﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.030 --> 00:00:14.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:14.030 --> 00:00:18.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:00:19.785 --> 00:00:20.828
‫بیل.

00:00:21.541 --> 00:00:22.560
‫بیل.

00:00:24.274 --> 00:00:26.844
‫بیل.
‫‫گرفتم. منم سهم خودمو می‌دم.

00:00:26.869 --> 00:00:28.495
‫پول نظافتچی رو من حساب می‌کنم.

00:00:28.520 --> 00:00:29.897
‫نظافتچی منم.

00:00:30.697 --> 00:00:33.621
‫خب، می‌تونستی اون تی رو
‫تو حموم یه کم محکم‌تر بکشی.

00:00:34.798 --> 00:00:39.247
همه‌ی این قبض‌ها مال بیله، یعنی همون شوهر
.پیر و پاتالی که قراره به‌زودی شوهر سابق بشه

00:00:40.061 --> 00:00:41.943
‫هنوز آدرسشو عوض نکرده؟

00:00:41.968 --> 00:00:44.960
‫نه! برگه‌های طلاق رو هم امضا نکرده.

00:00:45.335 --> 00:00:48.115
‫یعنی اینکه داری با اندرو
به شوهرت خیانت می‌کنی؟

00:00:49.841 --> 00:00:50.967
‫فکر کنم آره.

00:00:52.630 --> 00:00:55.537
‫چه خوب بلدی یه چیز تازه و
بی‌نقص رو ‫به گند بکشی.

00:00:57.265 --> 00:00:59.061
‫من که از توی لجن بودن خوشم میاد.

00:00:59.621 --> 00:01:02.439
‫تو هم باید یه غلتی توش بزنی.
‫اونوقت شاید نظرت عوض شه.

00:01:04.642 --> 00:01:06.352
‫هی، کله سیب‌زمینی.

00:01:08.276 --> 00:01:11.570
‫اگه زحمتی نیست نامه‌هاتو بردار،
‫آدرستم عوض کن،

00:01:11.571 --> 00:01:14.470
‫برگه‌های طلاقمونم امضا کن،
‫می‌خوام به زندگیم برسم.

00:01:14.991 --> 00:01:16.631
‫آه، راستی، اینم لی‌اِن.

00:01:20.462 --> 00:01:22.745
‫می‌تونم یکی از اون
ژیلت‌های باشگاه دلاریشو بردارم؟

00:01:22.770 --> 00:01:25.507
‫فقط به شرطی که قول بدی حسابی
ازش کار بکشی ‫و بذاریش سر جاش.

00:01:25.976 --> 00:01:29.713
‫اوو، پدر اینو درمیارم.

00:01:30.022 --> 00:01:34.332
« لی‌اِن »

00:01:37.594 --> 00:01:40.075
‫این سوال سه برابر امتیاز داره.

00:01:40.100 --> 00:01:42.518
‫اسم کدوم گروه موسیقی دهه 80

00:01:42.519 --> 00:01:44.144
...کلی استعاره رو با هم قاطی کرده

00:01:44.145 --> 00:01:46.202
‫ارکسترال مانوورز این‌ دِ‌ دارک!

00:01:48.074 --> 00:01:49.191
‫درسته.

00:01:49.192 --> 00:01:51.652
‫ولی بازم می‌گم، جواباتونو بنویسین.

00:01:51.653 --> 00:01:53.003
‫داد نزنین.

00:01:54.414 --> 00:01:55.433
‫ببخشید.

00:01:56.176 --> 00:01:59.159
‫آخه خیلی هیجان‌زده می‌شم.
‫دهه 80 تخصص منه.

00:01:59.160 --> 00:02:03.080
‫حتی اگه ببازیمم مهم نیست.
‫حال می‌کنم می‌بینم عشقم داره می‌درخشه.

00:02:03.369 --> 00:02:04.708
‫خب فرق من و تو همینه.

00:02:04.733 --> 00:02:06.651
‫من با اون تیشرت سیندی لاپر می‌رم خونه،

00:02:06.676 --> 00:02:08.221
!بقیه هم برن گم شن

00:02:10.004 --> 00:02:11.675
‫خیلی‌خب، یه استراحت کوتاه بکنین.

00:02:11.700 --> 00:02:14.411
‫لطفا، کتابچه قوانین رو مرور کنین.

00:02:16.553 --> 00:02:17.719
‫فکر کنم عصبانیش کردم.

00:02:17.720 --> 00:02:19.868
‫اگه به این کارش ادامه بده،
‫سوابقشو درمیارم.

00:02:20.195 --> 00:02:23.114
‫از اون سیبیلش می‌باره که
کله‌ی آدما رو ‫تو فریزر نگه می‌داره.

00:02:24.269 --> 00:02:26.396
‫هر قرار با تو یه ماجراجوییه.

00:02:26.810 --> 00:02:29.396
‫بیل ته ماجراجوییش ‫این بود که
.شلوارک بپوشه

00:02:30.882 --> 00:02:33.768
‫زن سابق منم ته ماجراجوییش
‫این بود که خونه رو بی‌خبر بفروشه.

00:02:35.280 --> 00:02:37.656
‫خب، همه راه‌ها به ما ختم شده.

