
برای ادامهٔ حیات موجودات...‏

00:00:51.094 --> 00:00:53.836
میلیاردها سال در جهان وجود داشته.‏

00:00:53.879 --> 00:00:57.622
انسان‌های مدرن هم این کارو می‌کنن،‏
ولی اسمشو گذاشتن نرم‌دوی.‏

00:00:58.000 --> 00:01:03.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:03.846 --> 00:01:05.848
اگه یه انسان از میلیون‌ها سال قبل...‏

00:01:05.891 --> 00:01:07.284
ببینه که ما واسه تفریح می‌دویم...‏

00:01:07.328 --> 00:01:10.113
انقدر می‌خنده که صدای خنده‌ش باعث می‌شه...‏

00:01:10.157 --> 00:01:12.028
یه ماموت پشمالو بیاد بخورتش.‏

00:01:18.339 --> 00:01:20.515
وسط جاده وایستادی!‏

00:01:20.697 --> 00:01:28.997
‫« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک »
‫::. Saheb &amp; FarahSub .::

00:01:31.003 --> 00:01:35.007
♪ Cry آهنگ ♪
♪ Johnnie Ray از ♪

00:01:42.493 --> 00:01:44.365
چون انسان‌ها ظرفیت ذهنی پایین
و دید ضعیفی دارن...‏

00:01:44.408 --> 00:01:48.020
باید تابلوهای گنده واسه خودمون بذاریم.‏

00:01:48.064 --> 00:01:50.197
دیگه چطوری یادم بمونه...‏

00:01:50.240 --> 00:01:52.547
دریاچهٔ بزرگ و خوشگل‌مون کجاست؟

00:01:54.679 --> 00:01:56.594
و اگه بتونی نشون بدی زندگی‌ت...‏

00:01:56.638 --> 00:01:59.119
از زندگی بقیه بهتره،‏
توی انسان‌بازی برنده می‌شی.‏

00:02:00.816 --> 00:02:02.209
هشتگ دفتر کار امروزم.‏

00:02:02.252 --> 00:02:03.949
هشتگ زندگی کنار دریاچه.‏

00:02:03.993 --> 00:02:05.168
هشتگ دریاچه.‏

00:02:05.212 --> 00:02:07.127
هشتگ زندگی.‏

00:02:07.170 --> 00:02:10.869
هشتگ خوشبختی.‏

00:02:12.480 --> 00:02:15.483
به همین زودی فوت‌گای1172 لایکش کرد.‏

00:02:15.526 --> 00:02:17.224
اوه.‏

00:02:20.966 --> 00:02:23.621
دارم هرکاری انسان‌ها می‌کنن انجام می‌دم.‏

00:02:23.665 --> 00:02:26.798
پس چرا انقدر از درون احساس پوچی می‌کنم؟

00:02:26.842 --> 00:02:29.932
همهٔ انسان‌ها وقتی تنها هستن این حس رو دارن؟

00:02:29.975 --> 00:02:33.457
یه کلمه برای این حس ساختم،‏
بی‌تنهایی.‏

00:02:33.501 --> 00:02:35.807
به‌نظرم بیشتر انسان‌ها بی‌تنها هستن.‏

00:02:35.851 --> 00:02:38.201
واسه همینه که این‌همه آدم
به وجود بیگانه‌ها اعتقاد دارن.‏

00:02:38.245 --> 00:02:42.074
دونستن اینکه تنها نیستن
براشون آرامش‌بخشه.‏

00:02:42.118 --> 00:02:44.512
و دقیقاً واسه همینه که پیتر باخ...‏

00:02:44.555 --> 00:02:46.514
پادکست «ایلین ترکر» (بیگانه‌یاب) رو درست کرد.‏

00:02:46.557 --> 00:02:48.907
همون‌طور که می‌دونین،‏
پیتر پارسال از دنیا رفت...‏

00:02:48.951 --> 00:02:52.041
ولی بنده متفخرم که میراثش رو ادامه بدم.‏

00:02:52.084 --> 00:02:53.651
من لیو بیکر هستم.‏

00:02:53.695 --> 00:02:56.959
و دوباره ورودتون رو به پادکستم
‏«ایلین کرکر» خوشامد می‌گم.‏

00:02:57.002 --> 00:02:58.961
جایی که به بیگانه‌ها می‌پردازم...‏

00:02:59.004 --> 00:03:01.746
و همین‌طور به بهترین ترکیب‌های بیسکوئیت و پنیر.‏

00:03:09.537 --> 00:03:12.931
امروز دارم از بیسکوئیت گندم رزماری...‏

00:03:12.975 --> 00:03:16.326
به همراه پنیر بز ورمونت لذت می‌برم،‏
درحالی که دربارهٔ...‏

00:03:16.370 --> 00:03:18.807
جستجو برای پسر پیتر باخ، رابرت صحبت می‌کنم.‏

00:03:18.850 --> 00:03:22.158
اما اول،‏
چند کلام از حامی مالی برنامه.‏

00:03:22.202 --> 00:03:25.814
سلام، بیگانه دوستان.‏

00:03:25.857 --> 00:03:28.730
شاید ماه از پنیر تشکیل نشده باشه.‏

00:03:28.773 --> 00:03:32.777
اما بشقابی که توی تعطیلات
از محصولات ورمونت پر کردین، شده.‏

00:03:35.780 --> 00:03:37.521
‏- بیسکوئیت؟
‏- نه، ممنون.‏

00:03:37.565 --> 00:03:39.262
من تو انباری پیش‌غذا نمی‌خورم.‏

00:03:39.306 --> 00:03:41.786
این از اون خوراکی‌هاست که باید لم بدی بخوری.‏

00:03:41.830 --> 00:03:43.353
چی‌کار می‌کنی؟

00:03:43.397 --> 00:03:45.877
دارم پادکست ضبط می‌کنم...‏

00:03:45.921 --> 00:03:48.358
سعی دارم پسر بیگانه‌یاب، رابرت رو پیدا کنم.‏

00:03:48.402 --> 00:03:51.100
وسایلم رو جمع می‌کنم و می‌رم.‏

00:03:51.143 --> 00:03:53.058
نه، نه، نه، نه.‏

00:03:53.102 --> 00:03:54.973
بمون.‏

00:03:55.017 --> 00:03:57.367
من دارم می‌رم بارِ 59.‏

00:03:57.411 --> 00:03:59.108
به‌نظرم خوبه که داری بقیه رو مطلع می‌کنی.‏

00:03:59.151 --> 00:04:00.370
یعنی، همهٔ این...‏

00:04:00.414 --> 00:04:02.416
قضایای مربوط به فضایی‌ها،‏
همه یه‌جوری به‌هم ربط دارن.‏

00:04:02.459 --> 00:04:05.288
پس شاید اگه رابرت رو پیدا کنیم،‏
بتونیم جوزف هم پیدا کنیم.‏

00:04:05.332 --> 00:04:07.464
آره.‏
آفرین، معاون.‏

00:04:07.508 --> 00:04:10.902
شنیدن این جمله‌ها از تو خیلی خوبه.‏

00:04:10.946 --> 00:04:14.079
اینکه بالاخره می‌دونم تو این راه یه همکار دارم.‏

00:04:14.123 --> 00:04:16.256
آره.‏

00:04:16.299 --> 00:04:18.693
وایستا، وایستا، وایستا.‏
آروم!‏ آروم، معاون.‏

00:04:18.736 --> 00:04:19.955
دستورالعمل‌های منابع انسانی رو نخوندی؟

00:04:19.998 --> 00:04:21.435
تو انباری هرگونه بغل ممنوع.‏

00:04:21.478 --> 00:04:24.046
مطلقاً نه.‏
مطلقاً و قطعاً نه.‏

00:04:24.089 --> 00:04:25.656
نه، نه، نه، نه.‏

00:04:25.700 --> 00:04:27.397
نه، نه.‏

00:04:30.487 --> 00:04:33.316
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

00:04:33.360 --> 00:04:35.275
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

00:04:35.318 --> 00:04:36.406
♪ نیازی نیست برم ♪

00:04:36.450 --> 00:04:39.366
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

00:04:39.409 --> 00:04:42.282
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

00:04:42.325 --> 00:04:45.285
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

00:04:45.328 --> 00:04:47.156
♪ بذار عشق بیاد سراغت ♪

00:04:49.463 --> 00:04:51.334
همین الان برمی‌گردیم.‏
ممنون.‏

00:04:51.378 --> 00:04:53.336
انسان‌ها درست شبیه حیوانات هستن.‏

00:04:53.380 --> 00:04:55.556
جفت‌شون به مکان‌های اجتماعی کشیده می‌شن.‏

00:04:55.599 --> 00:04:58.646
واسه همینه که اسم بار رو مِیخونه گذاشتن.‏

00:04:58.689 --> 00:05:01.431
اسمش رو کلیسا هم گذاشتن تا ایرلندی‌ها...‏

00:05:01.475 --> 00:05:04.608
مجبور نباشن به زن‌شون دروغ بگن.‏

00:05:04.652 --> 00:05:06.306
خب، نگاه کی اینجاست.‏
دکتر خوب.‏

00:05:06.349 --> 00:05:08.003
تو هم بی‌تنهایی.‏

00:05:08.046 --> 00:05:10.658
می‌شینم کنارت تا با هم...‏

00:05:10.701 --> 00:05:14.270
از عذاب سرد و غمگین بی‌تنهایی مخفی بشیم.‏

00:05:14.314 --> 00:05:15.445
پسر، اگه منظورت تنهاییه...‏

00:05:15.489 --> 00:05:16.968
من الان متضاد این وضعیتم.‏

00:05:17.012 --> 00:05:19.841
نیازهای دردآور کل یه جامعه رو دوش منه.‏

00:05:19.884 --> 00:05:21.625
اگه معیارهای اخلاقی‌م رو نداشتم...‏

00:05:21.669 --> 00:05:23.366
حتی پول یه نوشیدنی دیگه هم حساب نمی‌کردم.‏

00:05:23.410 --> 00:05:26.804
یه راهنمایی حرفه‌ای، با دامن پوشیدن هم
دیگه لازم نیست پول نوشیدنی بدی.‏

00:05:26.848 --> 00:05:28.980
می‌بینم که شبکه‌های اجتماعی رو کشف کردی.‏

00:05:29.024 --> 00:05:31.113
فالوت کردم.‏
قابلی نداشت.‏

00:05:31.156 --> 00:05:33.115
هشتگ آبجو.‏

00:05:33.158 --> 00:05:37.337
هشتگ همهٔ بازی‌های ورزشی رو بذار پخش بشه.‏

00:05:37.380 --> 00:05:39.426
آنفالو کردم.‏

00:05:39.469 --> 00:05:41.384
هی، اینجا هنوزم قبل مراسم روزهای معدن...‏

00:05:41.428 --> 00:05:43.038
مسابقهٔ کارائوکه برگزار می‌کنین؟

00:05:43.081 --> 00:05:45.388
چطور، می‌خوای به یکی از داورها زیر میزی بدی؟

00:05:45.432 --> 00:05:49.174
مسخره‌ست.‏

00:05:50.524 --> 00:05:53.440
مسابقه از آهنگ‌های دراماتیک و عاشقانه دههٔ هشتاده.‏

00:05:53.483 --> 00:05:55.398
آهنگ‌های عاشقانه دههٔ هشتاد.‏

00:05:55.442 --> 00:05:57.922
همم.‏

00:05:59.402 --> 00:06:01.186
هی، دکی، اونجا رو.‏

00:06:01.230 --> 00:06:04.015
انگار اون خانم موجه چشش دنبال توئه.‏

00:06:04.059 --> 00:06:06.061
من که خودم چشم دارم.‏

00:06:06.104 --> 00:06:08.324
برو باهاش حرف بزن.‏
بگو دکتری.‏

00:06:08.368 --> 00:06:10.282
زن‌ها عاشقشن.‏

00:06:10.326 --> 00:06:13.285
احتمالاً چارهٔ بی‌تنهایی‌م همینه.‏

00:06:13.329 --> 00:06:15.200
کاری رو می‌کنم که آدم‌ها می‌کنن...‏

00:06:15.244 --> 00:06:19.422
پیدا کردن یه همسر که کل عمرش رو
صرف درست کردن من کنه.‏

