﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:06.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:00:12.000 --> 00:00:13.916
‫خواهش میکنم، مجبور نیستی این کارو بکنی.

00:00:14.000 --> 00:00:15.125
‫میدونم.

00:00:15.208 --> 00:00:16.416
‫برای همینه که باحاله!

00:00:21.500 --> 00:00:22.666
‫خواهش میکنم، نه!

00:00:22.750 --> 00:00:25.625
‫یکی کمک کنه!

00:00:25.708 --> 00:00:26.666
‫استر، چی شده؟

00:00:26.750 --> 00:00:28.666
!‫چاقوکشی! چاقوکشی

00:00:30.083 --> 00:00:31.625
‫هیچی. فقط داشتم با یه روح ور میرفتم.

00:00:31.708 --> 00:00:34.833
‫"چاقوکشی، چاقوکشی"؟
‫این چیه، شعارته؟

00:00:34.916 --> 00:00:35.916
‫خیلی احمقانه‌ست.

00:00:36.000 --> 00:00:38.666
‫استر، نذار ارواح فکر کنن میتونن تو رو بکشن.

00:00:38.750 --> 00:00:40.375
‫ولی بازیگریت خیلی خوب بود.

00:00:40.458 --> 00:00:42.916
‫آه. اگه میتونستم میذاشتم تو منو بزنی!

00:00:43.000 --> 00:00:45.833
‫بن، منظورت این نیست.
‫اون... منظورش این نیست!

00:00:45.916 --> 00:00:47.583
‫حواستون جمع باشه، رفقا. این یه تمرین نیست.

00:00:47.666 --> 00:00:51.000
‫کد زرد. نه، وایسا، اوه، آبی.
‫آبی و یکم زرد. این یه کده!

00:00:51.083 --> 00:00:52.625
‫نیتن، آروم باش. چی شده؟

00:00:52.708 --> 00:00:54.833
‫یه پرنده باحال دیدی؟ یه فنچ بود؟

00:00:54.916 --> 00:00:56.958
‫ما یه مشتری داریم.

00:01:00.000 --> 00:01:02.833
‫این یه تمرین نیست.
‫بن، مطمئن شو حوله‌ های تمیز داریم.

00:01:02.916 --> 00:01:05.916
‫استر، آینه خونی رو پاک کن.
‫نیتن، کدوم اتاقمون کمترین میزان تسخیر رو داره؟

00:01:06.000 --> 00:01:07.125
‫اوه، این سخته.

00:01:07.208 --> 00:01:09.166
‫بحث‌ های زیادی راجب ارواح هست

00:01:09.250 --> 00:01:12.791
‫که کی اجازه داره جایی رو تسخیر کنه که توش زندگی کرده
‫در مقابل جایی که مرده. همچنین، هست...

00:01:12.875 --> 00:01:15.625
‫- به داییت کمک کن یه اتاق امن برای مشتری پیدا کنه.
‫- قربان، بله قربان!

00:01:20.208 --> 00:01:21.208
!‫آبادون، برو بیرون

00:01:21.291 --> 00:01:26.700
‫جرأت داری به آبادون، ‫شاهزاده‌ اعظم
قلمرو سیاه، نسل نفرین‌ شده‌... دستور بدی؟

00:01:27.208 --> 00:01:30.041
‫- هیچ زندونی نمیتونه قدرتم رو مهار کنه!
‫- اینجا بازه؟

00:01:32.125 --> 00:01:33.666
‫کاملاً.

00:01:33.750 --> 00:01:35.125
‫به آندرویل خوش اومدین.
( آندرویل = دره یا گودال زیرین )

00:01:35.208 --> 00:01:37.708
‫بابت این بهم ریختگی معذرت میخوام.
‫تازه این هتل رو به ارث بردم.

00:01:37.791 --> 00:01:39.666
‫هنوز دارم سر و سامونش میدم.

00:01:39.750 --> 00:01:41.833
‫اون آینه داره خون گریه میکنه؟

00:01:41.916 --> 00:01:43.750
‫اون جیوه‌ست.

00:01:43.833 --> 00:01:45.666
‫- مال دوره‌ ناپلئونه.
‫- چه شیک.

00:01:45.750 --> 00:01:47.875
‫بن، وضعیت اون اتاق چطوره؟

00:01:47.958 --> 00:01:50.041
‫هنوز دارم دنبالش میگردم. تمام.