00:02:37.657 --> 00:02:38.867
‫به سلامتیش.

00:02:40.116 --> 00:02:42.169
‫واقعاً عاشق دیدن این لبخند رو صورتتم.

00:02:42.194 --> 00:02:43.362
‫این یکی؟

00:02:44.415 --> 00:02:45.517
‫همون.

00:02:45.542 --> 00:02:46.835
‫این یکی چطور؟

00:02:48.585 --> 00:02:49.862
‫همه‌شو می‌خوام.

00:02:51.025 --> 00:02:53.463
‫داریم جلو همه ماچ‌بازی می‌کنیم.
‫واقعاً انگار دهه 80ئه.

00:02:54.278 --> 00:02:56.216
‫خب، تو باعث می‌شی احساس جوونی کنم.

00:02:56.217 --> 00:02:57.759
‫واقعاً؟
‫آره.

00:02:57.760 --> 00:02:59.344
‫حتی بچه‌های سر کار هم فهمیدن.

00:02:59.345 --> 00:03:01.556
‫اون روز از زیر نوار صحنه جرم
‫خم شدم و لیمبو رفتم.

00:03:06.311 --> 00:03:08.709
‫خب، رفقا.
‫یه شات تکیلای دیگه زدم.

00:03:08.921 --> 00:03:10.005
‫بزن بریم.

00:03:10.910 --> 00:03:13.359
‫کدوم بازیگر «رقص کثیف»
تو فیلم «روح» بازی کرده؟

00:03:13.384 --> 00:03:14.801
‫از این راحت‌تر نمی‌شه.

00:03:14.826 --> 00:03:16.550
‫«سوئیزی» رو چطوری هجی می‌کنن؟

00:03:16.950 --> 00:03:18.413
‫ببخشید، بابام همین الان مُرد.

00:03:18.438 --> 00:03:20.189
س-و-ی-ز-ی

00:03:20.953 --> 00:03:22.986
‫وای خدای من. چی؟

00:03:23.011 --> 00:03:25.209
‫خوبی؟
‫‫ خوبم.

00:03:25.671 --> 00:03:26.968
‫نه، باید بریم.

00:03:26.993 --> 00:03:29.262
‫تو مرحله رعدآساییم ‫و داریم می‌بریم.

00:03:29.287 --> 00:03:30.815
‫اون تیشرته مال توئه، عزیزم.

00:03:31.753 --> 00:03:33.504
‫ولی پدرت همین الان فوت کرده.

00:03:34.150 --> 00:03:35.964
‫همه می‌میریم. همه می‌میرن دیگه.

00:03:35.965 --> 00:03:39.406
‫کدوم رستوران زنجیره‌ای معروف
‫این سوال ابدی رو پرسید،

00:03:39.431 --> 00:03:40.725
‫«گوشتش کو؟»

00:03:41.888 --> 00:03:43.223
‫اوه، بده من اون مداد رو.

00:04:05.696 --> 00:04:06.704
‫اوم!

00:04:09.123 --> 00:04:11.376
‫باورت نمی‌شه چی سرم اومد.

00:04:14.003 --> 00:04:15.004
‫آه!

00:04:15.755 --> 00:04:16.756
‫بفرما.

00:04:19.217 --> 00:04:20.801
‫بابای اندرو مُرد.

00:04:20.802 --> 00:04:22.060
‫اوه، خدای من.

00:04:22.085 --> 00:04:24.429
‫خب، همین الان
‫واکنش تو از اون شدیدتر بود.

00:04:24.430 --> 00:04:25.714
‫چرا؟ مگه چیکار کرد؟

00:04:25.739 --> 00:04:27.554
‫هیچی. رسماً هیچی.

00:04:28.038 --> 00:04:30.269
‫امم. این طبیعی نیست.
‫شاید تو شوک بوده.

00:04:30.270 --> 00:04:31.603
‫فکر نکنم.

00:04:31.604 --> 00:04:34.439
‫وقتی سعی کردم باهاش حرف بزنم،
‫بحث رو عوض کرد.

00:04:34.440 --> 00:04:37.985
‫خب، اون مامور اف‌بی‌آی‌ـه.
‫آموزش دیدن که احساساتشونو بروز ندن.

00:04:37.986 --> 00:04:39.566
‫ولی اون پدرش بود.

00:04:40.611 --> 00:04:43.793
‫اگه وسط شام
‫یه پیام می‌گرفتم که بابام مرده،

00:04:43.818 --> 00:04:46.612
‫قطعاً یادم نمی‌موند
‫کی تو «شکارچیان روح» بازی کرده.

00:04:46.637 --> 00:04:47.679
‫بیل موری.

00:04:49.210 --> 00:04:50.807
‫یه آدم مرده.
‫‫خیلی‌خب.

00:04:50.832 --> 00:04:51.956
‫بیا موضوع رو بشکافیم.

00:04:51.981 --> 00:04:54.293
‫اگه واکنشش این بوده،
‫چه احتمالاتی وجود داره؟

00:04:54.294 --> 00:04:55.627
‫خب، یه احتمال واضح هست.

00:04:55.628 --> 00:04:56.713
‫بچه‌باز.