00:06:19.466 --> 00:06:22.338
سلام.‏

00:06:22.382 --> 00:06:26.211
من هری هستم.‏
من دکتر شهرم.‏

00:06:26.255 --> 00:06:28.083
دربارهٔ دکتری کلی چیز بلدم.‏

00:06:28.126 --> 00:06:30.390
‏- جدی؟
‏- من لیدیا هستم.‏

00:06:30.433 --> 00:06:31.869
من توی کتاب‌فروشی کار می‌کنم.‏

00:06:31.913 --> 00:06:36.134
و دربارهٔ کتاب کلی چیز بلدم.‏

00:06:38.006 --> 00:06:40.400
و مردهای خوشتیپ هم خوب تشخیص می‌دم.‏

00:06:40.443 --> 00:06:42.053
خوشتیپ؟
من؟

00:06:42.097 --> 00:06:44.708
مطمئن نیستم.‏
قبلاً اینطور فکر می‌کردم.‏

00:06:44.752 --> 00:06:47.972
ولی تازگی، نظرم راجع‌به این دماغ یا...‏

00:06:48.016 --> 00:06:49.409
پوست گردنم عوض شده.‏

00:06:54.022 --> 00:06:56.459
پس دکتری، همم؟

00:06:56.503 --> 00:06:59.462
‏- کارت رو دوست داری؟
‏- نه خیلی.‏

00:06:59.506 --> 00:07:01.246
‫ولی اگه ازدواج می‌کردیم
‫تو از کارم لذت می‌بردی.‏

00:07:01.290 --> 00:07:02.465
اوه. اون‌وقت چرا؟

00:07:02.509 --> 00:07:04.728
چون دکترها سکس رو خوب بلدن...‏

00:07:04.772 --> 00:07:07.252
چون دکترها یه عالمه واژن دیدن.‏

00:07:07.296 --> 00:07:08.776
چی؟

00:07:08.819 --> 00:07:11.735
دکترها خیلی واژن دیدن.‏

00:07:11.779 --> 00:07:14.651
به خدا، ممکن نیست یه نفر بیاد تو مطب من...‏

00:07:14.695 --> 00:07:17.132
‏- و یه واژن نبـ...‏
‏- شنیدم چی گفتی!‏

00:07:17.175 --> 00:07:18.568
‏...‏ نبینه.‏

00:07:18.612 --> 00:07:20.657
همین امروز یه خانمی اومد.‏

00:07:20.701 --> 00:07:22.398
بم!‏
واژن.‏

00:07:22.442 --> 00:07:23.921
خب، پسر.‏

00:07:23.965 --> 00:07:26.489
من با دوستم می‌رم.‏

00:07:26.533 --> 00:07:28.273
دوستم موقع مستی خل می‌شه.‏

00:07:29.927 --> 00:07:31.407
بی‌خیال، پسر.‏

00:07:31.451 --> 00:07:33.365
این چه کاریه که انقدر دربارهٔ واژن حرف می‌زنی؟

00:07:33.409 --> 00:07:37.108
من فقط می‌خوام یه جفت پیدا کنم
که دیگه تنها نباشم.‏

00:07:37.152 --> 00:07:38.501
بی‌تنها...‏ تنها.‏

00:07:38.545 --> 00:07:40.895
من تنهام.‏

00:07:40.938 --> 00:07:42.374
خب این راهش نیست، خب؟

00:07:42.418 --> 00:07:43.550
اگه می‌خوای یه رابطهٔ واقعی شکل بگیره...‏

00:07:43.593 --> 00:07:44.986
بهتره اول پایه‌هاش رو محکم کنی.‏

00:07:45.029 --> 00:07:47.510
می‌دونی، براش زمان صرف کنی،‏
مثل من و لینا.‏

00:07:47.554 --> 00:07:48.946
ولی زیادی هم طولانی‌ش نکن...‏

00:07:48.990 --> 00:07:50.165
‫چون اونطوری وارد دایرۀ دوستی می‌شی.‏

00:07:50.208 --> 00:07:51.471
‫دایرۀ دوستی دیگه چیه؟

00:07:51.514 --> 00:07:53.995
‫دایرۀ دوستی چیه؟

00:07:54.038 --> 00:07:57.128
‫مثل اینه که بیرونِ یه
‫کیک‌فروشی وایستاده باشی، خب؟

00:07:57.172 --> 00:07:58.695
یه صف طولانی جلوی مغازه‌ست
ولی تو صبر می‌کنی...‏

00:07:58.739 --> 00:08:00.654
چون اون کیک فنجونی‌ها خیلی خوشگلن.‏

00:08:00.697 --> 00:08:02.482
بعد بالاخره وارد مغازه می‌شی
ولی کیک‌ها دیگه...‏

00:08:02.525 --> 00:08:04.484
رفتن با یکی دیگه بخوابن که
دزدکی از در پشتی وارد شده بود.‏

00:08:04.527 --> 00:08:06.311
‏- هو هو!‏
‏- اوهوم.‏

00:08:06.355 --> 00:08:07.617
ممنون.‏

00:08:07.661 --> 00:08:09.010
می‌رم به لیدیا می‌گم که می‌خوام...‏

00:08:09.053 --> 00:08:10.402
دزدکی از در پشتی‌ش وارد شم.‏
‏- نه، نه!‏

00:08:10.446 --> 00:08:11.969
نه، نه، نه.‏

00:08:12.013 --> 00:08:13.667
لطفاً لیدیا رو فراموش کن،‏
قبل از اینکه به پلیس زنگ بزنه.‏

00:08:13.710 --> 00:08:15.233
دلم نمی‌خواد دستگیرت کنم.‏

00:08:15.277 --> 00:08:16.757
هنوز نصف نوشیدنی‌م مونده.‏

00:08:18.715 --> 00:08:20.195
خدایا رحم کن.‏

00:08:35.732 --> 00:08:37.429
سلام. اجرای بابام رو از دست دادم؟

00:08:37.473 --> 00:08:38.866
فقط اجرای اول.‏

00:08:38.909 --> 00:08:42.565
ولی به طرز ناباورانه‌ای هنوز
مثل همیشه خوشگلی.‏

00:08:42.609 --> 00:08:44.654
بهت گفتم که نمی‌تونیم سگ بیاریم.‏

00:08:44.698 --> 00:08:46.526
درسته. ببخشید.‏

00:08:46.569 --> 00:08:48.005
من که دیگه واسه اون خونه تو جسپ...‏

00:08:48.049 --> 00:08:49.659
درخواستم رو ثبت کردم، پس...‏

00:08:49.703 --> 00:08:50.834
‏- نه.‏
‏- آره.‏

00:08:50.878 --> 00:08:52.793
‏- دارسی.‏
‏- آخ.‏

00:08:52.836 --> 00:08:54.664
سلام، شما دو تا عالی بودین.‏

00:08:54.708 --> 00:08:56.797
من همینجا پشتِ... یه آدم قد بلند بودم.‏

00:08:56.840 --> 00:08:58.189
به موقع رسیدی.‏

00:08:58.233 --> 00:09:01.366
شاید تو بتونی دو کلام منطقی با بابات صحبت کنی.‏

00:09:01.410 --> 00:09:03.020
باشه.‏
چی شده؟

00:09:03.064 --> 00:09:05.414
تو هم دیگه دور پای رو خط کشیدی؟

00:09:05.457 --> 00:09:07.982
فقط کیک و کلوچه، پای هرگز.‏

00:09:08.025 --> 00:09:10.158
دیدی؟ تو و هری بیشتر از
اونی که فکر می‌کنی تفاهم دارین.‏

00:09:10.201 --> 00:09:11.507
سامپسون منظورش چی بود؟

00:09:11.551 --> 00:09:13.727
نمونه کارمون رو واسه
یه فستیوال موسیقی ثبت کرده...‏

00:09:13.770 --> 00:09:15.337
و اونا قبول‌مون کردن.‏

00:09:15.380 --> 00:09:17.382
حالا فکر کرده من می‌تونم همین‌جوری
جمع کنم باهاش یه هفته بزنم به جاده...‏

00:09:17.426 --> 00:09:19.080
انگار که 19 سال‌مونه.‏

00:09:19.123 --> 00:09:21.386
‏- بابا، این عالیه.‏
‏- واقعاً؟

00:09:21.430 --> 00:09:24.520
چون من 19 ساله نیستم. 119 سالمه.‏

00:09:24.564 --> 00:09:26.740
‏- و مشغول به کارم.‏
‏- مطمئنی؟

00:09:26.783 --> 00:09:28.742
بهتره بری.‏

00:09:28.785 --> 00:09:30.613
در ضمن، من حواسم به غذاخوری هست.‏

00:09:30.657 --> 00:09:32.746
‏- تو خودت کار داری.‏
‏- آره.‏

00:09:32.789 --> 00:09:35.052
ولی کلینیک فقط
اندازهٔ پرتاب یه سنگ...‏

00:09:35.096 --> 00:09:37.011
با غذاخوری فاصله داره.‏
اینو از اون موقع فهمیدم...‏

00:09:37.054 --> 00:09:38.621
که دارسی مست کرده بود

00:09:38.665 --> 00:09:40.667
و جلوی غذاخوری با یه نفر شرط بست که...‏

00:09:40.710 --> 00:09:43.583
می‌تونه کلینیک رو با سنگ بزنه.‏

00:09:43.626 --> 00:09:45.236
تشکر می‌کنم،‏
ولی نه ممنون.‏

00:09:45.280 --> 00:09:47.630
‏- بی‌خیال.‏
‏- طرفدارهام منتظرن.‏

00:09:47.674 --> 00:09:49.545
باید واسه اجرای بعدی آماده بشم.‏

00:09:49.589 --> 00:09:51.852
باشه.‏

00:09:54.550 --> 00:09:56.421
باورم نمی‌شه بابام چی می‌گه.‏

00:09:56.465 --> 00:09:58.510
بهم اعتماد نداره غذاخوری رو
یه هفته دستم بسپره.‏

00:09:58.554 --> 00:10:00.991
یعنی، دقیقاً انتهای خیابون کلینیکه.‏

00:10:01.035 --> 00:10:02.732
به فاصلهٔ پرتاب یه سنگ.‏

00:10:02.776 --> 00:10:04.647
منم همینو گفتم.‏

00:10:04.691 --> 00:10:06.083
بعضی‌وقتا فکر می‌کنم به‌جای...‏

00:10:06.127 --> 00:10:08.085
یه آدم بزرگ که مشغول به کاره
و مستقل زندگی می‌کنه...‏

00:10:08.129 --> 00:10:10.261
هنوزم منو یه دختر کوچولو می‌بینه که...‏

00:10:10.305 --> 00:10:12.089
با مداد شمعی روی میز می‌نشست.‏

00:10:12.133 --> 00:10:14.439
‏- خب تو با من زندگی می‌کنی.‏
‏- نه اگه سگ بیاری.‏

00:10:14.483 --> 00:10:16.572
آستا!‏
آستا.‏

00:10:16.616 --> 00:10:17.660
آستا!‏

00:10:17.704 --> 00:10:19.619
وای!‏

00:10:19.662 --> 00:10:23.144
آستا، با من ازدواج می‌کنی؟

00:10:23.187 --> 00:10:24.232
چی؟

00:10:24.275 --> 00:10:25.799
سگ آوردن حالا
اون‌قدر هم بد به‌نظر نمی‌رسه، ها؟

00:10:29.280 --> 00:10:30.542
وای.‏

00:10:30.586 --> 00:10:33.154
دو تا خواستگار فضایی تو یه ماه.‏

00:10:33.197 --> 00:10:35.112
یه درخواست عادی هم گیرم نمیاد،‏
ولی یه دفعه...‏

00:10:35.156 --> 00:10:37.941
شدم تاج سر فضایی‌ها.‏

00:10:37.985 --> 00:10:39.769
من دیگه فضایی نیستم.‏

00:10:39.813 --> 00:10:43.512
من فقط یه مردِ انسانم که می‌خواد
از در پشتی یه زن انسان وارد بشه.‏

00:10:43.555 --> 00:10:45.035
چی؟

00:10:45.079 --> 00:10:47.037
نه، ببین، مهم نیست.‏

00:10:47.081 --> 00:10:50.432
بابت این گل‌ها ممنون.‏
ولی چرا از من خواستگاری کردی؟

00:10:50.475 --> 00:10:52.782
چون دلم نمی‌خواد تنها باشم.‏

00:10:55.785 --> 00:10:57.700
اوه.‏

00:11:00.660 --> 00:11:01.791
هری.‏

00:11:03.967 --> 00:11:07.057
وقتی هدر و بچه پرنده‌هام کنارم بودن،‏
چیزی کم نداشتم.‏

00:11:07.101 --> 00:11:10.234
انگار کامل بودم.‏

00:11:10.278 --> 00:11:12.759
اونا رفتن.‏

00:11:12.802 --> 00:11:14.848
ولی...‏

00:11:14.891 --> 00:11:18.329
هنوزم یه خانواده می‌خوام.‏

00:11:18.373 --> 00:11:20.723
خب تو خانواده داری.‏
بریجت رو داری.‏

00:11:20.767 --> 00:11:23.421
می‌دونم چقدر برات ارزش داره.‏

00:11:23.465 --> 00:11:25.597
‏- واقعاً بریجت رو دوست دارم.‏
‏- آره.‏

00:11:25.641 --> 00:11:28.688
صبح‌ها خیلی قیافه‌ش بامزه‌ست.‏

00:11:28.731 --> 00:11:32.430
بعضی‌وقتا دلم می‌خواد
با مشت بزنم تو حلقش!‏

00:11:32.474 --> 00:11:34.781
ها؟

00:11:34.824 --> 00:11:38.959
بابام این‌طوری ابراز محبت می‌کرد.‏

00:11:39.002 --> 00:11:40.569
اوه، باشه.‏

00:11:40.612 --> 00:11:45.705
خب شاید بهتره
بیشتر باهاش وقت بگذرونی.‏

00:11:45.748 --> 00:11:48.446
این گل‌ها رو هم برگردون به گلفروشی.‏

00:11:50.579 --> 00:11:53.756
اینو از مغازه نگرفتم.‏
از یه قبر برداشتمش.‏

00:11:53.800 --> 00:11:55.236
آستا راست می‌گه.‏

00:11:55.279 --> 00:11:56.672
رابطه‌ای که با بریجت دارم...‏

00:11:56.716 --> 00:11:59.153
به قدرتمندی رابطه‌ای هست
که می‌تونم با یه جفت به دست بیارم.‏