00:01:51.083 --> 00:01:53.000
‫روح! یه روح دیگه.

00:01:53.708 --> 00:01:54.666
‫جشن ارواح.

00:01:54.750 --> 00:01:57.208
‫- بوم. یه دونه پیدا کردم.
‫- اتاق ۲۱۰…

00:01:57.291 --> 00:02:00.166
‫- اوه، خدا!
‫- درسته. جسیکا به ۲۱۰ نقل مکان کرد.

00:02:00.250 --> 00:02:02.458
!آه، جسیکا، دیگه کافیه

00:02:02.541 --> 00:02:04.375
‫- اوه، خدا!
‫- جسیکا؟ جسیکا!

00:02:04.458 --> 00:02:06.375
‫نور شادی بخش!

00:02:08.041 --> 00:02:10.541
‫شماها واقعاً باید جادوی سیاه یاد بگیرین.

00:02:13.375 --> 00:02:15.416
‫- اتاق ۲۱۰ پاکسازی شد.
‫- ۲۱۰، باشه.

00:02:15.500 --> 00:02:17.750
...‫لطفاً اگه میتونم کمکی بهتون بکنم بهم خبر بدین

00:02:19.958 --> 00:02:20.791
‫لعنت بهش.

00:02:20.875 --> 00:02:23.333
‫ممنون. اوه، ام، یه چیز دیگه هم هست.

00:02:23.416 --> 00:02:26.208
‫جانی چاق خوشش نمیاد پرداخت‌ هاش دیر بشه.

00:02:28.833 --> 00:02:31.041
‫اون تونی بود؟ اوه، اون یارو یه روحه.

00:02:31.125 --> 00:02:32.833
‫از لحاظ فنی، یه تکرار کننده روز مرگه.

00:02:32.916 --> 00:02:34.125
‫آره، ممنون، نیتن.

00:02:34.208 --> 00:02:35.500
‫هی! کی به پلیس زنگ زد؟

00:02:35.583 --> 00:02:37.208
...جانی، ای حرومزاده

00:02:41.958 --> 00:02:44.166
‫خب، تمرین خوبی بود.

00:02:44.250 --> 00:02:48.125
‫اگه اون یه مشتری بود، فکر کنم
‫الان از اقامتش لذت میبرد.

00:02:50.750 --> 00:02:53.083
‫- میشه کانال تلویزیون رو عوض کنی؟
‫- الان نه.

00:02:56.791 --> 00:02:58.041
!‫ها! تونستم

00:02:58.125 --> 00:02:59.500
‫من این کارو کردم!

00:03:00.333 --> 00:03:01.166
‫خانم.

00:03:30.000 --> 00:03:35.000
[ هتل تسخیر شده ]
[ فصل اول : قسمت اول ]

00:03:36.666 --> 00:03:39.833
‫این... این نباید دیگه اتفاق بیفته.
‫هر دفعه که فکر میکنم اوضاع داره درست میشه،

00:03:39.916 --> 00:03:43.166
‫یه روح که ازش خبر نداشتم
‫میاد و همه چیو خراب میکنه.

00:03:43.250 --> 00:03:46.791
‫شاید بتونی از ارواح استفاده کنی.
‫بعضیاشون توی تکالیف ریاضی من خیلی خوبن.

00:03:46.875 --> 00:03:48.833
‫و بعضیاشون توی تماشا کردنم موقع شاشیدن خوبن.

00:03:49.333 --> 00:03:51.500
‫اشکالی نداره. من دیگه توی تاریکی میشاشم.

00:03:51.583 --> 00:03:55.000
‫راه حل، ارواح بیشتر نیست.
اینه که ‫اصلاً روحی نباشه

00:03:55.500 --> 00:03:57.916
‫هنوز از اینکه تونی یه روح شده عصبانی ای،

00:03:58.000 --> 00:04:00.750
‫بعد بهت شلیک کرد، بعد تو ورودی بهش شلیک شد؟

00:04:00.833 --> 00:04:02.875
‫دفعه بعد یه مشتری گیرمون میاد

00:04:02.958 --> 00:04:03.958
‫آره، معلومه

00:04:04.041 --> 00:04:05.208
وقت بدیه، پاول چاقوکش

00:04:05.291 --> 00:04:07.458
‫حتی اگه یه مشتری گیرمون هم بیاد، بازم روح داریم،

00:04:07.541 --> 00:04:10.208
‫پس دفعه بعد، ممکنه یکی کشته شه یا تسخیر بشه

00:04:10.291 --> 00:04:12.458
‫یا توی اون گودال بی انتهای توی باغ بیفته.