00:04:59.066 --> 00:05:01.113
‫نه، پدری که هیچوقت نبوده.

00:05:01.138 --> 00:05:03.668
‫باشه، ولی گزینه
‫بچه‌بازی رو هم کنار نذاریم.

00:05:05.263 --> 00:05:08.568
‫شاید یه دائم‌الخمر عوضی بوده
‫که مامان بیچاره‌شو کتک می‌زده.

00:05:09.017 --> 00:05:11.184
‫و برای همین اندرو رفته تو اف‌بی‌آی.

00:05:11.498 --> 00:05:13.912
‫کل زندگیشو وقف کرده
‫تا انتقام بچگی‌شو بگیره.

00:05:17.108 --> 00:05:20.189
‫یا دوست‌پسرت یه روانیه

00:05:21.112 --> 00:05:24.031
‫که تظاهر می‌کنه داره جرایمی رو
حل می‌کنه ‫که خودش مرتکب شده.

00:05:24.032 --> 00:05:25.116
‫هوم.

00:05:26.409 --> 00:05:29.579
‫بهش پول می‌دن
‫تا فانتزی‌های بیمارشو زندگی کنه.

00:05:30.370 --> 00:05:32.564
‫تمومش کن. اندرو پسر ماهیه.

00:05:32.957 --> 00:05:36.982
‫و یه جایی، اون ته‌مه‌های وجودش،
‫داره عذاب می‌کشه.

00:05:38.171 --> 00:05:42.133
‫ من ته و توی قضیه رو درمیارم.
‫الکی که روانشناسی نخوندم.

00:05:43.699 --> 00:05:44.951
‫یه جورایی الکی خوندی.

00:05:50.308 --> 00:05:53.921
‫بله، بابا جون، یادداشت کردم.
‫وقت چشم‌پزشکی ساعت دو.

00:05:54.919 --> 00:05:56.921
‫بله، می‌دونم
.مردمک چشمتو گشاد می‌کنن

00:05:58.024 --> 00:06:00.503
‫نه، فکر نکنم توش ‫تراشه ردیاب کار بذارن.

00:06:02.445 --> 00:06:04.280
‫بله، شاید یه روزی این کارو بکنن.

00:06:05.323 --> 00:06:07.241
‫خب، باید برم. دوسِت دارم.

00:06:07.938 --> 00:06:10.327
‫این همه آلبوم عکس و ‫سالنامه برای چیه؟

00:06:10.328 --> 00:06:13.872
‫خب، داشتم فکر می‌کردم، شاید اندرو برای
‫ باز کردن سفره دلش به یه کم تشویق احتیاج داره.

00:06:13.873 --> 00:06:18.001
‫اگه یه کم از گذشته‌م بگم،
‫اونم احساس امنیت می‌کنه که از گذشته‌ش بگه.

00:06:18.002 --> 00:06:22.388
‫یعنی فکر می‌کنی نشون دادن عکسی که
توش ‫روی بزرگترین صندلی دنیا نشستی

00:06:22.413 --> 00:06:24.674
‫قفل دوران کودکی پر از آسیبش رو باز می‌کنه؟

00:06:25.083 --> 00:06:26.740
‫خب، نه، اون یکی نه.

00:06:26.765 --> 00:06:28.854
‫هرچند باعث شد پاهام لاغر به نظر بیان.

00:06:28.879 --> 00:06:29.911
‫‫هوم.

00:06:29.936 --> 00:06:31.898
‫نه، عکس تولد دارم، تعطیلات.

00:06:31.923 --> 00:06:33.767
‫یه چیزی این تو بالاخره
‫اون مرد رو به حرف میاره.

00:06:33.768 --> 00:06:36.770
‫خب، اون کارآگاهه.
‫می‌فهمه یه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌ست.

00:06:36.771 --> 00:06:40.066
‫خیلی خوش‌تیپه.
‫چرا باید اینقدرم باهوش باشه؟

00:06:40.942 --> 00:06:43.903
‫چون بعد از 30 و خورده‌ای سال
سر و کله زدن با اون، ‫لیاقتشو داری.

00:06:45.488 --> 00:06:47.365
‫اوه، سلام، کارول. چاق شدی؟

00:06:49.544 --> 00:06:50.788
‫اومدم نامه‌هامو بردارم.

00:06:50.813 --> 00:06:53.901
‫می‌دونی، اگه می‌دادی بفرستن همونجایی که
زندگی می‌کنی، ‫زودتر به دستت می‌رسید.

00:06:53.926 --> 00:06:57.907
‫یا اگه راحت‌تری، ‫می‌تونی بگی کلاغا بیارن
تحویل ‫چوب‌خشکه‌ی وسط مزرعه ذرت بدن.

00:07:01.843 --> 00:07:03.303
‫مخصوصاً دور گردنت.

00:07:05.174 --> 00:07:07.384
‫فکر نکنم
‫برگه‌های طلاق رو امضا کرده باشی؟

00:07:07.385 --> 00:07:08.642
‫به زودی انجامش می‌دم.