00:12:04.549 --> 00:12:06.813
وقتی یه فضایی بودم
فکر می‌کردم پدر بودن فقط یعنی...‏

00:12:06.856 --> 00:12:09.293
ول کردن بچه‌ت تو صحرای یخ‌بندان...‏

00:12:09.337 --> 00:12:10.991
و لگد زدن تو صورتش.‏

00:12:11.034 --> 00:12:15.343
ولی الان حس می‌کنم
خیلی کارهای بیشتری می‌شه کرد.‏

00:12:15.386 --> 00:12:16.518
‏- واسه این آماده‌ای؟
‏- واسه چی؟

00:12:16.561 --> 00:12:18.085
اینو باش. اینو باش.‏

00:12:19.695 --> 00:12:21.697
تسلیم شو!‏

00:12:21.741 --> 00:12:23.090
سلام؟

00:12:23.133 --> 00:12:24.265
حتماً شوخیت گرفته.‏

00:12:24.308 --> 00:12:25.614
باورم نمی‌شه دوباره بردی.‏

00:12:25.657 --> 00:12:27.007
‏- می‌خوای دوباره بازی کنیم؟
‏- مسخره‌ست.‏

00:12:27.050 --> 00:12:28.878
سلام‌؟

00:12:31.098 --> 00:12:32.534
این می‌تونه خوب باشه.‏

00:12:32.577 --> 00:12:33.709
چه راهی برای صمیمی شدن با پسرم بهتر از اینکه...‏

00:12:33.753 --> 00:12:35.406
با دوستاش آشنا بشم؟

00:12:35.450 --> 00:12:37.321
خوش می‌گذره.‏

00:12:37.365 --> 00:12:38.932
این شاسگول دیگه کیه؟

00:12:38.975 --> 00:12:41.848
آه، بابای بریجت.‏

00:12:41.891 --> 00:12:44.894
مطمئنم هنوزم یه کم خوش می‌گذره.‏

00:12:46.853 --> 00:12:48.158
‏- هی.‏
‏- همم؟

00:12:48.202 --> 00:12:50.030
می‌دونستی لیو یه پادکست داره؟

00:12:50.073 --> 00:12:51.422
آره.‏

00:12:51.466 --> 00:12:53.424
گمونم، راجع‌به اون دوستش بیگانه‌یابه.‏

00:12:53.468 --> 00:12:54.948
توی انباری اداره ضبطش می‌کنه.‏

00:12:54.991 --> 00:12:56.863
راستش صدای منم تو یه قسمت افتاده...‏

00:12:56.906 --> 00:12:58.560
‏- که دارم دنبال گیره می‌گردم.‏
‏- اینو گوش کن.‏

00:12:58.603 --> 00:13:00.605
آیا فضایی‌ها دارن
انسان‌ها رو درو می‌کنن؟

00:13:00.649 --> 00:13:02.390
نمی‌دونیم، ولی تو کارخونهٔ سم اسمیث استند...‏

00:13:02.433 --> 00:13:03.826
ما تازه‌ترین سبزیجات رو درو می‌کنیم.‏

00:13:03.870 --> 00:13:05.349
این نه.‏

00:13:05.393 --> 00:13:07.787
اگرچه بیگانه‌یاب دیگه همراه ما نیست...‏

00:13:07.830 --> 00:13:10.833
جستجو برای پسرش رابرت ادامه داره.‏

00:13:10.877 --> 00:13:13.836
ظاهراً، اونو از رحم مادرش دزدیدن.‏

00:13:13.880 --> 00:13:15.359
قبل تولدش.‏

00:13:15.403 --> 00:13:16.708
برات آشنا نیست؟

00:13:16.752 --> 00:13:17.971
همم.‏

00:13:18.014 --> 00:13:20.060
فکر کنم وقتشه با لیو صحبت کنیم.‏

00:13:20.103 --> 00:13:21.888
وایستا، مطمئنی؟

00:13:21.931 --> 00:13:23.411
فکر کردم نگران این بودی مایک مزاحم بشه.‏

00:13:23.454 --> 00:13:25.456
اوه، مایک نباید بدونه. فقط لیو.‏

00:13:25.500 --> 00:13:27.763
لیو می‌گه اطلاعاتی داره که...‏

00:13:27.807 --> 00:13:29.460
نمی‌تونه با همه به اشتراک بذاره.‏

00:13:29.504 --> 00:13:32.637
شاید چیزی باشه که کمک‌مون کنه
بچه‌مون رو پس بگیریم.‏

00:13:32.681 --> 00:13:35.162
می‌دونی، حالا که دخترای سلیطه فضایی
ما رو تحت نظر دارن...‏

00:13:35.205 --> 00:13:36.816
اوضاع هی خطرناک‌تر می‌شه.‏

00:13:36.859 --> 00:13:37.991
همم.‏

00:13:40.384 --> 00:13:42.865
اینا بیسکوئیت‌های اون دخترای فضایی‌ان؟

00:13:45.346 --> 00:13:47.217
بیسکوئیت بیسکوئیته دیگه.‏

00:14:01.710 --> 00:14:04.452
منم گفتم، تلاش خوبی بود.‏

00:14:04.495 --> 00:14:06.758
مامانم هیچ‌وقت همچین کاری نمی‌کنه.‏

00:14:08.891 --> 00:14:10.458
من چند تا دکاتروید می‌شناسم...‏

00:14:10.501 --> 00:14:12.155
که نظر متفاوتی دارن.‏

00:14:12.199 --> 00:14:15.289
اگه خفه نشی یه کاری می‌کنم از اون
چشم سوم مخفی‌ت یه دکاتروید بزنه بیرون.‏

00:14:15.332 --> 00:14:16.899
خیلی خب.‏
آروم باش.‏

00:14:16.943 --> 00:14:20.294
نکته‌ش اینجاست که،‏
سفینه منفجر شد...‏

00:14:20.337 --> 00:14:23.732
و من 40 میلیون سنویا بردم.‏

00:14:23.775 --> 00:14:24.907
بووم!‏

00:14:24.951 --> 00:14:27.344
این که 6 دلار آمریکا هم نمی‌شه.‏

00:14:27.388 --> 00:14:29.085
<c.yellow>‫اینقدر آبروی منو نبر</c>

00:14:29.129 --> 00:14:30.739
چی شده؟

00:14:30.782 --> 00:14:32.219
چشمات رو واسه من کج نکن.‏

00:14:33.524 --> 00:14:35.439
بیاین موضوع رو عوض کنیم، خب؟

00:14:35.483 --> 00:14:38.007
بیاین دربارهٔ...‏ ورزش حرف بزنیم.‏

00:14:38.051 --> 00:14:40.183
‫ورزش‌های نژاد بشر مزخرفه.‏

00:14:40.227 --> 00:14:41.576
یه نفر هم توش کشته نمی‌شه.‏

00:14:41.619 --> 00:14:42.882
اگه دارن با یه توپ بازی می‌کنن...‏

00:14:42.925 --> 00:14:45.536
و حتی شعله‌ور هم نیست،‏
چرا باید واسه من مهم باشه؟

00:14:45.580 --> 00:14:47.974
چون گفتگوی محترمانه همین‌طوریه.‏

00:14:48.017 --> 00:14:50.454
‫باید تظاهر کنی
‫به حرف‌های طرف مقابل علاقه‌مندی.‏

00:14:52.717 --> 00:14:54.502
همم.‏
حتی اگه حوصله‌سربر باشه.‏

00:14:54.545 --> 00:14:56.460
همم. همم.‏

00:14:56.504 --> 00:14:58.332
مثل خودت همین الان.‏

00:14:58.375 --> 00:15:01.422
اوه، چه بامزه.‏

00:15:01.465 --> 00:15:03.076
باید اطراف زیتون رو بخوری...‏

00:15:03.119 --> 00:15:05.121
نه هسته‌ش رو!‏

00:15:05.165 --> 00:15:07.515
و پیرهنت هم دستمال نیست.‏

00:15:07.558 --> 00:15:09.473
داداش، الان وسط بازی پوکر هستیم،‏
نه ضیافت چای.‏

00:15:09.517 --> 00:15:10.822
راستش، از اونجایی دیگه پوکر نبود...‏

00:15:10.866 --> 00:15:13.260
که فهمیدم شما دارین ذهنم رو می‌خونین.‏

00:15:13.303 --> 00:15:14.696
این تقلبه!‏

00:15:14.739 --> 00:15:16.698
تقصیر ما نیست که تو انسان شدی!‏

00:15:22.617 --> 00:15:24.924
از طریق ذهن با هم صحبت نکنین!‏

00:15:24.967 --> 00:15:27.361
می‌دونی، شما خیلی مهمون‌های بی‌ادبی هستین!‏

00:15:27.404 --> 00:15:31.321
‫آروم.‏
‫انقدر آدمیزادبازی در نیار.‏

00:15:31.365 --> 00:15:33.410
چطور جرئت کردی.‏

00:15:33.454 --> 00:15:35.325
این کلمه رو خودمون ساختیم، خب؟

00:15:35.369 --> 00:15:37.806
تو اجازه نداری از این کلمه استفاده کنی.‏

00:15:37.849 --> 00:15:39.199
کافیه.‏
این بازی دیگه تمومه.‏

00:15:39.242 --> 00:15:40.461
همه بیرون!‏

00:15:40.504 --> 00:15:41.941
باشه، بابا.‏

00:15:41.984 --> 00:15:44.508
بیاین برگردیم خونهٔ من.‏
تازه یه آکواریوم خریدم.‏

00:15:44.552 --> 00:15:46.554
عالیه.‏
میز هم با خودمون می‌بریم.‏

00:15:46.597 --> 00:15:48.556
‏- تا بعد، انس.‏
‏- وای نه!‏

00:15:48.599 --> 00:15:50.036
ببین، این کلمه هم مشکل‌سازه!‏

00:15:51.994 --> 00:15:54.475
برام مهم نیست!‏

00:15:54.518 --> 00:15:56.346
همچنین دوست‌هایی لازم نداری.‏

00:15:56.390 --> 00:15:58.392
منو داری.‏
من باباتم.‏

00:15:58.435 --> 00:15:59.741
فقط منو لازم داری.‏

00:15:59.784 --> 00:16:01.830
<c.yellow>‫تو آشغالی</c>

00:16:01.873 --> 00:16:04.789
وایستا.‏
از من فرار نکن!‏

00:16:04.833 --> 00:16:06.748
نبینم اون در رو بکوبی، مرد جوان...‏

00:16:06.791 --> 00:16:08.445
پسرهٔ حرومی!‏

00:16:11.796 --> 00:16:13.885
♪ Rise آهنگ ♪
♪ Sunny War از ♪

00:16:15.061 --> 00:16:16.192
صبح بخیر، هال.‏

00:16:20.109 --> 00:16:22.242
تو چرا اینجایی؟

00:16:22.285 --> 00:16:24.200
وقتی تو می‌ری فستیوال موسیقی...‏

00:16:24.244 --> 00:16:26.028
یکی باید حواسش به غذاخوری باشه.‏

00:16:26.072 --> 00:16:28.161
آستا، در این مورد صحبت کردیم.‏

00:16:28.204 --> 00:16:30.032
‏- تو کار داری.‏
‏- آره.‏

00:16:30.076 --> 00:16:31.512
و از پس جفتش بر میام.‏

00:16:31.555 --> 00:16:32.730
می‌تونم غذاخوری رو باز کنم...‏

00:16:32.774 --> 00:16:33.862
بعد برم به کلینیک سر بزنم...‏

00:16:33.905 --> 00:16:35.037
بعد دوباره برگردم به غذاخوری.‏

00:16:35.081 --> 00:16:36.430
به این می‌گن یه ورزش عالی.‏

00:16:36.473 --> 00:16:38.649
‏- آستا...‏
‏- صحبت تمومه، خب؟

00:16:38.693 --> 00:16:39.999
باید بری.‏

00:16:40.042 --> 00:16:41.261
چون به زودی دیگه ریش‌سفید می‌شی.‏

00:16:41.304 --> 00:16:44.046
وایستا. الکی این حرف رو پخش نکن.‏

00:16:44.090 --> 00:16:45.743
من هنوز ریش‌سفید نشدم.‏

00:16:45.787 --> 00:16:47.702
خب به زودی می‌شی.‏

00:16:47.745 --> 00:16:49.834
و اونقدر درگیر رسوم مذهبی...‏

00:16:49.878 --> 00:16:51.271
و مراسمات قبیله‌ای می‌شی که...‏

00:16:51.314 --> 00:16:53.012
هیچ وقتی واسه سفر کردن نمی‌مونه، پیرمرد.‏

00:16:53.055 --> 00:16:54.970
الان، شبیه یه راک‌استاری.‏

00:16:55.014 --> 00:16:56.972
برو و همین باش.‏

00:16:57.016 --> 00:16:59.279
دیگه به بند گفتم من نمیام.‏

00:16:59.322 --> 00:17:03.631
خب منم بهشون گفتم که میای، همم؟

00:17:03.674 --> 00:17:06.373
و می‌تونم وقتی نیستی
غذاخوری رو مدیریت کنم.‏

00:17:06.416 --> 00:17:08.462
کم و بیش کل عمرم اینجا کار کردم.‏

00:17:08.505 --> 00:17:10.986
‏- زیر و بم کار رو بلدم.‏
‏- روزهای تحویل غذا چه روزهاییه؟