00:04:12.541 --> 00:04:13.833
اون بی انتها نیست

00:04:13.916 --> 00:04:16.708
‫من یه سنگ انداختم پایین،
و ‫یه چیزی اونو پرت کرد بالا.

00:04:16.791 --> 00:04:20.041
‫دیدی، فقط یه سوراخ عمیقه
‫که یه چیز مفید تهش هست.

00:04:20.125 --> 00:04:22.166
اون ‫گفت چشمای مهربونی دارم.

00:04:22.250 --> 00:04:23.666
‫از گودال دور بمون، بن.

00:04:23.750 --> 00:04:26.791
‫کاترین، تو توی صنعت مهمون‌ نوازی تازه‌ کاری.

00:04:26.875 --> 00:04:29.875
‫از یه باتجربه بشنو، هر هتلی مشکلاتی داره.

00:04:29.958 --> 00:04:33.541
‫نه مثل این. خدایا، بین ارواح و نبود مشتری و آبادون؟

00:04:33.625 --> 00:04:35.625
‫اوه، وایسا. آبادون چه مشکلی داره؟

00:04:35.708 --> 00:04:39.666
‫اون یه شیطانه که توی بدن
‫یه پسر بچه از دهه ۱۷۰۰ گیر افتاده.

00:04:39.750 --> 00:04:42.125
‫این جسم به فروت لوپس نیاز داره.
( غلات صبحانه )

00:04:42.208 --> 00:04:43.625
!‫فقط چیریوز یا هیچی
( اینم غلات صبحانه )

00:04:46.625 --> 00:04:50.625
‫متاسفم. دفعه بعد که مردم،
‫یه هتل بزرگ رو برای یه نفر دیگه به ارث میذارم.

00:04:50.708 --> 00:04:52.583
‫این یه هتل تسخیر شده‌ست...

00:04:52.666 --> 00:04:54.291
‫آره، اون این اصطلاح رو دوست نداره.

00:04:54.375 --> 00:04:55.666
‫که نمیدونم چطوری به دستش آوردی...

00:04:55.750 --> 00:04:57.041
‫بازی ورق با یه غریبه کلاه دار.

00:04:57.125 --> 00:04:59.666
‫جایی که الان به عنوان یه روح
‫با بقیه ارواح گیر افتادی.

00:04:59.750 --> 00:05:03.291
‫وقتی بشناسیشون باحالن. دیگه چی میخوای؟

00:05:03.375 --> 00:05:06.000
‫کمتر از اینا.

00:05:06.083 --> 00:05:09.166
‫اینجا فقط وقتی کار میکنه
‫که آدمای زنده، زندگی کنن.

00:05:09.250 --> 00:05:13.416
‫پس با ارواح کار کن.
‫خیلی از اونا تجربه تجاری دارن.

00:05:13.500 --> 00:05:16.041
‫خیلی از اونا تجربه قتل هم دارن.

00:05:16.125 --> 00:05:17.583
‫- اون چیه؟
‫- آخرین راه حل من.

00:05:17.666 --> 00:05:19.958
‫یه جن گیر؟

00:05:20.041 --> 00:05:22.833
‫ماه پیش یه تراکت گذاشت. اینجا یه شهرتی داره.

00:05:22.916 --> 00:05:25.041
‫جن‌ گیرها هم همینطور.

00:05:25.125 --> 00:05:27.250
‫و استخدام کردن یکی وقتی برادرت یه روحه

00:05:27.333 --> 00:05:29.291
‫فوق‌ العاده بی‌ احساسیه!

00:05:29.375 --> 00:05:32.083
‫چیزی که بی‌ احساسیه اینه که
همه‌ ارواح ‫مشتریامون رو میترسونن

00:05:32.166 --> 00:05:34.708
من ‫باید از شرشون خلاص بشم
‫تا اینجا شانسی داشته باشه.

00:05:34.791 --> 00:05:36.500
‫یا بذاری من درستش کنم.

00:05:37.500 --> 00:05:41.291
‫کاترین، بهم اعتماد کن. من برادر بزرگترتم.
‫همیشه مراقبت بودم.