00:07:08.667 --> 00:07:10.137
‫میشه سریع‌تر انجامش بدی؟

00:07:10.138 --> 00:07:13.140
‫من هر دفعه با اندرو میرم سر قرار
‫یکی از احکام الهی رو زیر پا می‌ذارم.

00:07:13.727 --> 00:07:15.506
‫هنوز با اون دست و پا چلفتی می‌ری بیرون؟

00:07:15.531 --> 00:07:19.105
‫اون مامور اف‌بی‌آی‌ـه.
‫تو واسه هالووین لباس اونو پوشیدی.

00:07:20.982 --> 00:07:25.685
‫همه اون چیزاییه که تو نبودی، ‫واسه قرارها
.برنامه می‌ریزه. به حرفم گوش می‌ده

00:07:26.195 --> 00:07:29.448
‫کلیدهاشو تو جیبش جرینگ جرینگ
نمی‌کنه ‫تا زودتر راه بیفتم.

00:07:30.158 --> 00:07:31.169
‫هو-هو.

00:07:31.194 --> 00:07:32.362
‫چه هو-هوی بزرگی.

00:07:33.033 --> 00:07:35.822
‫اوه، اولین شکار تخم‌مرغ عید پاک تایلر.

00:07:35.847 --> 00:07:38.933
‫می‌تونم اینو بردارم؟ خوبه ‫چندتا
.عکس خانوادگی تو خونه‌م داشته باشم

00:07:38.958 --> 00:07:42.665
‫مطمئنم مامان‌بچه‌ت چندتا عکس
‫سونوگرافی به یخچال کوچیکت چسبونده.

00:07:44.589 --> 00:07:46.757
‫بیخیال، لی‌اِن. اینا خاطرات منم هستن.

00:07:47.341 --> 00:07:48.550
‫باشه، یه چیزی بهت می‌گم.

00:07:48.551 --> 00:07:51.553
‫تو برگه‌های طلاق رو امضا کن،
‫و منم چندتا آلبوم عکس بهت می‌دم.

00:07:51.881 --> 00:07:52.799
‫باشه.

00:07:52.824 --> 00:07:54.563
‫اوه، عالیه. ژیلت‌هام.

00:07:54.588 --> 00:07:55.631
‫لذتشو ببر.

00:08:02.080 --> 00:08:03.420
.خیلی خوشگل شدی

00:08:03.691 --> 00:08:04.775
‫ممنونم.

00:08:05.276 --> 00:08:07.432
‫واسه مسابقات کشتی کج
یه کم ‫زیادی تیپ زدی،

00:08:07.778 --> 00:08:08.863
‫چی؟

00:08:09.530 --> 00:08:12.283
‫شوخی کردم. می‌ریم
.نمایش تردستی رو از نزدیک ببینیم

00:08:12.950 --> 00:08:15.065
‫گزینه کشتی کج هنوز رو میزه؟

00:08:16.068 --> 00:08:18.580
‫خب، یه چیزی بهت بگم،
‫اگه از شعبده‌بازه خوشمون نیومد،

00:08:18.581 --> 00:08:20.958
‫می‌تونیم بپریم رو صحنه
‫و با صندلی تاشو بزنیمش.

00:08:22.585 --> 00:08:24.211
‫چه مود باحالی داری.

00:08:24.212 --> 00:08:25.629
‫چرا نداشته باشم؟

00:08:25.630 --> 00:08:26.964
‫نمی‌دونم.

00:08:28.299 --> 00:08:31.417
‫شاید چون بابات تازه مُرده
‫و ما داریم می‌ریم نمایش شعبده‌بازی؟

00:08:33.596 --> 00:08:37.311
‫اون هنوز مُرده، منم هنوز خوبم،
‫و بروس شگفت‌انگیز هم هنوز شگفت‌انگیزه.

00:08:39.435 --> 00:08:43.314
‫من متخصص نیستم،
‫هرچند که رشته‌م روانشناسی بوده.

00:08:44.106 --> 00:08:47.317
‫ولی فکر کنم تو مرحله اول
‫سوگواری هستی، که ما بهش می‌گیم انکار.

00:08:47.318 --> 00:08:50.856
‫نه، من با اون لیست کاملاً آشنام،
‫و یه راست پریدم مرحله پذیرش.

00:08:52.532 --> 00:08:54.784
‫لازم نیست جلوی من قوی باشی.

00:08:55.535 --> 00:08:59.246
‫لطفاً جلوی من قوی نباش.
‫‫نیستم.

00:08:59.247 --> 00:09:01.207
‫من... واقعاً خوبم.

00:09:01.958 --> 00:09:04.085
‫باشه. خوش به حالت.

00:09:05.044 --> 00:09:06.170
‫چه خوب، چه عالی.

00:09:07.758 --> 00:09:09.538
‫ولی مراسم خاکسپاری
،همه چیو به هم می‌ریزه

00:09:09.563 --> 00:09:11.814
‫پس اگه احتیاج داشتی کنارت باشم،
‫من هستم.

00:09:12.116 --> 00:09:14.534
.‫ممنون، ولی مراسم خاکسپاری نمی‌رم

00:09:14.808 --> 00:09:15.725
‫اوه.

00:09:15.750 --> 00:09:17.546
‫خدایا، من الان پس می‌افتم.