00:17:11.030 --> 00:17:12.640
سه‌شنبه‌ها و پنجشنبه‌ها.‏

00:17:12.683 --> 00:17:14.294
اسم پیک هم هال‌ـه.‏

00:17:14.337 --> 00:17:16.600
حتی شماره‌ش هم دارم،‏
واسه روز مبادا.‏

00:17:16.644 --> 00:17:19.038
برگهٔ ساعت کاری پیشخدمت و آشپز تو دفتره.‏

00:17:19.081 --> 00:17:22.128
شمارش دخل هر شب انجام می‌شه
و پرداخت حقوق هر جمعه.‏

00:17:23.694 --> 00:17:25.131
بد نبود.‏

00:17:28.134 --> 00:17:29.483
خوش بگذره.‏

00:17:32.138 --> 00:17:33.530
اینکه خالیه.‏

00:17:33.574 --> 00:17:36.185
نمادینه. بازم خودت باید وسایلت رو برداری.‏

00:17:36.229 --> 00:17:38.579
راک‌استارها خودشون
وسایل‌شون رو جمع نمی‌کنن.‏

00:17:38.622 --> 00:17:41.799
به این سرعت راک‌استار شدی.‏

00:17:44.759 --> 00:17:47.283
از پوشیدن این بدن مسخره هم متنفرم.‏

00:17:47.327 --> 00:17:49.459
زیاد نق می‌زنی، بریجت.‏

00:17:49.503 --> 00:17:52.027
تو همیشه لباس انسانی‌ت رو می‌پوشی.‏

00:17:52.071 --> 00:17:53.637
همین دیروز پوشیدیش.‏

00:17:53.681 --> 00:17:55.944
چون می‌خواستم برم مغازه ویپم رو پر کنم.‏

00:17:55.987 --> 00:17:57.554
گفتم که اون ضرر داره.‏

00:17:57.598 --> 00:17:58.729
عجب وضع مسخره‌ای!‏

00:17:58.773 --> 00:18:00.253
اینکه یه پدر بخواد با پسرش...‏

00:18:00.296 --> 00:18:02.037
وقت بگذرونه، مسخره نیست.‏

00:18:02.081 --> 00:18:04.996
هوا افتضاحه. باد میاد.‏

00:18:05.040 --> 00:18:06.694
‏- آه!‏
‏- تو داری یخ می‌زنی.‏

00:18:08.087 --> 00:18:09.871
از موج آب بهم حالت تهوع دست می‌ده.‏

00:18:09.914 --> 00:18:11.612
من یخ نمی‌زنم. گرمم.‏

00:18:11.655 --> 00:18:13.048
حالت تهوع هم خوبه.‏

00:18:13.092 --> 00:18:14.658
برو اون‌طرف بالا بیار.‏

00:18:14.702 --> 00:18:17.400
واسه ماهی‌ها طعمهٔ خوبیه.‏

00:18:22.188 --> 00:18:24.146
سلام. چه کمکی از من بر میاد؟

00:18:24.190 --> 00:18:25.756
سلام.‏

00:18:25.800 --> 00:18:28.107
یه درخواست واسه سرپرستی
یه سگ، تو سایت‌تون پر کردم.‏

00:18:28.150 --> 00:18:29.412
به اسم روبی.‏

00:18:29.456 --> 00:18:30.848
جوابی نگرفتم،‏
پس با خودم گفتم...‏

00:18:30.892 --> 00:18:32.154
خودم بیام ببرمش.‏

00:18:32.198 --> 00:18:33.677
اسمم دارسی بلومه.‏

00:18:33.721 --> 00:18:35.288
خب، بذارین ببینم.‏

00:18:35.331 --> 00:18:37.072
احتمالاً گم شده.‏

00:18:37.116 --> 00:18:40.293
بعضی‌وقتا پرونده‌ها رو هم جمع می‌شن، پس...‏

00:18:43.383 --> 00:18:47.474
ببخشید. درخواست‌تون رد شده.‏

00:18:49.084 --> 00:18:50.520
چی؟

00:18:50.564 --> 00:18:54.785
از سوابق‌تون بازخوردهای بدی پیدا کردیم.‏

00:18:54.829 --> 00:18:56.831
حتماً شوخی می‌کنی.‏

00:18:56.874 --> 00:19:00.182
ما روی جایی که سگ‌هامون رو
می‌فرستیم، خیلی حساسیم.‏

00:19:00.226 --> 00:19:02.532
خیلی واسه سیستم طول نمی‌کشه که...‏

00:19:02.576 --> 00:19:06.188
یه مورد منفی شناسایی کنه،‏
حتی یه چیز خیلی کوچیک...‏

00:19:06.232 --> 00:19:09.844
مثل بازداشت شدن به دلیل
مشروب‌ خواری در ملع عام...‏

00:19:09.887 --> 00:19:12.368
و تخریب مجسمهٔ دانشکده.‏

00:19:12.412 --> 00:19:15.023
اون فقط یه تفریح احمقانهٔ دانشجویی بود.‏

00:19:15.066 --> 00:19:16.372
همین دو ماه پیش بوده.‏

00:19:16.416 --> 00:19:19.332
نگفتم که خودم دانشجو بودم.‏

00:19:19.375 --> 00:19:21.899
باید اطمینان حاصل کنیم
که سگ‌هامون رو به یه...‏

00:19:21.943 --> 00:19:25.120
خونهٔ بهتر می‌فرستیم.‏

00:19:25.164 --> 00:19:28.515
بهتر از یه پناهگاه سگ‌ها؟

00:19:28.558 --> 00:19:29.820
آره.‏

00:19:29.864 --> 00:19:32.997
پس منظورت اینه که زندگی من به اندازه کافی...‏

00:19:33.041 --> 00:19:36.218
واسه یه سگ خوب نیست؟

00:19:36.262 --> 00:19:37.872
‏- متأسفم.‏
‏- تأسف واسه چی؟

00:19:37.915 --> 00:19:39.395
زندگی من یا سگه؟

00:19:39.439 --> 00:19:41.832
‏- گمونم جفتش؟
‏- آه.‏

00:19:41.876 --> 00:19:43.704
وای. مزخرفه.‏

00:19:43.747 --> 00:19:45.923
کل این ساختمون مزخرفه!‏
خودت هم می‌دونی!‏

00:19:45.967 --> 00:19:47.273
می‌دونم.‏

00:19:47.316 --> 00:19:48.578
چند تا خان باید رد کنم؟

00:19:48.622 --> 00:19:50.363
می‌خواین شعبده‌بازی کنم؟

00:19:50.406 --> 00:19:52.626
‏- نه.‏
‏- مزخرفه!‏

00:19:57.848 --> 00:19:59.589
اوه، سلام، سوزان.‏
سفارشت رو انتخاب کردی؟

00:19:59.633 --> 00:20:01.156
انگار جای اشتباهی اومدی.‏

00:20:01.200 --> 00:20:03.419
دارم جای بابام رو پر می‌کنم که رفته خارج از شهر.‏

00:20:03.463 --> 00:20:04.681
راستی...‏

00:20:04.725 --> 00:20:05.900
داروهات رو به موقع مصرف می‌کنی؟

00:20:05.943 --> 00:20:08.119
کلسترول و دیابت.‏

00:20:08.163 --> 00:20:09.643
‏- هر روز.‏
‏- خوبه.‏

00:20:09.686 --> 00:20:11.384
خب.‏
چی می‌تونم برات بیارم؟

00:20:11.427 --> 00:20:15.257
دبل چیزبرگر و سیب‌زمینی
و شیک شکلاتی.‏

00:20:15.301 --> 00:20:18.434
تا حالا به ذهنت رسیده اگه
این چیزا رو نخوری...‏

00:20:18.478 --> 00:20:20.436
دیگه لازم نیست دارو مصرف کنی؟

00:20:20.480 --> 00:20:21.959
تا حالا به ذهنت رسیده که
من دارو مصرف می‌کنم...‏

00:20:22.003 --> 00:20:24.527
تا بتونم این‌ها رو بخورم؟

00:20:24.571 --> 00:20:26.660
نظرت راجع‌به یه سالاد خوشمزه...‏

00:20:26.703 --> 00:20:29.053
یه سینهٔ مرغ پوست‌کنده
و چای یخ بدون شکر چیه؟

00:20:29.097 --> 00:20:31.665
نظرم اینه که دن کی برمی‌گرده؟

00:20:31.708 --> 00:20:32.840
اوه، سلام، جی.‏

00:20:32.883 --> 00:20:34.276
ببخشید، تو امروز شیفت نداری.‏

00:20:34.320 --> 00:20:35.582
آره، دن بهم زنگ زد.‏

00:20:35.625 --> 00:20:37.366
ازم خواست بیام کمکت.‏

00:20:37.410 --> 00:20:39.107
خب، من راحتم. مشکلی ندارم.‏

00:20:39.150 --> 00:20:40.630
پس می‌تونی بری.‏

00:20:40.674 --> 00:20:43.154
گفت که اینو می‌گی،‏
و گفت که گوش نکنم.‏

00:20:43.198 --> 00:20:44.634
عالیه.‏

00:20:44.678 --> 00:20:46.157
اگه بهم اعتماد نداره،‏
چرا خودش برنمی‌گرده؟

00:20:46.201 --> 00:20:47.289
شاید بهتره برگرده.‏

00:20:47.333 --> 00:20:48.856
سوزان، یه کلمه دیگه حرف بزنی...‏

00:20:48.899 --> 00:20:51.641
یه کاسه کلم با یه لیوان آب برات میارم.‏

00:20:51.685 --> 00:20:54.775
مگه تو نباید الان به فکر مراسم عروسی باشی؟

00:20:54.818 --> 00:20:55.950
همه خبردار شدن؟

00:20:57.995 --> 00:20:58.953
آه!‏

00:21:00.041 --> 00:21:01.390
همین؟

00:21:01.434 --> 00:21:02.739
کل تحقیقات رو لغو می‌کنین؟

00:21:02.783 --> 00:21:03.958
از آخرین قتل مدتی می‌گذره.‏

00:21:04.001 --> 00:21:06.221
انگار قاتل از این منطقه خارج شده.‏

00:21:06.265 --> 00:21:07.570
واسه همین اف‌بی‌آی پرونده رو...‏

00:21:07.614 --> 00:21:09.224
به دفتر سیاتل منتقل کرده.‏

00:21:09.268 --> 00:21:10.965
اگه مانتید نرفته باشه چی؟

00:21:11.008 --> 00:21:12.836
چی‌؟
مانتید دیگه چیه؟

00:21:12.880 --> 00:21:14.490
مانتید چیه؟
بهش نگفتی؟

00:21:14.534 --> 00:21:17.972
نه، بهش نگفتم.‏
تو هم لازم نیست بگی.‏

00:21:18.015 --> 00:21:19.321
باشه.‏

00:21:19.365 --> 00:21:21.976
زیپ دهنم رو می‌کشم.‏

00:21:22.019 --> 00:21:23.978
من فکر می‌کنم که قاتل
یه ملخ فضایی غول‌پیکره...‏

00:21:24.021 --> 00:21:25.632
که توی کوهستان زندگی می‌کنه.‏

00:21:25.675 --> 00:21:27.677
و به‌نظرم تنها دلیلی که
باعث شده اخیراً قتلی اتفاق نیفته...‏

00:21:27.721 --> 00:21:30.201
اینه که اون داره از آهوها تغذیه می‌کنه...‏

00:21:30.245 --> 00:21:31.725
تا ما ردش رو گم کنیم.‏

00:21:31.768 --> 00:21:33.814
من با چشم‌های خودم دیدمش، جفت چشمام.‏

00:21:33.857 --> 00:21:35.555
و فکر می‌کنم اون موجود هنوزم اونجاست...‏

00:21:35.598 --> 00:21:37.687
و فعلاً منتظره.‏

00:21:37.731 --> 00:21:40.864
این مورد رو مد نظر قرار می‌دیم.‏

00:21:40.908 --> 00:21:42.518
نه، نمی‌دین.‏

00:21:42.562 --> 00:21:44.868
‏- نه.‏
‏- دیدی؟

00:21:44.912 --> 00:21:48.350
انگار که از قبل می‌دونستم چی می‌خوای بگی...‏

00:21:48.394 --> 00:21:49.699
‫چون من غیبگوئم.‏

00:21:49.743 --> 00:21:51.614
فکر کنم...‏ فکر کنم...‏
فکر کنم ما...‏

00:21:51.658 --> 00:21:52.789
آره.‏

00:21:52.833 --> 00:21:54.225
‏...‏ دیگه چیزی برای بحث نداریم.‏

00:21:54.269 --> 00:21:55.618
آره.‏

00:21:55.662 --> 00:21:57.272
پس...‏

00:22:00.939 --> 00:22:02.462
‫دبرا گفت باهام کار داشتی.

00:22:02.487 --> 00:22:04.124
‫آره، آره.

00:22:04.149 --> 00:22:07.718
‫من و کیت خواستیم
‫امشب شام رو مهمون ما باشی.

00:22:07.743 --> 00:22:10.050
‫واقعاً؟ چه باحال.

00:22:10.093 --> 00:22:12.269
‫اتفاقاً جان داشت غُر می‌زد
‫خیلی با هم بیرون نمی‌ریم.