00:05:41.375 --> 00:05:43.125
‫وقتی سه سالم بود، منو توی کمد حبس کردی.

00:05:43.208 --> 00:05:45.166
‫چون دست از بازی کردن با قطارهام برنمیداشتی.

00:05:45.250 --> 00:05:46.750
بهم ‫یه روز فرصت بده.

00:05:46.833 --> 00:05:49.583
‫این یه مشکل ارتباطی بین تو و ارواحه.

00:05:49.666 --> 00:05:51.458
‫- من میتونم درستش کنم.
‫- چطوری؟

00:05:51.541 --> 00:05:54.875
‫مهمه؟ اگه جواب بده، از جن گیر ارزونتره.

00:05:54.958 --> 00:05:56.625
...‫باشه. تو یه فرصت داری

00:05:56.708 --> 00:05:58.000
‫واقعاً، حزقیال؟

00:05:59.416 --> 00:06:02.791
‫به دفاع ازش، وقتی زنده بود،
‫این راهرو یه دستشویی بود.

00:06:06.541 --> 00:06:09.791
‫رفیق، بچه بودن توی یه هتل جن زده.

00:06:09.875 --> 00:06:12.458
‫مامان میگفت روزایی مثل اینم هست. مگه نه؟

00:06:12.541 --> 00:06:14.708
‫- چی میخوای؟
‫- وای، تو خیلی زودرنجی.

00:06:14.791 --> 00:06:16.750
‫میدونی چی ممکنه کمک کنه؟ یه دوست دختر.

00:06:16.833 --> 00:06:19.041
‫من راحت نیستم راجب زندگی عشقیم صحبت کنم.

00:06:19.125 --> 00:06:20.875
‫یا نبودش، همونطور که قلدرم میگه.

00:06:20.958 --> 00:06:23.083
‫پس من صحبت میکنم. اسمش آنابله.

00:06:23.166 --> 00:06:25.666
‫اون با یه گردنبند الماس
توی یه جایی نزدیک هتل دفن شده.

00:06:25.750 --> 00:06:27.625
‫اون به من نمیگه کجا.

00:06:27.708 --> 00:06:30.791
‫ولی شاید به یه خواستگار جوون بگه؟

00:06:31.791 --> 00:06:33.125
‫نمیدونم، خواهر.

00:06:33.208 --> 00:06:36.625
‫لاس زدن با یه روح برای پیدا کردن جسدش،
‫همش غیراخلاقی به نظر میرسه.

00:06:36.708 --> 00:06:41.250
‫خیلی چیزا غیراخلاقی به نظر میرسن، بن.
‫به هر حال، اون گفت تو خوشگلی.

00:06:41.333 --> 00:06:42.500
!انجامش میدم

00:06:43.375 --> 00:06:45.458
من استخونا رو میگیرم

00:06:49.541 --> 00:06:53.666
‫تموم شد. ارواح قدیمی توی روزهای فرد
‫به خواب زنده‌ ها نگاه میکنن.

00:06:53.750 --> 00:06:55.250
‫ارواح جدید روزهای زوج رو میگیرن.

00:06:55.333 --> 00:06:58.416
‫- شما تالار شهر دارین؟
‫- تو نباید اینجا باشی.

00:06:58.500 --> 00:07:00.750
‫این هتل منه. هر جا بخوام میتونم باشم.

00:07:03.500 --> 00:07:04.708
‫فقط بذار من اینو حلش کنم.

00:07:04.791 --> 00:07:06.875
‫اوه، پاول چاقوکش، میشه یه دقیقه وقتتو بگیرم؟

00:07:07.375 --> 00:07:08.291
‫بو، به همگی

00:07:08.375 --> 00:07:09.291
‫بو.

00:07:09.375 --> 00:07:12.875
‫همتون کاترین رو میشناسین،
‫خواهر من و، اوه، "صاحب" جدید.

00:07:12.958 --> 00:07:15.041
‫اون یکم توی جذب مشتری مشکل داره.

00:07:15.125 --> 00:07:17.541
‫من مشکلی ندارم. شما همتون به اونا حمله میکنین.

00:07:17.625 --> 00:07:18.875
‫نه با موفقیت!

00:07:18.958 --> 00:07:19.791
‫مهم نیست!