00:09:18.391 --> 00:09:19.849
‫چرا درکش برات سخته؟

00:09:19.850 --> 00:09:21.768
‫من رابطه خوبی با پدرم نداشتم.

00:09:21.769 --> 00:09:23.353
‫فقط ناراحتم می‌کنه.

00:09:23.354 --> 00:09:26.419
‫خب، نباش. من واقعاً خوبم.
‫می‌شه بی‌خیالش بشیم؟

00:09:26.704 --> 00:09:28.915
‫بله، حتماً.

00:09:29.516 --> 00:09:30.601
‫بگذریم.

00:09:31.946 --> 00:09:34.406
‫می‌دونی، این شعبده‌بازه
‫می‌تونه یه اسکناس صد دلاری

00:09:34.407 --> 00:09:36.324
‫از تو یه پرتقال پوست‌نکنده دربیاره.

00:09:36.325 --> 00:09:39.120
‫شگفتی در مرکز خرید «ترکی کریک»
‫منتظر ماست.

00:09:41.286 --> 00:09:44.457
‫نگرانم اگه نری مراسم خاکسپاری
‫و خداحافظی نکنی، پشیمون بشی.

00:09:45.793 --> 00:09:48.553
‫می‌دونم تو با خانواده‌ت صمیمی هستی،
‫ولی برای من اینطور نیست.

00:09:49.797 --> 00:09:51.393
‫این قراره مشکل‌ساز بشه؟

00:09:51.418 --> 00:09:52.544
‫نه.

00:09:53.775 --> 00:09:55.334
‫ناآشناست، این...

00:09:56.293 --> 00:09:58.545
‫متفاوته، ولی خودمو وفق می‌دم.

00:09:59.413 --> 00:10:00.430
‫عالیه.

00:10:03.292 --> 00:10:04.416
‫خب...

00:10:06.188 --> 00:10:07.982
‫بابات شعبده‌بازی دوست داشت؟

00:10:15.615 --> 00:10:19.976
‫«کارول، تابستون باحالی داشته باشی.
‫خیلی جیگری. تراویس.»

00:10:21.519 --> 00:10:25.328
‫خیلی‌خب، تراویسِ کلاس زیست‌شناسی،
‫الان کجایی؟

00:10:28.210 --> 00:10:29.628
.سلام
.سلام

00:10:29.629 --> 00:10:33.506
‫نگاه کن. دارم اسم همه پسرایی که تو
‫دبیرستان فکر می‌کردن جیگرم رو سرچ می‌کنم.

00:10:33.949 --> 00:10:35.213
‫نتیجه‌ای هم داشت؟

00:10:35.238 --> 00:10:38.205
‫بذار اینجوری بگم که می‌تونم یه بعد از ظهر
‫حسابی رو تو زندان ایالتی بگذرونم.

00:10:40.460 --> 00:10:41.793
‫قرارت چطور پیش رفت؟

00:10:41.974 --> 00:10:43.851
‫از وسط نصفم کردن.

00:10:44.602 --> 00:10:46.458
‫این روزا، این اسم رو روش گذاشتن؟

00:10:47.539 --> 00:10:48.914
‫نمایش شعبده‌بازی بود.

00:10:48.939 --> 00:10:51.323
‫باشه، فهمیدم.
‫لازم نیست به رُخم بکشی.

00:10:52.443 --> 00:10:55.028
‫حداقل از عقده‌های پدرانه ‫اندرو سر درآوردی؟

00:10:55.029 --> 00:10:57.489
‫نه، تازه مراسم خاکسپاریشم ‫نمی‌ره.

00:10:57.490 --> 00:10:59.555
‫عجب. این دیگه آخرشه.

00:10:59.580 --> 00:11:02.535
‫می‌دونم، بهش قول دادم ‫دخالت نکنم.

00:11:02.808 --> 00:11:04.476
‫و اونم باورش شد؟

00:11:04.501 --> 00:11:05.543
‫آره شد.

00:11:07.875 --> 00:11:09.220
‫ تو هم جدی گفتی؟

00:11:09.245 --> 00:11:10.341
‫آره جدی گفتم.
‫

00:11:11.587 --> 00:11:16.424
‫خب، پس، شاید وقتشه
این تحقیقات رو ‫بسپری به خواهرت،

00:11:16.425 --> 00:11:21.305
‫که «بدون سیم‌دندون خفن به نظر می‌رسه و
‫امسال دهن جوش‌هاشو سرویس کرده.»

00:11:31.148 --> 00:11:34.245
‫خب، جمعیت خوبی اومده.
‫این نشونه خوبیه.

00:11:34.836 --> 00:11:36.244
‫یعنی هیولا نبوده.

00:11:36.269 --> 00:11:41.242
‫یا دور و برشو با آدمای افتضاح
‫پر کرده بوده، و اینا همونان.

00:11:42.086 --> 00:11:43.410
‫ کمکی نمی‌کنی.

00:11:43.411 --> 00:11:48.415
‫من می‌گم یه نگاهی به تابوت بندازیم ببینیم
.‫ دوست‌پسرت پیر بشه چه شکلی میشه

00:11:48.823 --> 00:11:50.321
‫من واسه اینکار اینجا نیستم.