00:22:12.313 --> 00:22:13.575
‫آره.

00:22:13.619 --> 00:22:18.014
‫فکر نکنم جا واسه
‫یه مهمون دیگه داشته باشیم.

00:22:18.444 --> 00:22:19.677
‫اوه.

00:22:19.886 --> 00:22:22.538
‫ولی مگه تو و کیت اونجا نیستید؟

00:22:22.575 --> 00:22:25.115
‫اوهوم. آره، آره.

00:22:25.234 --> 00:22:29.566
‫ولی ما دوتا که صاحب‌خونه‌ایم،
‫خودمون مهمون حساب نمی‌شیم.

00:22:29.591 --> 00:22:33.102
‫در صورتی حسابه که
‫هر کدوم همراه خودمون رو بیاریم.

00:22:33.127 --> 00:22:34.658
‫می‌دونی؟ چقدر به‌نظرت ناجور می‌شه؟

00:22:34.683 --> 00:22:36.293
‫خیلی ناجور می‌شه.

00:22:36.337 --> 00:22:39.949
‫همین که پیشنهاد
‫این کار رو دادی به‌نظرم عجیبیه.

00:22:39.993 --> 00:22:42.085
‫- من ندادم.
‫- به دل نگرفتم.

00:22:42.110 --> 00:22:44.083
‫امشب سر شام کلی راجع‌بهش می‌خندیم.

00:22:44.108 --> 00:22:46.419
‫من که از الان نیشم بازه.

00:22:46.444 --> 00:22:48.978
‫- تا بناگوش.
‫- من که دارم پاره می‌شم.

00:22:52.701 --> 00:22:54.899
‫تحقیقاتِ قاتل سریالی رو متوقف کردن.

00:22:54.924 --> 00:22:57.492
‫اون رفیقِ هلهله‌چی‌ت
‫فکر می‌کنه قاتل از اینجا رفته.

00:22:57.663 --> 00:22:59.752
‫نظریۀ مانتیدِ منو باور نکرد.

00:22:59.795 --> 00:23:01.014
‫اگه می‌بودی بد نمی‌شد ها.

00:23:01.057 --> 00:23:02.694
‫با بن چه اختلاطی می‌کردی؟

00:23:02.719 --> 00:23:04.645
‫منو واسه شام دعوت کرد.

00:23:04.670 --> 00:23:06.541
‫فکر کنم بن و کیت می‌خوان
‫راجع‌به یه چیزی صحبت کنن،

00:23:06.585 --> 00:23:09.099
‫و فکر می‌کنم یه ربطی به بیگانه‌ها داره.

00:23:09.124 --> 00:23:10.474
‫واقعاً؟ این که عالیه.

00:23:10.499 --> 00:23:12.108
‫شاید بالاخره به یه جوابی رسیدیم.

00:23:12.133 --> 00:23:13.648
‫حالا گفتن چه ساعتی اونجا باشیم؟

00:23:13.673 --> 00:23:16.375
‫اوه، فقط منو دعوت کردن.

00:23:16.400 --> 00:23:19.162
‫چی؟ وقتی درخواست کردی
‫من هم باهات بیام و...

00:23:19.206 --> 00:23:23.253
‫وقتی گفتی که تو بدون من،
‫نیم‌من هم نیستی، بن چی گفت؟

00:23:23.297 --> 00:23:25.895
‫راستش همچین حرفی نزدم.

00:23:25.920 --> 00:23:27.239
‫که اینطور.

00:23:27.443 --> 00:23:29.158
‫فکر کنم این یه ربطی به این داره که...

00:23:29.183 --> 00:23:31.555
‫تو انباری بغلت نکردم.‏

00:23:32.567 --> 00:23:34.830
‫اگه اینقدر دلت ماهی می‌خواد،
‫قلاب‌به‌دست نشستن...

00:23:34.855 --> 00:23:36.970
‫احمقانه‌ترین راه ممکن واسه ماهی‌گیریه.

00:23:36.995 --> 00:23:38.387
‫نکته‌ش این نیست.

00:23:38.412 --> 00:23:41.026
‫به عنوان انسان،
‫آدم نمی‌ره ماهی‌گیری تا ماهی بگیره.

00:23:41.051 --> 00:23:44.429
‫آدم می‌ره ماهی‌گیری تا
‫راجع‌به ماهی نگرفتنش صحبت کنه.

00:23:44.454 --> 00:23:45.598
‫به‌خشکی.

00:23:45.623 --> 00:23:47.881
‫انگاری ماهی‌ها نوک نمی‌زنن.

00:23:47.906 --> 00:23:50.038
‫چه حروم‌لقمه‌هایی هستن!

00:23:50.063 --> 00:23:53.066
‫واقعیت اینه که نیاز دارم
‫بریجت کوچولوی من آدم بمونه،

00:23:53.109 --> 00:23:55.024
‫چون وقتی که ظاهر بیگانه داره،

00:23:55.068 --> 00:23:58.139
‫نمی‌دونم چطور باهاش
‫پیوند پدر و فرزندی ایجاد کنم.

00:23:58.462 --> 00:24:00.682
‫نه! اِی داد، نه.
‫این کار رو نکنی ها.

00:24:00.726 --> 00:24:02.466
‫نه. هی، هی!
‫اون ماهی رو نخور.

00:24:02.510 --> 00:24:04.251
‫بندازش تو آب.
‫اینجور کارها تعطیله.

00:24:04.294 --> 00:24:06.557
‫نه! بندازش تو آب.

00:24:06.601 --> 00:24:08.211
‫نه، نخورش! اونجوری نه!

00:24:09.735 --> 00:24:11.432
‫مشکلت چیه؟

00:24:11.457 --> 00:24:12.931
‫دارم سعی می‌کنم روابط‌مون خوب شه.

00:24:12.956 --> 00:24:14.833
‫اشتباهه که یه بابای انسان...

00:24:14.858 --> 00:24:18.196
‫که قبلاً یه بیگانه بوده، بخواد
‫پسرِ نیمه‌انسان و نیمه‌فضاییش هم...

00:24:18.221 --> 00:24:20.006
‫انسان باشه؟

00:24:20.031 --> 00:24:21.250
‫چی؟

00:24:21.275 --> 00:24:24.452
‫من دیگه بیگانه نیستم.

00:24:24.532 --> 00:24:26.316
‫می‌خوام تو انسان باشی.

00:24:26.360 --> 00:24:28.057
‫من همچین موجودی نیستم.

00:24:28.082 --> 00:24:29.300
‫من جفت‌شونم.

00:24:29.325 --> 00:24:30.591
‫و اگه خوشت نمیاد،

00:24:30.616 --> 00:24:32.856
‫برو سراغ یه پسربچۀ آدمیزاد
‫تا باهاش وقت بگذرونی.

00:24:32.881 --> 00:24:35.761
‫نه، بریجت، این...
‫من... این کار رو نکن!

00:24:35.786 --> 00:24:38.001
‫نه، نه! بریجت!

00:24:38.026 --> 00:24:39.288
‫بریجت!

00:24:39.460 --> 00:24:41.462
‫بچه‌م چه شناگریه.

00:24:41.505 --> 00:24:43.377
‫چه حرکت قشنگی.

00:24:47.773 --> 00:24:49.165
‫برات خبر خوش دارم!

00:24:49.209 --> 00:24:51.019
‫قراره به فرزندخواندگی قبولت کنم.

00:24:56.311 --> 00:24:59.175
‫اینجا چی‌کار می‌کنی؟
‫چرا روی تخت من دراز کشیدی؟

00:24:59.200 --> 00:25:01.245
‫خب، از وقتی که انسان شدم،

00:25:01.270 --> 00:25:02.749
‫زود سردم می‌شه.

00:25:02.774 --> 00:25:04.180
‫مثل همون وقت‌هایی که سردم می‌شد،

00:25:04.224 --> 00:25:06.226
‫و تو بهم می‌گفتی
‫یه چی‌واوا کوچولوی ضعیفم؟

00:25:06.269 --> 00:25:07.880
‫اون به‌خاطر موهای کوتاه‌ت بود،

00:25:07.923 --> 00:25:11.666
‫و این که بانمک بودی. واسه همین
‫تصمیم گرفتم به فرزند‌خواندگی بگیرمت.

00:25:11.691 --> 00:25:13.425
‫می‌خوام یه خانوادۀ خوب بهت بدم.

00:25:13.450 --> 00:25:16.452
‫چرا باید بذارم منو به فرزندخواندگی بگیری؟
‫من حتی ازت خوشم هم نمیاد.

00:25:16.477 --> 00:25:18.326
‫دروغ می‌گی. تو عاشق منی.

00:25:18.351 --> 00:25:21.433
‫یادته ازت به عنوان
‫یه صندلی استفاده کردم؟

00:25:21.458 --> 00:25:23.199
‫خیلی حال داد.

00:25:23.243 --> 00:25:25.332
‫به تو. تازه اون موقع فرق داشت.

00:25:25.375 --> 00:25:26.998
‫شکی نیست که تو اذیتم می‌کردی...

00:25:27.023 --> 00:25:29.354
‫و چند باری خواستی منو بکشی.

00:25:29.379 --> 00:25:30.961
‫ولی لاأقل یه آدم‌فضایی بودی.

00:25:30.986 --> 00:25:32.944
‫حالا فقط یه پیر خرفتی.

00:25:33.031 --> 00:25:35.255
‫یه انسان، تازه نه یه انسان خوب.

00:25:35.298 --> 00:25:36.970
‫چطور ممکنه آدم خوبی نباشم؟

00:25:36.995 --> 00:25:40.984
‫آدم‌های خوب یواشکی
‫توی اتاق پسربچه‌ها نمی‌رن،

00:25:41.009 --> 00:25:43.750
‫روی تخت‌شون دراز نمی‌کشن
‫و نمی‌گن: «بیا باهم دوست شیم.»

00:25:43.775 --> 00:25:46.212
‫عجیب‌غریبه و احتمالاً غیرقانونی.

00:25:46.237 --> 00:25:48.181
‫خیلی‌خب.

00:25:48.224 --> 00:25:49.952
‫می‌رم.

00:25:49.977 --> 00:25:51.979
‫شاید تویی که عجیب‌غریبی.

00:25:52.004 --> 00:25:53.571
‫تا به حال بهش فکر کردی؟

00:25:53.872 --> 00:25:55.221
‫چندش.

00:25:55.587 --> 00:25:56.855
‫چیه؟

00:25:56.880 --> 00:25:59.622
‫من یهو خیلی سردم می‌شه
‫و بعدش خیلی گرمم می‌شه.

00:26:02.369 --> 00:26:04.806
‫حالم از آدم بودن به‌هم می‌خوره.

00:26:12.282 --> 00:26:13.762
‫خیلی‌خب.

00:26:13.909 --> 00:26:15.425
‫شرمنده اینقدر طول کشید.

00:26:15.469 --> 00:26:16.905
‫نیرو کم داریم،
‫واسه همین سفارش تو رو...

00:26:16.949 --> 00:26:18.472
‫از اونجایی که رفیقمی،
‫گذاشتم آخر و...

00:26:18.515 --> 00:26:20.735
‫می‌دونستم درک می‌کنی. چی شده؟

00:26:20.779 --> 00:26:22.215
‫یه‌کم سرده.

00:26:22.258 --> 00:26:23.782
‫اگه رایگان بودن هم این رو می‌گفتی؟

00:26:23.825 --> 00:26:25.261
‫حالا به‌نظرم گرم و خوشمزه‌ن.

00:26:25.305 --> 00:26:26.567
‫ملیسا از درمانگاه زنگ زد.

00:26:26.610 --> 00:26:27.873
‫ازت می‌خوان بری
‫به یه پای شکسته رسیدگی کنی.

00:26:27.916 --> 00:26:29.567
‫خب، اِلن واسه همین شیفت منو وایساده.

00:26:29.592 --> 00:26:30.851
‫خودش می‌تونه بهش رسیدگی کنه.

00:26:30.876 --> 00:26:32.703
‫- آمم...
‫- هان؟

00:26:34.806 --> 00:26:36.806
‫می‌شه اینا رو گرم کنی؟

00:26:39.319 --> 00:26:40.973
‫- نفس بکش.
‫- نفس چرا؟

00:26:41.016 --> 00:26:42.766
‫اینجوری که زنده می‌مونم!

00:26:48.430 --> 00:26:51.341
‫این پیشخدمته با آستا مو نمی‌زنه.

00:26:51.384 --> 00:26:52.950
‫- خیلی‌خب.
‫- واو.

00:26:52.975 --> 00:26:56.239
‫قضیۀ گرفتن سگ چطور پیش رفت؟

00:26:56.400 --> 00:26:58.896
‫خوب بود.

00:26:59.841 --> 00:27:02.342
‫اسم من برنیسه.

00:27:02.385 --> 00:27:04.474
‫من از خانوادۀ سلطنتی‌ام.

00:27:04.524 --> 00:27:06.068
‫اومدم اینجا دنبال سگ،

00:27:06.093 --> 00:27:07.738
‫یکی که اسمش مثلاً روبی باشه.

00:27:07.788 --> 00:27:10.051
‫باید واسه سگ‌ها هزینه کرد.

00:27:10.089 --> 00:27:11.525
‫منم که پول پارو می‌کنم.