00:07:19.875 --> 00:07:20.916
‫نکته اینه که،

00:07:21.000 --> 00:07:24.958
‫فکر کردم میتونیم با استفاده از قرن ها
‫تخصص هتل داری خودمون بهش کمک کنیم.

00:07:25.041 --> 00:07:28.458
‫پس بیاین دور هم جمع بشیم،
‫اسم هامون رو بگیم، اینکه چطور مردیم،

00:07:28.541 --> 00:07:30.875
‫و یه ایده عالی برای هتل بگیم. کی اوله؟

00:07:30.958 --> 00:07:35.041
‫سلام. آره، من آنجلام، معروف به جیغ کش راهرو.

00:07:35.125 --> 00:07:36.750
‫من از درخت سیب افتادم.

00:07:36.833 --> 00:07:39.458
‫فکر میکنم جیغ میزنم چون پسره خیلی میوه میخوره.

00:07:39.541 --> 00:07:43.041
‫و وقتی این کارو میکنه،
‫یاد آسیب روحی خودم میفتم.

00:07:43.125 --> 00:07:45.500
‫عالیه. دیگه برای بن میوه ممنوعه. بعدی.

00:07:46.000 --> 00:07:46.833
‫من داگ هستم.

00:07:46.916 --> 00:07:49.833
‫من، در حال نجات یه بچه توی رودخانه غرق شدم.

00:07:49.916 --> 00:07:50.875
‫دروغگو!

00:07:50.958 --> 00:07:53.541
‫باشه، بیاین دوباره وارد این بحث نشیم.
‫آ... کس دیگه ای ایده ای نداره؟

00:07:53.625 --> 00:07:55.666
‫گرگ های بیشتری توی هتل باشن.

00:07:55.750 --> 00:07:57.500
‫و باکره ها. شهرستانی های کوچیک.

00:07:57.583 --> 00:07:59.958
‫و تلویزیون های همیشه روشن.

00:08:00.041 --> 00:08:02.291
‫تلویزیون های همیشه روشن.

00:08:02.375 --> 00:08:04.125
!عجب فکرای بکری

00:08:04.208 --> 00:08:07.041
‫ما توی برق ضرر میکنیم،
‫ولی توی میوه صرفه جویی میکنیم.

00:08:07.125 --> 00:08:09.250
‫نوبت منه. فکرشو میکردم که نقشه نیتن افتضاح میشه.

00:08:09.333 --> 00:08:11.333
‫- به دل نگرفتم.
‫- برای همین با نقشه خودم اومدم اینجا.

00:08:11.416 --> 00:08:13.250
‫کسی میتونه اینا رو پخش کنه؟

00:08:15.458 --> 00:08:18.041
‫- اوه، شروع بدی بود.
‫- یه جایی میذارمش.

00:08:18.125 --> 00:08:21.333
‫نکته اینه که، برای جلوگیری از
‫درگیری بین زنده‌ ها و مرده‌ ها،

00:08:21.416 --> 00:08:24.458
‫من یه نقشه مناسب از جاهایی که میتونین
‫و نمیتونین توی اونجا رفت و آمد کنین، درست کردم.

00:08:24.541 --> 00:08:25.500
‫میتونین : اتاق زیر شیروانی.

00:08:25.583 --> 00:08:27.458
‫نمیتونین : اتاق‌ های مهمون، راهروها،

00:08:27.541 --> 00:08:30.291
‫لابی، اتاق غذاخوری، باغ و این اتاق جلسه.

00:08:30.375 --> 00:08:32.291
‫پس بیاین همگی بریم بیرون.

00:08:32.375 --> 00:08:33.583
‫جلسه تموم شد.

00:08:34.708 --> 00:08:35.708
‫بو!

00:08:35.791 --> 00:08:38.291
‫دارن سعی میکنن منو بترسونن،
‫یا این یه بوی معمولیه؟

00:08:38.375 --> 00:08:39.375
‫یکم از هر دوتاش

00:08:39.458 --> 00:08:41.000
‫- بو!
‫- بو!

00:08:41.083 --> 00:08:43.500
‫روش جدید. توی اتاق زیر شیروانی بمونین
‫وگرنه خبری از تلویزیون نیست.

00:08:43.583 --> 00:08:44.500
‫بو!

00:08:45.083 --> 00:08:48.708
‫شما الان از "بو" به عنوان سلام استفاده کردین.
‫حداقل یکدست باشین.