00:11:50.346 --> 00:11:55.083
‫می‌خوام به مردی ادای احترام کنم ‫که احتمالاً
اندرو رو بزرگ کرده، ول کرده، ‫یا آزار داده.

00:11:56.225 --> 00:11:58.572
‫چه هیجان‌انگیز!
داریم پرونده رو حل می‌کنیم

00:11:58.597 --> 00:12:00.164
‫اینجا پر از مرده،

00:12:00.189 --> 00:12:02.096
‫و منم مثلاً ‫سومین زن جیگر اینجام.

00:12:03.097 --> 00:12:05.898
‫اون گَنِت رو سفت بچسب.
‫نیومدیم اینجا مخ بزنیم.

00:12:05.923 --> 00:12:09.185
‫باشه، ولی اگه یه مرد جوون عزادار
‫دنبال اینه که احساساتشو دفن کنه،

00:12:09.186 --> 00:12:10.479
‫می‌تونه تو من دفنشون کنه.

00:12:11.577 --> 00:12:13.273
‫نمی‌خوام مردم بفهمن کی هستیم.

00:12:13.274 --> 00:12:17.110
‫من یه قدم ازت جلوترم.
‫داستان پیش‌زمینه من با لهجه انگلیسیه.

00:12:17.111 --> 00:12:19.606
‫«سلام، خیلی برای این فقدان متاسفم.»

00:12:19.631 --> 00:12:21.336
‫«اون رفیق خیلی باحالی بود.»

00:12:22.825 --> 00:12:25.035
‫اوه، مگه بود، قربان؟

00:12:26.912 --> 00:12:29.080
‫این چی بود؟
‫‫لهجه انگلیسی من.

00:12:29.081 --> 00:12:30.328
‫تو همه چیو خراب می‌کنی.

00:12:32.877 --> 00:12:34.502
‫مرسی که اومدی دنبالم.

00:12:34.503 --> 00:12:36.755
‫خواهش می‌کنم.
‫هنوز نتونستی لی‌اِن رو پیدا کنی؟

00:12:36.756 --> 00:12:38.632
‫اگه می‌تونستم، تو اینجا بودی؟

00:12:39.106 --> 00:12:41.442
‫تا حالا کسی بوده که دوبار بهت لطف کنه؟

00:12:45.431 --> 00:12:47.241
‫این دیگه چه ماشین کوفتی‌ایه؟

00:12:47.266 --> 00:12:50.435
‫هایبریدی‌ـه.
‫دارم سعی می‌کنم ردپای کربنیم رو کم کنم.

00:12:50.893 --> 00:12:52.270
‫تو ماشین کاروان می‌فروشی.

00:12:52.271 --> 00:12:54.440
‫دلیل این‌که همه‌مون داریم می‌میریم تویی.

00:12:55.795 --> 00:12:57.171
‫سواری می‌خوای یا نه؟

00:13:00.821 --> 00:13:03.239
‫این یه وقت چشم‌پزشکی معمولیه
‫یا خبر دیگه‌ایه؟

00:13:03.240 --> 00:13:04.700
‫فقط یه معاینه روتینه.

00:13:05.583 --> 00:13:07.838
‫خیلی از هم‌سن و سالای شما
‫این موضوع رو پشت گوش می‌ندازن.

00:13:07.863 --> 00:13:09.699
‫بهتون احترام می‌ذارم
.که حواستون بهش هست

00:13:09.989 --> 00:13:11.158
‫اوه, واقعاً؟

00:13:11.641 --> 00:13:15.325
‫خب، وقتی داشتن دماسنج رو می‌کردن
‫تو پشتم بهش فکر می‌کنم.

00:13:16.378 --> 00:13:18.005
‫اینجا چشم‌پزشکیه، جان.

00:13:20.341 --> 00:13:23.760
‫به چندتا مکالمه گوش دادم،
‫دو سه بارم رفتم دستشویی خانما،

00:13:23.761 --> 00:13:25.029
‫این چیزاییه که تا الان فهمیدم.

00:13:25.054 --> 00:13:27.388
‫تو نیروی دریایی بوده،
‫یه مدتم کار ساختمونی می‌کرده

00:13:27.389 --> 00:13:29.182
‫بعدش ول کرده و پلیس شده.

00:13:29.183 --> 00:13:31.217
‫این مرده نصف گروه «ویلیج پیپل» بوده که.

00:13:32.561 --> 00:13:35.980
‫تو چی فهمیدی؟
‫‫هیچی. من از اینجا تکون نخوردم.

00:13:35.981 --> 00:13:37.398
‫فکر کنم بهتره بریم.

00:13:37.399 --> 00:13:41.069
‫نچ. تا وقتی که یه دوری دور تابوت نزنیم
‫و یه نگاهی به مهمون افتخاریمون نندازیم، نه.

00:13:41.445 --> 00:13:43.660
‫باشه، فقط یه نگاه سریع.

00:13:51.664 --> 00:13:53.332
‫خوش‌تیپه.
‫‫فکش زاویه خوبی داره.

00:13:54.124 --> 00:13:55.970
‫شبیه آدمای بد نیست.