00:27:11.568 --> 00:27:14.223
‫من می‌تونم واسه سگم
‫همه‌جور هزینه بکنم،

00:27:14.260 --> 00:27:16.566
‫از غذا بگیر تا گیلاس‌های شراب‌خوری.

00:27:16.617 --> 00:27:20.360
‫زنجیرهای خودمون که روش
‫حرف اول اسم‌مونه رو گردن می‌کنیم.

00:27:20.409 --> 00:27:23.143
‫باهم می‌ریم دور‌دور،
‫سوار ماشین می‌شیم.

00:27:23.168 --> 00:27:26.689
‫روبی لایق یه خونه از جنس طلاست.

00:27:26.714 --> 00:27:28.020
‫بهت سگ ندادن، مگه نه؟

00:27:28.045 --> 00:27:29.474
‫نه، قطعاً ندادن.

00:27:30.616 --> 00:27:31.913
‫نترسی‌ها.

00:27:31.938 --> 00:27:33.870
‫- یخچال خراب شده.
‫- خدایا.

00:27:33.895 --> 00:27:35.505
‫خب، یخچال فعلاً باید بمونه،

00:27:35.556 --> 00:27:37.906
‫چون باید برم به پای شکستۀ مریض برسم.

00:27:37.943 --> 00:27:39.945
‫خانم؟ ببخشید.

00:27:39.988 --> 00:27:43.644
‫شرمنده، ولی شما با
‫یکی از دوستام مو نمی‌زنین.

00:27:43.687 --> 00:27:46.255
‫یعنی اصلاً...

00:27:51.815 --> 00:27:52.936
‫چه بی‌ادب.

00:27:56.570 --> 00:27:57.963
‫مرسی واسه دعوت‌تون.

00:27:58.006 --> 00:28:00.008
‫آخرین شامی که دعوت شدم
‫دو سه ماه پیش سر یه...

00:28:00.052 --> 00:28:01.516
‫پروندۀ قتل اسرارآمیز بود.

00:28:01.541 --> 00:28:02.601
‫بذار حدس بزنم،

00:28:02.626 --> 00:28:04.534
‫سریع حلش کردی
‫و شب همه رو خراب کردی؟

00:28:04.578 --> 00:28:06.319
‫قبل از اینکه دعوتم کنن می‌دونستن پلیسم.

00:28:06.362 --> 00:28:09.206
‫خب، امشب یه شام معمولی دعوتی.

00:28:09.231 --> 00:28:10.776
‫معمایی واسه حل کردن نیست.

00:28:10.801 --> 00:28:13.413
‫فقط سه‌تا دوستیم که
‫اومدیم دور هم باشیم.

00:28:13.456 --> 00:28:15.719
‫من هم انتظار همین رو داشتم.

00:28:15.763 --> 00:28:16.764
‫هوف!

00:28:16.807 --> 00:28:18.226
‫گندش بزنن.

00:28:18.258 --> 00:28:19.482
‫سلام عرض شد.

00:28:19.507 --> 00:28:21.927
‫نمی‌دونستم باید زنگ می‌زدم یا در می‌زدم.

00:28:21.952 --> 00:28:24.017
‫واسه همین هیچ کدوم رو نزدی.
‫خوش اومدی.

00:28:24.594 --> 00:28:25.991
‫آره، شرمنده دیر کردم، خانم معاون.

00:28:26.034 --> 00:28:28.246
‫نمی‌دونستم شام چیه،
‫واسه هم رفتم یه مرغ گرفتم.

00:28:28.271 --> 00:28:29.926
‫اتفاقاً ما هم مرغ تدارک دیدیم.

00:28:29.951 --> 00:28:33.118
‫خوبه که! می‌بینم دفعۀ پیش
‫که فقط سوپ آماده کرده بودی

00:28:33.143 --> 00:28:34.750
‫برات درس عبرت شد

00:28:35.116 --> 00:28:36.734
‫اوه...

00:28:36.759 --> 00:28:38.413
‫واسه بُرش مرغ چاقو هم آوردم.

00:28:38.438 --> 00:28:40.264
‫ما... خودمون چاقو داریم.

00:28:40.289 --> 00:28:42.983
‫خب، ترجیح می‌دم با چاقوی خودم
‫غذای منو بُرش بدید.

00:28:43.008 --> 00:28:44.775
‫از اونجایی که اکثر آمریکایی‌ها به...

00:28:44.800 --> 00:28:46.617
‫روال درست تیز کردن چاقو پایبند نیستن

00:28:46.642 --> 00:28:48.122
‫- اینجا رو.
‫- اوه!

00:28:49.536 --> 00:28:50.624
‫حالا روال درستی هم هست؟

00:28:50.667 --> 00:28:53.708
‫کسی از گوشت تیکه‌تیکه شدۀ
‫مرغ خوشش نمیاد، خب؟

00:28:53.733 --> 00:28:56.737
‫چه شامی درست کردید!

00:29:01.503 --> 00:29:03.903
‫[ آشیانۀ پنجه ]
‫[ پناهگاه حیوانات ]

00:29:14.920 --> 00:29:16.060
‫آره.

00:29:16.650 --> 00:29:19.921
‫حتماً یه در یا پنجره‌ای باید باز باشه.

00:29:19.946 --> 00:29:21.960
‫خیلی مسخره‌ست که
‫منو مجبور به این کار کردن.

00:29:22.003 --> 00:29:25.267
‫روبی رو از اینجا خارج کردن
‫اصلاً دزدی حساب نمی‌شه.

00:29:25.311 --> 00:29:26.877
‫یه مأموریت نجاته.

00:29:26.921 --> 00:29:28.531
‫آره، دقیقاً.

00:29:31.430 --> 00:29:34.295
‫خیلی‌خب، صبر کن،
‫صبر کن، صبر کن.

00:29:34.320 --> 00:29:35.426
‫برو. بازش کن.

00:29:35.451 --> 00:29:37.871
‫چی؟ چطور ممکنه رمزش 1234 نباشه؟

00:29:37.896 --> 00:29:39.213
‫فکر کردی رمز اینه؟

00:29:39.238 --> 00:29:41.749
‫همه 1234 می‌ذارن
‫تا رمز رو یادشون نره.

00:29:41.774 --> 00:29:43.689
‫مگه اینجا انیشتین کار می‌کنه؟

00:29:43.714 --> 00:29:45.542
‫اوه، کارت اعتباریت رو بده.

00:29:45.567 --> 00:29:47.432
‫چشم، رئیس. خیلی‌خب.

00:29:47.457 --> 00:29:48.937
‫بفرما، سرآشپز.

00:29:52.077 --> 00:29:53.556
‫الان ردیفش می‌کنم.

00:29:53.600 --> 00:29:54.993
‫آره، خودشه.

00:29:55.036 --> 00:29:57.222
‫خیلی‌خب، می‌خوای...

00:29:57.247 --> 00:29:58.275
‫به‌خشکی شانس.

00:29:58.300 --> 00:30:00.172
‫- شرمنده.
‫- طوری نیست.

00:30:00.215 --> 00:30:01.521
‫- کارت خودته.
‫- چی؟

00:30:01.546 --> 00:30:02.928
‫کارت من دست تو چی‌کار می‌کنه؟

00:30:02.953 --> 00:30:05.362
‫اون شب که خونه‌تون بودم
‫برداشتم، یادت نیست؟

00:30:05.387 --> 00:30:07.153
‫گفتی فرض کن خونۀ خودته.

00:30:07.178 --> 00:30:09.721
‫من هم کارت اعتباری و صابونت رو برداشتم.

00:30:09.746 --> 00:30:13.054
‫خب، منظورم این نبود
‫که هویتم رو به‌کل بدزدی.

00:30:13.098 --> 00:30:14.186
‫الان برش می‌دارم.

00:30:14.229 --> 00:30:15.491
‫خب، وایسا.

00:30:15.535 --> 00:30:17.537
‫- نمی‌تونم.
‫- اوه، اوه.

00:30:17.562 --> 00:30:18.748
‫- نمی‌تونم.
‫- اوه، بیا.

00:30:18.773 --> 00:30:19.775
‫بذار من امتحان کنم.

00:30:19.800 --> 00:30:21.193
‫بذار خودم امتحان کنم.

00:30:21.236 --> 00:30:23.021
‫دست‌های من جمع‌وجورن.

00:30:23.064 --> 00:30:26.241
‫خیلی‌خب، داشته باش.

00:30:26.285 --> 00:30:27.938
‫خیلی‌خب. بگیرش، بگیر.

00:30:27.982 --> 00:30:30.248
‫- چیزی نمونده.
‫- یه کوچولو دیگه.

00:30:31.768 --> 00:30:33.683
‫- گیر کردم.
‫- گیر کجا بود؟

00:30:33.733 --> 00:30:35.082
‫- گیر کردم.
‫- نه، نه.

00:30:35.120 --> 00:30:36.164
‫یالا.

00:30:36.189 --> 00:30:37.277
‫یالا.

00:30:37.302 --> 00:30:38.434
‫آخ.

00:30:38.459 --> 00:30:40.374
‫هیس!

00:30:40.908 --> 00:30:41.952
‫آه!

00:30:41.996 --> 00:30:43.519
‫جودی، قانون اول ورود غیرقانونی...

00:30:43.563 --> 00:30:45.173
‫اینه که دستت توی در گیر نکنه.

00:30:45.198 --> 00:30:46.982
‫اگه زمان ورود چیزی رو نشکونی
‫دیگه اسمش ورود غیرقانونی نیست.

00:30:47.007 --> 00:30:48.269
‫الان آزادت می‌کنم.

00:30:48.294 --> 00:30:49.774
‫حواسم بهت هست، دختر!

00:30:49.799 --> 00:30:51.566
‫حواسم بهت هست!

00:30:53.834 --> 00:30:55.401
‫حالا دیگه ورود غیرقانونیه.
‫برو جونت رو نجات بده!

00:30:55.426 --> 00:30:57.080
‫فرار کن! برو!

00:30:57.105 --> 00:30:58.715
‫من چیزیم نمی‌شه.

00:31:00.188 --> 00:31:01.581
‫برو یه اَرّه بیار.

00:31:01.624 --> 00:31:03.365
‫- اَرّه؟
‫- یه انبردست بیار.

00:31:03.409 --> 00:31:04.845
‫دستته ها!

00:31:04.888 --> 00:31:05.976
‫من می‌تونم دستم رو ببرم.
‫تو بیار بیرون.

00:31:06.020 --> 00:31:07.065
‫خب، تو ببر داخل.

00:31:07.108 --> 00:31:08.414
‫بعدش وقتی داخل بردم،
‫تو می‌تونی...

00:31:08.457 --> 00:31:09.371
‫- خیلی‌خب.
‫- بگیر.

00:31:09.415 --> 00:31:10.503
‫بگیر، بکشش.

00:31:10.539 --> 00:31:11.587
‫- خیلی‌خب. من...
‫- آخ!

00:31:11.619 --> 00:31:12.715
‫- آخ!
‫- آخ!

00:31:12.740 --> 00:31:13.989
‫- آخ!
‫- آخ!

00:31:14.014 --> 00:31:14.941
‫آخ!

00:31:17.545 --> 00:31:20.478
‫اگه سیاره‌ای بود که
‫تنها یه موجود روش زندگی می‌کرد،

00:31:20.503 --> 00:31:23.444
‫حدسم اینه که
‫احساس تنهایی بیشتری می‌کرد.

00:31:23.469 --> 00:31:26.007
‫ولی روی زمین،
‫میلیاردها آدم زندگی می‌کنن.

00:31:26.032 --> 00:31:29.047
‫چطور ممکنه که
‫این همه آدم احساس تنهایی کنن؟

00:31:30.249 --> 00:31:32.883
‫بریجت، تویی؟

00:31:35.963 --> 00:31:37.791
‫خودت رو نشون بده!

00:31:39.931 --> 00:31:42.759
‫و اگه می‌خوای با هم دوست باشیم،
‫بدون جوابم مثبته!

00:31:48.758 --> 00:31:49.852
‫هری؟

00:31:51.254 --> 00:31:52.497
‫پیتر؟

00:31:53.154 --> 00:31:55.036
‫تو چرا آدمی؟

00:31:55.200 --> 00:31:56.976
‫تو چرا نیستی؟

00:31:57.289 --> 00:32:00.030
‫گمونم کلی حرف نگفته داریم.

00:32:02.813 --> 00:32:04.249
‫چرا اومدی؟

00:32:04.274 --> 00:32:06.989
‫می‌خواستن باهام صحبت کنن.
‫حالا دیگه عمراً چیزی بهم بگن.

00:32:07.014 --> 00:32:10.291
‫و اگه هم بگن،
‫ممکنه اطلاعات غلط باشه.

00:32:10.316 --> 00:32:11.800
‫می‌دونی چیه؟

00:32:11.825 --> 00:32:13.914
‫فکر کنم منظورت دروغ‌رسانیه،
‫چون ببین...

00:32:13.957 --> 00:32:15.481
‫اطلاعات غلط به منظور...

00:32:15.530 --> 00:32:16.566
‫برام مهم نیست.

00:32:16.591 --> 00:32:18.223
‫فکر کردی من بدون نقشه،

00:32:18.266 --> 00:32:19.920
‫یا مرغ یا چاقوی گوشت‌بُری
‫میام اینجا...