00:08:48.791 --> 00:08:50.083
‫بو!

00:08:50.166 --> 00:08:51.583
باشه! باشه! تلویزیون ممنوع

00:08:51.666 --> 00:08:52.625
‫متاسفم، ولی...

00:08:53.875 --> 00:08:55.208
‫لعنت بهت، جسیکا!

00:08:55.291 --> 00:08:57.625
‫جسیکا! جسیکا!

00:09:03.166 --> 00:09:05.000
‫خب... زیاد اینجا میای؟

00:09:05.083 --> 00:09:08.833
‫زیاد؟ من ۹۰ ساله که توی این هتل احمقانه گیر افتادم،

00:09:08.916 --> 00:09:11.500
‫دارم تماشا میکنم دنیا داره پیشرفت میکنه
‫در حالی که من اساساً توی زمان یخ زدم

00:09:11.583 --> 00:09:13.375
‫توی یه لباسی که حتی دوستش هم ندارم!

00:09:14.000 --> 00:09:15.125
‫من ۱۳ سالمه.

00:09:15.916 --> 00:09:20.583
‫به هر حال، من بن...جامین هستم؟

00:09:20.666 --> 00:09:24.416
‫شنیدم یکی فکر میکنه من قیافه خوشگلی دارم.

00:09:24.500 --> 00:09:25.750
‫واقعاً؟ کی؟

00:09:25.833 --> 00:09:28.458
‫اوه، هیچکس. اطلاعات غلطی داشتم. خداحافظ.

00:09:29.458 --> 00:09:31.500
‫آه، لعنتی. متاسفم. اوم، بذار فقط...

00:09:31.583 --> 00:09:35.166
‫نه، وایسا! من ۲۰ ساله که
‫هیچ چیز جدیدی برای خوندن نداشتم...

00:09:43.041 --> 00:09:44.791
‫من این کارو کردم، یا تو این کارو کردی؟

00:09:44.875 --> 00:09:45.833
‫ما این کارو کردیم.

00:09:45.916 --> 00:09:50.583
‫بن جامین، فکر کنم ما ممکنه... جفت روحی باشیم.

00:09:52.750 --> 00:09:54.291
‫چرا اونا انقد آه و ناله میکنن؟

00:09:54.375 --> 00:09:57.166
من ‫میدونم، مثلاً، ۹ راه آسون تر
‫برای به دست آوردن استخوان هست.

00:09:57.875 --> 00:10:01.041
‫کاترین، همه ما چیزایی گفتیم
‫یا ایده هایی رو مطرح کردیم که پشیمونیم،

00:10:01.125 --> 00:10:03.666
‫ولی به پیشرفت های حاصل شده
‫برای تالار شهر بعدی فکر کن!

00:10:03.750 --> 00:10:07.625
مامان، ‫مامان، میتونم به دوست دخترم اجازه بدم
‫منو تسخیر کنه تا لذتی فراتر از این جهان رو تجربه کنه؟

00:10:07.708 --> 00:10:09.916
‫دوست دختر؟ ما فقط به بدن آنابل نیاز داریم!

00:10:10.000 --> 00:10:12.125
‫آنابل؟ مگه... مگه اون ۹۰ ساله نیست؟

00:10:12.208 --> 00:10:14.416
‫اون توی ۹۰ سالگی نمرد.

00:10:14.500 --> 00:10:15.958
‫من دارم یه جن‌ گیر میارم.

00:10:22.125 --> 00:10:24.041
‫کاترین، بیا در این مورد صحبت کنیم.

00:10:24.125 --> 00:10:26.125
‫نمیشه به جن‌ گیرها اعتماد کرد!

00:10:26.208 --> 00:10:27.416
‫این حرف رو یه روح میگه.

00:10:27.500 --> 00:10:28.333
‫من سعی کردم صحبت کنم.

00:10:28.416 --> 00:10:32.000
‫به من حمله شد، و بچه‌ هام دارن مرده‌ ها رو
‫اغوا میکنن تا یه قبر رو غارت کنن.

00:10:32.083 --> 00:10:35.541
‫مامان، کل زندگی ما این بوده که تو راجب اینکه
‫چقد به پول نیاز داریم صحبت کنی.

00:10:35.625 --> 00:10:37.500
‫من فقط میخواستم کمک کنم.