00:13:55.995 --> 00:13:58.908
‫هرچی بیشتر ازش طرفداری کنی،
‫دوست‌پسرت بدتر به نظر میاد.

00:13:59.679 --> 00:14:00.933
‫چیکار کردی؟

00:14:01.764 --> 00:14:02.885
‫چی گفت؟

00:14:06.929 --> 00:14:08.180
‫سلام، قربان.

00:14:12.351 --> 00:14:13.768
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:14:14.229 --> 00:14:16.855
‫سوال درست، آدم اشتباه.
‫تو اینجا چیکار می‌کنی؟

00:14:16.856 --> 00:14:19.877
‫می‌دونم نباید می‌اومدم.
‫‫ولی اومدی.

00:14:19.902 --> 00:14:21.694
‫چون برام مهمی.

00:14:21.719 --> 00:14:23.634
‫امیدوار بودم اومدن به اینجا ‫کمکم کنه

00:14:23.659 --> 00:14:25.862
بفهمم ‫بین تو و پدرت چی گذشته.

00:14:26.282 --> 00:14:29.034
‫بهت قسم می‌خورم، از نیت خوبی بود.

00:14:29.947 --> 00:14:30.947
...می‌دونم

00:14:31.435 --> 00:14:34.081
و داره برام روشن می‌شه ‫که هیچوقت
.قرار نیست این موضوع رو ول کنی

00:14:35.723 --> 00:14:36.761
‫بیا.

00:14:40.094 --> 00:14:42.602
‫وقتی پلیس بودم،
‫برادر پدرم رو دستگیر کردم

00:14:43.288 --> 00:14:45.150
‫چون یه کلاهبردار بود.

00:14:45.175 --> 00:14:46.593
‫از اون پست‌تریناش.

00:14:46.594 --> 00:14:48.794
‫و پدرم، که اونم پلیس بود،

00:14:50.026 --> 00:14:52.654
‫حاضر بود نادیده‌ش بگیره.
‫ولی من نتونستم.

00:14:52.679 --> 00:14:55.810
‫پس مجبور شدم بین خانواده‌م
‫یا نشانم یکی رو انتخاب کنم.

00:14:55.811 --> 00:14:58.384
‫و من... نشانم رو انتخاب کردم.

00:14:58.409 --> 00:15:00.973
‫باعث بی‌آبرویی پدرم شدم،
‫و دیگه هیچوقت باهام حرف نزد.

00:15:01.901 --> 00:15:05.320
‫اوه، خیلی متاسفم.
‫نمی‌تونم تصور کنم چه حسی داشته.

00:15:05.321 --> 00:15:08.448
‫آره، آسون نبود.
‫من شدم منفور خانواده.

00:15:08.449 --> 00:15:11.784
‫اونا ایرلندی‌ان، ‫واسه همین
.از کلمات رنگارنگ‌تری استفاده می‌کردن

00:15:11.785 --> 00:15:13.661
‫ولی آدم بده منم.

00:15:13.662 --> 00:15:15.246
‫نه، نیستی.

00:15:15.247 --> 00:15:18.010
‫تو آدم خوبه‌ای. تو مرد منی.

00:15:20.085 --> 00:15:22.744
‫می‌دونی، همون اول که همو دیدیم
‫بهت هشدار دادم که مشکل اعتماد دارم.

00:15:23.098 --> 00:15:26.050
‫و اومدن تو به اینجا
‫واقعاً کمکی به اون موضوع نکرد.

00:15:27.316 --> 00:15:29.902
‫ولی حاضرم نادیده‌ش بگیرم.
‫که یعنی...

00:15:33.015 --> 00:15:34.938
‫دارم واقعاً عاشقت می‌شم.

00:15:36.143 --> 00:15:37.268
‫واقعاً؟

00:15:37.269 --> 00:15:40.064
‫آره، فکر نمی‌کردم اینو تو یه
‫مراسم خاکسپاری بگم، ولی آره.

00:15:41.404 --> 00:15:43.317
‫می‌خوای از اینجا بریم؟
‫‫آره.

00:15:44.151 --> 00:15:45.152
‫اوم...

00:15:45.710 --> 00:15:47.043
‫فقط یه دقیقه بهم فرصت بده.

00:15:47.279 --> 00:15:50.573
‫یه دانشجوی فضول روانشناسی بهم گفت
‫اگه خداحافظی نکنم ممکنه پشیمون بشم.

00:15:50.995 --> 00:15:53.653
‫باشه، راحت باش.
‫من می‌رم کارول رو پیدا کنم.

00:16:01.418 --> 00:16:03.967
‫فکر کنم تا چند روز ‫باید تو بهم غذا بدی.

00:16:04.448 --> 00:16:07.456
‫فقط مردمک چشماتو گشاد کردن.
‫تا برسیم خونه اثرش رفته.

00:16:07.760 --> 00:16:09.842
‫اصلاً چرا می‌ریم دکتر؟

00:16:09.843 --> 00:16:11.928
‫سالم و سرحال می‌ریم تو

00:16:11.929 --> 00:16:15.224
و آخرش از سطل آشغال بخوایم
!پارکینگمونو تأیید کنه

00:16:15.933 --> 00:16:19.009
‫این خیلی باحال بود.
‫پیر نشو، بیل.