00:32:19.963 --> 00:32:23.445
‫مزاحم شام‌تون می‌شم
‫تا تخلیۀ اطلاعاتی کنم؟

00:32:23.489 --> 00:32:26.231
‫ممکن بود این فکر رو کنم،
‫ولی دیگه همچین فکری نمی‌کنم.

00:32:26.274 --> 00:32:28.450
‫- باورم نمی‌شه.
‫- دقیقاً.

00:32:28.494 --> 00:32:31.279
‫کی بی‌دعوت میاد شام مهمونی؟

00:32:31.304 --> 00:32:33.593
‫آره، اون هم درسته.
‫ولی این چاقو معرکه‌ست.

00:32:33.618 --> 00:32:35.794
‫انگار داری ماست رو می‌بُری می‌کنی.

00:32:36.353 --> 00:32:38.424
‫آهای، می‌شه یه‌کم حواست به من باشه؟

00:32:39.053 --> 00:32:40.263
‫چی‌کار کنیم؟

00:32:40.288 --> 00:32:42.160
‫امشب رو فراموش کنیم
‫و یه وقتِ دیگه با لیو صحبت کنیم؟

00:32:42.203 --> 00:32:44.466
‫نه، نه. تو راست می‌گفتی.

00:32:44.510 --> 00:32:46.773
‫بچه‌مون اون بیرونه
‫و الان به اطلاعات نیاز داریم.

00:32:46.816 --> 00:32:48.783
‫- نمی‌تونیم دست رو دست بذاریم.
‫- خیلی‌خب.

00:32:48.808 --> 00:32:51.970
‫تو یه‌جوری مایک رو بپیچون،
‫من با لیو صحبت می‌کنم.

00:32:51.995 --> 00:32:53.693
‫ردیفه. وایسا، کیت.

00:32:53.718 --> 00:32:54.964
‫بله؟

00:32:55.349 --> 00:32:57.743
‫توی لیست کریسمسم
‫چاقو‌ تیزکن رو اضافه کن.

00:33:06.676 --> 00:33:09.069
‫اوه، یه بطری دیگه شراب باز کردی؟

00:33:09.094 --> 00:33:10.930
‫آره، امیدوارم مشکلی نداشته باشه.

00:33:10.955 --> 00:33:13.094
‫خودم خیلی شراب‌خور نیستم.

00:33:13.119 --> 00:33:15.631
‫واسه همین مطمئن نبودم
‫این یکی از اون شراب‌های...

00:33:15.656 --> 00:33:17.546
‫گرون‌قیمتِ ایام خاصِ تو باشه.

00:33:17.571 --> 00:33:19.105
‫ولی باز یه‌راست رفتی سراغش.

00:33:19.130 --> 00:33:22.138
‫خب، به‌نظرم مردم وقتی مشروب می‌خورن
‫خیلی راحت‌تر می‌تونن صحبت کنن.

00:33:22.163 --> 00:33:24.239
‫اون موقع که واشینگتن بودم،
‫وقتی یه مظنونی داشتیم،

00:33:24.264 --> 00:33:26.527
‫قبل از اینکه ببریمش بازداشتگاه،
‫اول می‌رفتیم یه مشروب‌فروشی...

00:33:26.552 --> 00:33:28.804
‫و قبل از بازجویی
‫حسابی مشروب بهش می‌دادیم.

00:33:28.829 --> 00:33:31.085
‫من یونیفرم تنم نیست،
‫واسه همین نشنیده می‌گیرم.

00:33:31.175 --> 00:33:33.249
‫آره، بفرما. بخور.

00:33:33.274 --> 00:33:36.170
‫می‌دونی قبلش چی حال می‌ده؟

00:33:36.195 --> 00:33:38.105
‫بریم کلکسیون شمع‌هام رو نشونت بدم.

00:33:38.130 --> 00:33:41.045
‫نه، ممنون. از شمع خوشم نمیاد.

00:33:41.828 --> 00:33:43.698
‫- عزیزم!
‫- هان؟

00:33:44.483 --> 00:33:46.572
‫شرمنده. آه...

00:33:46.615 --> 00:33:49.677
‫دقیقاً با چیه یه آتیشِ...

00:33:49.702 --> 00:33:55.450
‫کوچیک و جادویی و کنترل‌شده که
‫واسه هزاران سال زندگی آدم‌ها رو...

00:33:55.475 --> 00:33:57.172
‫روشن کرده حال نمی‌کنی؟

00:33:57.197 --> 00:33:58.738
‫اصلاً نمی‌فهمم هدف چیه.

00:33:58.763 --> 00:34:01.094
‫لامپ بیش از صد ساله که اختراع شده.

00:34:01.119 --> 00:34:03.257
‫واسه چی هنوز از شمع استفاده می‌کنیم؟

00:34:03.282 --> 00:34:04.956
‫واسه بیان عشق؟

00:34:04.981 --> 00:34:07.579
‫رنگ و رو دادن به فضا؟ جشن؟

00:34:07.604 --> 00:34:09.083
‫- آیین‌های دینی؟
‫- آره.

00:34:09.108 --> 00:34:10.975
‫- سلامت؟ بوی خوش تعطیلات؟
‫- می‌دونی چیه؟

00:34:11.000 --> 00:34:13.089
‫این حرف‌هات منو یاد شرکت‌های
‫بزرگ شمع‌سازی میندازه.

00:34:13.114 --> 00:34:14.333
‫می‌خوای واقعیت رو بدونی؟

00:34:14.358 --> 00:34:16.751
‫شمع واسه من یعنی مرگ، خب؟

00:34:16.776 --> 00:34:18.424
‫چون تا جایی که می‌دونم،
‫سرهنگ ماسترد...

00:34:18.449 --> 00:34:20.350
‫پروفسور پلام رو توی اتاق مطالعه‌ش...

00:34:20.375 --> 00:34:22.003
‫با یه لامپِ دسته‌دار نکشت.

00:34:22.028 --> 00:34:23.236
‫خب؟

00:34:23.261 --> 00:34:24.481
‫خب، روز تولدت...

00:34:24.506 --> 00:34:26.159
‫امیدوارم از فوت کردن لامپ‌هات لذت ببری.

00:34:26.184 --> 00:34:28.286
‫خب، می‌دونی چیه؟
‫باز اشتباه کردی. من فوت نمی‌کنم.

00:34:28.311 --> 00:34:30.167
‫مثل مرد، با دست‌های تُفی
‫شمع‌ها رو خاموش می‌کنم.

00:34:30.192 --> 00:34:32.307
‫کاش یکی همین الان
‫منو با لامپ دسته‌دار می‌کشت.

00:34:32.332 --> 00:34:34.421
‫کاش من هم با تو بکشن.

00:34:34.446 --> 00:34:36.274
‫پس پسرم توی ماه بود؟

00:34:36.317 --> 00:34:38.580
‫آره، بعدش وگاس.

00:34:38.624 --> 00:34:41.279
‫فکر کنم ماه رو ترجیح بدم.

00:34:41.322 --> 00:34:43.664
‫امیدوارم توی اون
‫نمایش‌های دخترونه نرفته باشه.

00:34:43.689 --> 00:34:46.694
‫شرمنده، الان نمی‌دونم کجاست.

00:34:46.913 --> 00:34:49.895
‫با من و بریجت توی زندون خیلی مهربون بود.

00:34:49.920 --> 00:34:51.655
‫پسرت چطوره؟

00:34:51.680 --> 00:34:52.768
‫ازم متنفره.

00:34:52.812 --> 00:34:56.032
‫مطمئنم اینطور نیست.

00:34:56.057 --> 00:34:59.190
‫نه، سعی کردم باهاش دوست شم،
‫ولی نمی‌شه.

00:34:59.215 --> 00:35:00.390
‫هیچکس باهام دوست نمی‌شه.

00:35:00.415 --> 00:35:03.953
‫تجربۀ من می‌گه که آدم‌ها
‫از بودن کنار کسایی که...

00:35:03.997 --> 00:35:06.569
‫علاقه دارن توی خودشون باشن لذت می‌برن.

00:35:06.594 --> 00:35:08.759
‫چرا باید تو خودم باشم؟

00:35:08.784 --> 00:35:10.699
‫یه پخمه‌ای که هیچ رفیقی نداره.

00:35:10.743 --> 00:35:12.310
‫اون موقع که بیگانه بودی...

00:35:12.335 --> 00:35:13.794
‫اعتمادبه‌نفس بالایی داشتی.

00:35:13.819 --> 00:35:16.996
‫می‌دونم چطور یه بیگانه باشم.

00:35:17.140 --> 00:35:19.969
‫ولی دیگه بیگانه نیستم.

00:35:20.013 --> 00:35:23.538
‫ولی احساس انسان بودن هم ندارم.

00:35:23.582 --> 00:35:25.671
‫نه.

00:35:25.696 --> 00:35:27.307
‫تو جفت‌شونی.

00:35:27.751 --> 00:35:28.839
‫یه نگاه به من بنداز.

00:35:28.864 --> 00:35:31.344
‫- تلاشم رو می‌کنم ولی سخته.
‫- می‌دونم.

00:35:31.369 --> 00:35:33.109
‫حالا دیگه یه رباتم.

00:35:33.134 --> 00:35:34.843
‫ولی حس می‌کنم انسانم.

00:35:34.868 --> 00:35:36.365
‫تو نیمی از هر دویی.

00:35:36.390 --> 00:35:37.956
‫نه، نیمی از هر دو نیستم.

00:35:37.981 --> 00:35:39.722
‫صد درصد از جفت‌شونم.

00:35:39.747 --> 00:35:42.897
‫واقعاً ریاضیت بده،
‫مخصوصاً به عنوان یه ربات.

00:35:42.922 --> 00:35:46.839
‫من تمام چیزی‌ام که بودم
‫و تمام چیزی که هستم.

00:35:46.864 --> 00:35:50.027
‫تو حالا هم انسان و هم بیگانه‌ای،

00:35:50.052 --> 00:35:51.532
‫و این چیز خوبیه.

00:35:54.455 --> 00:35:55.979
‫امیدوارم حق با تو باشه.

00:35:56.004 --> 00:35:57.547
‫فقط یادت باشه،

00:35:57.572 --> 00:36:02.481
‫تنها کسی که همیشه باهاته، خودتی.

00:36:02.506 --> 00:36:06.640
‫و وقتی این برات کافی باشه،
‫دیگه هرگز احساس تنهایی نمی‌کنی.

00:36:08.540 --> 00:36:11.586
‫حالا دیگه باید برم پسرم رو پیدا کنم.

00:36:13.371 --> 00:36:15.677
‫امیدوارم مشکلات تو و پسرت هم حل بشن.

00:36:15.721 --> 00:36:17.029
‫ممنون.

00:36:20.726 --> 00:36:22.728
‫باید برنامه رو عوض کنیم.

00:36:22.771 --> 00:36:24.120
‫من با لیو حرف می‌زنم.

00:36:24.164 --> 00:36:25.600
‫تو حواس جناب شمع‌ستیز رو پرت کن.

00:36:25.625 --> 00:36:27.278
‫الان حتی نمی‌تونم نگاه‌ش کنم.

00:36:27.303 --> 00:36:28.466
‫می‌تونی به حرف بیاریش؟

00:36:28.491 --> 00:36:29.785
‫فقط سر مایک رو گرم کن.

00:36:29.810 --> 00:36:32.813
‫بهت اجازه می‌دم از
‫حیلۀ زنانه‌ت استفاده کنی.

00:36:33.086 --> 00:36:34.392
‫حیلۀ زنانه‌ام؟

00:36:34.435 --> 00:36:36.351
‫آره، یه کوچولو از اون...

00:36:36.376 --> 00:36:37.619
‫لوندی‌هات.

00:36:37.644 --> 00:36:38.672
‫اوه!

00:36:38.697 --> 00:36:40.003
‫امر دیگه، بن؟

00:36:40.096 --> 00:36:42.273
‫توی سال 1958 می‌بینمت.

00:36:43.879 --> 00:36:45.791
‫فکر کنم باید یه نقشۀ دیگه بچینیم.

00:36:45.816 --> 00:36:48.493
‫آره. خیلی عجیبه که وقتی به علایق
‫یه مرد توی زندگی توهین کردی،

00:36:48.536 --> 00:36:50.103
‫سفرۀ دل‌شون رو باز نکردن.

00:36:50.146 --> 00:36:51.409
‫معاون، شمع آخه شد علاقه؟

00:36:51.434 --> 00:36:53.436
‫شمع منبع روشناییه.

00:36:53.461 --> 00:36:55.897
‫علاقه به شمع کجا بود؟

00:36:56.982 --> 00:36:58.972
‫چشمم روشن!

00:36:59.199 --> 00:37:00.660
‫- چی شده؟
‫- بیا اینجا رو ببین.

00:37:00.685 --> 00:37:03.352
‫ببین، ببین، ببین. اینجا رو.

00:37:03.377 --> 00:37:04.972
‫یه دوربینِ کوچولو موچولوئه.

00:37:04.997 --> 00:37:06.011
‫لعنتی.

00:37:06.036 --> 00:37:08.402
‫تمام این مدت می‌خواستیم ببینیم
‫چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌شونه،

00:37:08.427 --> 00:37:10.559
‫حالا می‌دونیم.

00:37:11.362 --> 00:37:12.711
‫ضربدری میرن تو رابطه.

00:37:12.736 --> 00:37:14.215
‫چی؟ نه!