00:10:37.583 --> 00:10:41.291
‫حق با توئه. یادم رفت چقد
‫این موضوع باید برات سخت باشه. متاسفم.

00:10:41.375 --> 00:10:43.541
‫- بن، مامان میگه میتونی با اون روح قرار بذاری!
‫- اَه!

00:10:43.625 --> 00:10:45.166
‫دقیقاً به موقع.

00:10:45.250 --> 00:10:48.083
‫- میشه لطفاً تکون بخوری؟
‫- نه.

00:10:48.166 --> 00:10:51.041
‫- من فقط از تو رد میشم.
‫- اوه، نه، نمیشی. این چندشه.

00:10:51.125 --> 00:10:52.375
‫چرا این چندشه؟

00:10:52.458 --> 00:10:54.708
‫چرا رد شدن از برادرت چندشه؟

00:10:56.208 --> 00:10:58.250
‫این هتل یه تاریکی داره!

00:10:59.541 --> 00:11:01.500
‫ولی یه تاریکی ضعیفه.

00:11:01.583 --> 00:11:03.583
‫- غیر قابل اعتماد.
‫- تو کارت درسته

00:11:03.666 --> 00:11:06.375
‫من جزمرالدا هستم. اجازه هست بیام تو؟

00:11:06.875 --> 00:11:10.166
‫دو ساعت تنها بودین، و هنوز راجب بدنش نپرسیدی؟

00:11:10.250 --> 00:11:14.250
‫دو ساعت گذشته؟
‫رفیق، عشق واقعی باعث میشه زمان زود بگذره.

00:11:14.333 --> 00:11:15.500
‫عشق واقعی؟

00:11:15.583 --> 00:11:19.750
‫رفیق، تو اونو برای عشق اغوا نمیکنی.
‫تو داری اونو اغوا میکنی تا منو پولدار کنی!

00:11:19.833 --> 00:11:21.291
‫من یه روز کامل برنامه ریزی کرده بودم.

00:11:21.375 --> 00:11:24.333
‫میخواستم با استفاده از استخونایی که
‫تو میخواستی بگیری، پرنده ها رو بترسونم.

00:11:24.416 --> 00:11:25.916
‫استخونا، استخونا، میدونم.

00:11:26.000 --> 00:11:27.875
‫مسئله اینه که، این قبل از این بود که فهمیدم

00:11:27.958 --> 00:11:30.500
‫آنابل و من جفت روحی هستیم
‫و من یه رابط روحی هستم.

00:11:30.583 --> 00:11:32.791
‫چی؟ این اصلاً یعنی چی؟

00:11:32.875 --> 00:11:35.833
‫بن! بن! من این صفحه رو تموم کردم.

00:11:35.916 --> 00:11:38.166
‫راستش نمیدونم، ولی از توجه دخترا خوشم میاد.

00:11:38.250 --> 00:11:39.916
‫زود راجب جسد میپرسم. خداحافظ.

00:11:40.416 --> 00:11:41.458
‫باور نکردنیه.

00:11:41.541 --> 00:11:44.625
‫یه نفرین میشناسم که اونو هزار سال به خواب میبره.

00:11:46.333 --> 00:11:49.416
‫رزومه ای ازش داری؟
‫اگه فقط یه آدم تنها و دیوونه باشه چی؟

00:11:49.500 --> 00:11:52.541
‫- اوه، ۲۱۴، نمیخوای بدون... واردش بشی
‫- شمع.

00:11:52.625 --> 00:11:56.541
‫به شمع بیشتری نیاز دارم!

00:11:56.625 --> 00:11:59.041
‫شمع بیشتر!

00:11:59.625 --> 00:12:01.083
‫خوشحالم که تماس گرفتین.

00:12:02.291 --> 00:12:05.333
‫بیاین بهم کمک کنین.

00:12:05.416 --> 00:12:07.250
‫از کجا فهمیدی این هتل تسخیر شده‌ست؟

00:12:07.333 --> 00:12:10.500
‫این هتل تاریخ تاریکی داره، خانم فریلینگ.

00:12:10.583 --> 00:12:14.375
‫قتل ها، خودکشی ها، ناپدید شدن ها.

00:12:17.333 --> 00:12:20.541
‫قبل از اینکه هتل باشه، اینجا یه تیمارستان بود.

00:12:20.625 --> 00:12:22.541
‫قبل از اون، یه زندون.