00:16:19.034 --> 00:16:22.146
‫اوه، راستش امیدوارم همین‌طور بشه،
.چون طرفدار گزینه‌ی دیگه‌ش نیستم

00:16:22.171 --> 00:16:23.648
‫آره، الان اینو می‌گی.

00:16:23.649 --> 00:16:24.983
‫وقتی به سن من برسی،

00:16:24.984 --> 00:16:28.403
‫به همه کارایی که قبلاً می‌کردی
‫و دیگه نمی‌تونی فکر می‌کنی.

00:16:28.404 --> 00:16:30.197
‫آره، هنوز تو تیم زنده‌هام.

00:16:33.033 --> 00:16:37.572
یه زمانی، آخرین بار بند کفشم رو بستم
.نفهمیدم که دیگه هیچ وقت این کارو نمی‌کنم

00:16:42.668 --> 00:16:45.866
‫نمی‌دونم چرا،
‫ولی مرگ همیشه منو خیلی گرسنه می‌کنه.

00:16:46.755 --> 00:16:48.715
‫اون چیزی که گرسنه‌ت کرده مرگ نیست.

00:16:48.716 --> 00:16:52.023
‫ما 20 دقیقه منتظر موندیم
تا تو و رفیقت ‫از رختکن بیاین بیرون.

00:16:53.345 --> 00:16:55.410
‫راستی، برادرزاده‌م هنوز دانشجوئه.

00:16:55.887 --> 00:16:57.640
‫اگه پسر بودم هم اینو می‌گفتی؟

00:16:57.641 --> 00:17:00.559
‫آره. ولی شاید با یه‫بزن قدش همراه بود.

00:17:01.881 --> 00:17:04.442
‫امیدوارم این باعث شده باشه
‫با بابات به یه آرامشی برسی.

00:17:05.036 --> 00:17:06.243
‫اوه، خدایا، بابا!

00:17:06.685 --> 00:17:07.700
‫‫چی شده؟

00:17:07.724 --> 00:17:09.777
‫قرار بود ببرش ‫چشم‌پزشکی.

00:17:09.778 --> 00:17:11.989
‫یادت بود؟ چرا بهم یادآوری نکردی؟

00:17:12.463 --> 00:17:15.091
‫ زبون جوونی تو دهنم داشتم.
‫حس کردم می‌تونه صبر کنه.

00:17:27.171 --> 00:17:28.338
.سلام
.سلام

00:17:29.048 --> 00:17:31.382
‫اوه، داری کیک عذرخواهی درست می‌کنی؟

00:17:31.383 --> 00:17:33.634
‫حس خیلی بدی دارم
.که وقت دکتر بابا رو فراموش کردم

00:17:33.635 --> 00:17:34.986
‫آره، پیش میاد.

00:17:35.327 --> 00:17:36.410
‫حالش چطوره؟

00:17:36.435 --> 00:17:39.057
‫خب، مامان گفت
‫از کنار یه لباس رو چوب‌رختی رد شده

00:17:39.058 --> 00:17:41.092
‫و بهش گفته دوباره باهاش ‫ازدواج می‌کنه.

00:17:42.196 --> 00:17:43.311
چه ‫رمانتیک.

00:17:44.095 --> 00:17:46.607
‫ممنونم که بردیش.
‫‫من عاشق باباتم.

00:17:47.691 --> 00:17:49.650
‫نمی‌دونی چقدر از این کارت ممنونم.

00:17:49.651 --> 00:17:50.693
.خواهش می‌کنم

00:17:51.116 --> 00:17:53.452
‫اوه، برگه‌های طلاق رو امضا کردم.

00:17:55.282 --> 00:17:56.377
‫ممنون.

00:17:57.618 --> 00:18:00.355
‫فکر کنم دیگه رسمی شد.
‫‫همینطوره.

00:18:01.789 --> 00:18:02.919
‫زن مطلقه شدم.

00:18:02.944 --> 00:18:03.987
‫آره.

00:18:05.918 --> 00:18:08.754
‫خب، باشه، فکر کنم
‫یه آلبوم عکس بهت بدهکارم.

00:18:09.797 --> 00:18:10.923
‫این یکى خوبه.

00:18:11.757 --> 00:18:14.592
‫تایلر دندون جلو نداشت.
‫‫آخی، خیلی بامزه بود.

00:18:14.593 --> 00:18:15.735
‫خیلی بامزه‌ست.

00:18:18.931 --> 00:18:21.582
‫خیلی‌خب، دیگه بهتره برم...

00:18:22.045 --> 00:18:23.612
‫آره. منم جمع و جور می‌کنم.

00:18:26.843 --> 00:18:28.661
‫اوه، هنوز آدرسمو عوض نکردم،

00:18:28.686 --> 00:18:30.942
‫پس، منتظر یه کیلو ‫صدف باش.

00:18:30.943 --> 00:18:32.152
‫عضو یه باشگاه شدم.

00:18:35.599 --> 00:18:39.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:18:39.030 --> 00:18:44.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:18:44.030 --> 00:18:52.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]