00:37:14.240 --> 00:37:17.169
‫معاون، تو دلیل دیگه‌ای واسه
‫قایم کردن دوربین توی خونه داری؟

00:37:17.194 --> 00:37:19.152
‫احتمالاً یه 50 تایی.

00:37:19.177 --> 00:37:21.884
‫بعید می‌دونم بن و کیت ضربدری بزنن.

00:37:21.909 --> 00:37:23.301
‫شاید فقط کیت اینکاره باشه.

00:37:23.577 --> 00:37:24.917
‫کیت قطعاً اینکاره‌ست.

00:37:24.942 --> 00:37:27.561
‫ولی بن لب استخر حتی پیراهنش هم درنمیار.

00:37:27.586 --> 00:37:29.317
‫معاون، همیشه اونیه که انتظارش رو نداری.

00:37:29.342 --> 00:37:32.214
‫بهم اعتماد کن.
‫من کلی انحرافات جنسی و...

00:37:32.258 --> 00:37:33.781
‫علاقه به حبس ابد دیدم.

00:37:33.806 --> 00:37:34.763
‫واسه وقتیه که «وایس» بودی؟

00:37:34.788 --> 00:37:36.474
‫- نه، تَمپا.
‫- اوه.

00:37:36.499 --> 00:37:38.568
‫کی هوس یه شربت میوه‌ایِ بعد از شام کرده؟

00:37:38.612 --> 00:37:40.601
‫- راستش من...
‫- اِی وای!

00:37:40.626 --> 00:37:41.764
‫اوه...

00:37:41.789 --> 00:37:43.791
‫- چه دست‌وپاچلفتی‌ای هستم.
‫- اوه، بن!

00:37:43.816 --> 00:37:45.687
‫لیو رو ببر دستشویی و...

00:37:45.712 --> 00:37:47.324
‫تا خشک نشده، لکه رو پاک کن.

00:37:47.349 --> 00:37:48.516
‫آره، بیا لباست رو دربیاریم.

00:37:48.541 --> 00:37:49.435
‫- آره.
‫- آره.

00:37:49.460 --> 00:37:51.165
‫من ضربدری نمی‌زنم!

00:37:51.190 --> 00:37:53.496
‫آمم... جانم؟

00:37:53.521 --> 00:37:54.525
‫خودتون رو به کوچۀ علی چپ نزدنین.

00:37:54.550 --> 00:37:56.834
‫اون دوربین کوچولویی که
‫مخفی کردین رو دیدیم.

00:37:58.897 --> 00:38:01.726
‫- بن؟
‫- چی؟ من اون رو اونجا نذاشتم.

00:38:01.775 --> 00:38:04.430
‫- من هم نذاشتم.
‫- پس کار کی بوده؟

00:38:04.455 --> 00:38:06.185
‫خدای من. بن!

00:38:06.210 --> 00:38:07.754
‫- چیه؟
‫- اون دخترهای بیسکوئیت‌فروش.

00:38:07.779 --> 00:38:09.547
‫- کدوم دخترها؟
‫- توی خونه‌مون اومدن؟

00:38:09.572 --> 00:38:10.904
‫- دقیقاً.
‫- کدوم دخترهای بیسکوئیت‌فروش؟

00:38:10.929 --> 00:38:11.949
‫بیگانه‌ها!

00:38:11.974 --> 00:38:14.150
‫همون‌هایی که بچه‌مون رو دزدیدن.

00:38:21.176 --> 00:38:23.352
‫- واو.
‫- آره.

00:38:23.965 --> 00:38:25.619
‫ورود غیرقانونی.

00:38:25.644 --> 00:38:27.331
‫خب، فقط غیرقانونی بود.

00:38:27.356 --> 00:38:30.007
‫وارد که نشدیم.

00:38:30.032 --> 00:38:32.469
‫لازم نبودم اون حرف رو بزنن.

00:38:32.494 --> 00:38:36.150
‫این که زندگیم اونقدرها واسه
‫داشتن یه سگ پایدار نیست.

00:38:36.175 --> 00:38:38.482
‫چقدر هم خوب خلافش رو ثابت کردی، نه؟

00:38:38.507 --> 00:38:39.726
‫آره.

00:38:39.751 --> 00:38:41.840
‫حالا تاریخ احضاریه به دادگاه دارم.

00:38:41.865 --> 00:38:43.111
‫تو باهام میای؟

00:38:43.155 --> 00:38:44.600
‫سواری می‌خوای، نه؟

00:38:44.625 --> 00:38:46.375
‫هفتۀ پیش پلیس ماشینم رو برد پارکینگ.

00:38:46.419 --> 00:38:48.514
‫خدایا. چه انتظاری داشتم.

00:38:48.943 --> 00:38:51.032
‫- دارسی...
‫- می‌دونم. می‌دونم.

00:38:51.076 --> 00:38:53.463
‫هیچی نگو. خودم می‌دونم.

00:38:53.488 --> 00:38:55.142
‫باشه. خوبه.

00:38:55.341 --> 00:38:57.517
‫عالی شد.

00:38:57.560 --> 00:39:00.259
‫تعمیرکار یخچال دیر می‌رسه.

00:39:00.518 --> 00:39:03.411
‫دلم می‌خواست پیشت بمونم، ولی
‫امشب باید مشروب‌فروشی رو ببندم.

00:39:03.436 --> 00:39:05.469
‫وایسا ببینم، امشب قراره
‫دخلِ مغازه رو ببری بانک؟

00:39:05.494 --> 00:39:08.397
‫- اوهوم.
‫- خیلی‌خب.

00:39:08.441 --> 00:39:09.931
‫می‌شه دخل من هم ببری؟

00:39:09.956 --> 00:39:12.045
‫آره. بده‌ش من.

00:39:12.184 --> 00:39:14.136
‫- مرسی.
‫- دیدی؟

00:39:14.161 --> 00:39:17.730
‫من آدم خوبی‌ام.
‫حقمه یه سگ داشته باشم.

00:39:19.957 --> 00:39:23.957
‫‏♪ آهنگ Darkest Hours
‫از Abby Posner ♪‏

00:39:34.684 --> 00:39:36.505
‫تدی، یه ویسکی سودا می‌دی؟

00:39:36.530 --> 00:39:37.607
‫آره.

00:39:43.879 --> 00:39:45.663
‫لاأقل کارتت رو پس دادن،

00:39:45.688 --> 00:39:47.357
‫تا پول این مشروب‌ها رو حساب کنی.

00:39:47.382 --> 00:39:50.603
‫من هم فردا کتونیت رو پس می‌دم.

00:39:50.708 --> 00:39:51.970
‫کتونی منو پوشیدی؟

00:39:51.995 --> 00:39:52.996
‫آره.

00:39:53.021 --> 00:39:54.351
‫ولی خیالت تخت،

00:39:54.376 --> 00:39:56.094
‫جوراب کثیف و عرقی پام نیست.

00:39:56.119 --> 00:39:57.947
‫بدون جوراب پوشیدم.

00:39:57.972 --> 00:39:59.138
‫عالی شد.

00:39:59.938 --> 00:40:01.799
‫همۀ اینا تقصیر اون پناهگاه حیواناته.

00:40:01.824 --> 00:40:03.467
‫تو فقط می‌خواستی یه سگ بگیری.

00:40:03.492 --> 00:40:05.625
‫دقیقاً. من هم همین رو به آستا گفتم.

00:40:05.724 --> 00:40:07.065
‫حرفم تو کتش نمی‌رفت.

00:40:07.090 --> 00:40:08.712
‫مگه چی گفت؟

00:40:08.737 --> 00:40:10.304
‫هیچی. آستا فقط...

00:40:10.329 --> 00:40:13.027
‫با ایما و اشاره حرفش رو می‌زنه.

00:40:13.052 --> 00:40:14.664
‫برام مهم نیست چه ایما و اشاره‌ای کرده.

00:40:14.689 --> 00:40:15.928
‫باید حرف‌های نزده‌ش رو پس بگیره.

00:40:15.953 --> 00:40:17.669
‫آره. ولی طوری نیست.

00:40:17.798 --> 00:40:19.365
‫از سرش می‌پره.

00:40:19.397 --> 00:40:23.287
‫الان کلی گرفتاری سرش ریخته.

00:40:23.771 --> 00:40:26.535
‫بگذریم، من خیلی خسته‌ام.

00:40:26.560 --> 00:40:27.648
‫باشه.

00:40:27.673 --> 00:40:29.852
‫امشب رو رعایت می‌کنم.

00:40:30.480 --> 00:40:40.480
‫« ترجمه از صاحب و امیر فرحناک »
‫::. Saheb &amp; FarahSub .::

00:40:42.622 --> 00:40:44.319
‫وای، نه.

00:40:46.060 --> 00:40:47.444
‫نه.

00:40:47.469 --> 00:40:48.732
‫نه، نه.

00:40:48.757 --> 00:40:50.367
‫گندش بزنن!

00:40:50.392 --> 00:40:51.567
‫گندش بزنن.

00:40:53.525 --> 00:40:55.907
‫پول آستا چی شد؟ نه!

00:40:56.331 --> 00:40:58.191
‫گندش بزنن! گوه توش!

00:40:58.216 --> 00:41:00.912
‫ما آدم‌ها خوب می‌دونیم کی بودیم،

00:41:00.937 --> 00:41:03.013
‫و کی هستیم،

00:41:03.038 --> 00:41:06.259
‫ولی خیلی از ذات واقعی‌مون باخبر نیستیم.

00:41:06.774 --> 00:41:07.838
‫لعنتی.

00:41:11.665 --> 00:41:14.309
‫من می‌دونم که یه بیگانه نبودم،

00:41:14.334 --> 00:41:16.284
‫و الان یه انسانم...

00:41:16.309 --> 00:41:19.264
‫و پسری دارم که
‫هم انسان و هم بیگانه‌ست،

00:41:19.289 --> 00:41:22.814
‫و از درون، من هم همین‌طورم.

00:41:23.113 --> 00:41:24.655
‫این هم از این.

00:41:31.714 --> 00:41:33.553
‫هی، کلۀ سحر اومدی.

00:41:33.578 --> 00:41:36.433
‫آره، با بریجت رفته بودم ماهی‌گیری.

00:41:36.809 --> 00:41:39.856
‫حالا یه تیکه پای می‌خوام.

00:41:39.881 --> 00:41:42.507
‫یا هر چی که بوی ماهی نده.

00:41:42.532 --> 00:41:43.785
‫خیلی‌خب.

00:41:46.050 --> 00:41:48.899
‫اگه نخوام مشتری نیاد مدیر بدی‌ام؟

00:41:48.924 --> 00:41:50.056
‫نه.

00:41:50.081 --> 00:41:51.771
‫اینجوری پای بیشتری بهم می‌رسه.

00:41:51.796 --> 00:41:55.425
‫فکر کردم راحت می‌تونم
‫غذاخوری رو مدیریت کنم، می‌دونی؟

00:41:55.450 --> 00:41:57.963
‫دلم می‌خواد بابام بهم افتخار کنه.

00:41:57.988 --> 00:41:59.865
‫ولی مسئولیتش رو دوشم سنگینی می‌کنه.

00:41:59.890 --> 00:42:01.255
‫من یه بی‌عرضه‌ام.

00:42:01.688 --> 00:42:03.447
‫تو واقعاً بی‌عرضه‌ای.

00:42:04.617 --> 00:42:06.652
‫- چی؟
‫- ولی در عین حال موفق هم هستی.

00:42:06.677 --> 00:42:10.028
‫باید اون بخشی از وجودت که
‫موفق هست رو پیدا کنی و...

00:42:10.053 --> 00:42:11.234
‫دوستش داشته باشی.

00:42:11.259 --> 00:42:15.133
‫اون‌وقت همون می‌شه
‫بخشی از وجودت که هستی.

00:42:15.904 --> 00:42:18.204
‫راستش منطقی بود.

00:42:18.229 --> 00:42:21.527
‫تو ویژگی‌های دوست‌داشتنی زیادی داری.

00:42:22.087 --> 00:42:24.481
‫موهای لطیف و قشنگی داری.

00:42:24.506 --> 00:42:27.988
‫تازه خیلی هم مهربونی.

00:42:28.032 --> 00:42:30.864
‫دوباره که نمی‌خوای ازم خواستگاری کنی؟

00:42:30.889 --> 00:42:32.184
‫شرمنده، آستا.

00:42:32.209 --> 00:42:34.472
‫حالا دیگه رفتی توی دایرۀ دوستی.

00:42:34.603 --> 00:42:35.859
‫اگه بیشتر می‌خواستی،

00:42:35.884 --> 00:42:37.600
‫باید یواشکی از در پشتیم می‌اومدی تو...

00:42:37.625 --> 00:42:39.105
‫و کیک‌فنجونی‌هام (= باسن)
‫رو سفت می‌چسبیدی.

00:42:39.130 --> 00:42:41.756
‫نه، خدایا. نیازی نیست.

00:42:41.781 --> 00:42:45.132
‫این هم به سلامتی دوستی.

00:42:45.256 --> 00:42:47.388
‫دوستی انسانی.

00:42:54.058 --> 00:42:55.770
‫هری؟

00:42:59.651 --> 00:43:01.409
‫هری؟

00:43:02.075 --> 00:43:12.075
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:43:12.441 --> 00:43:22.441
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]