00:12:22.625 --> 00:12:25.000
‫قبل از اونم، یه تیمارستان دیگه.

00:12:25.083 --> 00:12:27.333
‫شرارت به این مکان کشیده میشه،

00:12:27.416 --> 00:12:32.600
‫و افسانه ها میگن : این زمین ها یکی از
‫شیش دروازه جهنم رو توی خودش جا داده.

00:12:33.083 --> 00:12:34.875
‫اوه، و حالا ما یه دروازه جهنم هستیم.

00:12:34.958 --> 00:12:37.666
‫عجب سورپرایزی. یه آپ‌ سِل جن‌ گیری کلاسیک.

00:12:40.041 --> 00:12:42.166
‫لعنتی، حزقیال، چی بهت گفته بودم؟

00:12:46.791 --> 00:12:48.208
‫چطوری این کارو کردی؟

00:12:48.291 --> 00:12:51.291
برای ماوراءالطبیعه منطقی وجود داره، خانم فریلینگ

00:12:51.375 --> 00:12:53.750
‫ارواح بر شیاطین قدرت دارن.

00:12:53.833 --> 00:12:55.291
‫شیاطین بر انسان‌ ها.

00:12:55.375 --> 00:12:59.583
‫و با ابزار مناسب، انسان‌ ها بر ارواح تسلط دارن.

00:12:59.666 --> 00:13:03.291
‫عالیه، یه جور «سنگ، کاغذ، قیچی» عجیب و غریبه.
‫حالا ولش کن.

00:13:03.375 --> 00:13:04.375
‫البته.

00:13:06.583 --> 00:13:07.875
‫- حزقیال!
‫- چیکار کردی؟

00:13:07.958 --> 00:13:09.125
‫اون توی آرامشه.

00:13:09.208 --> 00:13:10.583
اون ‫منفجر شد!

00:13:10.666 --> 00:13:13.166
‫خب، اگه ترجیح میدین، روش‌ های دیگه ای هم دارم.

00:13:13.250 --> 00:13:15.583
‫میتونم اونا رو به یه دنیای زیرین
‫دوست‌ داشتنی تبعید کنم

00:13:15.666 --> 00:13:17.250
ورای فضا و زمان

00:13:17.333 --> 00:13:19.125
‫- داری شوخی می...
‫- دنیای زیرین عالی به نظر میرسه.

00:13:19.208 --> 00:13:20.666
‫انتخاب عالی.

00:13:20.750 --> 00:13:23.708
‫اوه، چه آینه‌ جالبی.

00:13:23.791 --> 00:13:26.000
‫کاترین، تو نمیتونی این کارو بکنی.

00:13:26.083 --> 00:13:28.000
!به عنوان صاحب هتل، من اینو ممنوع میکنم

00:13:28.083 --> 00:13:30.416
‫ولی تو دیگه صاحب نیستی.

00:13:32.208 --> 00:13:33.666
‫من این کارو برای خودمون میکنم.

00:13:34.833 --> 00:13:37.625
‫نزدیک تر، نزدیک تر.

00:13:37.708 --> 00:13:40.166
!‫بیا دیگه، ای شمع‌ دوست حرومزاده

00:13:40.250 --> 00:13:42.083
‫فرار کن، کله شمعی! این یه تله‌ست!

00:13:43.333 --> 00:13:46.708
‫نه، از شمع دور شو. معلومه که شمع تله‌ست.

00:13:47.583 --> 00:13:49.041
‫شمع...

00:13:49.125 --> 00:13:50.125
‫نه!

00:13:50.208 --> 00:13:51.041
‫بعدی.

00:14:13.625 --> 00:14:16.125
‫- پس فقط مسئله‌...
‫- پرداخت؟

00:14:16.208 --> 00:14:18.666
‫امکانش هست به جای پول،
‫یه اتاق بدون روح بهتون بدم؟

00:14:18.750 --> 00:14:20.083
‫من فقط نقد قبول میکنم.

00:14:20.166 --> 00:14:24.583
و ‫نه، منظورم مسئله‌ آخرین روح بود.

00:14:24.666 --> 00:14:26.083
‫وایسا، نیتن؟

00:14:26.166 --> 00:14:29.916
‫نه. نه، نه، نه، نه، نه.
‫من فقط میخواستم ارواح بد رو ببری.

00:14:30.000 --> 00:14:33.125
خودت که ‫دیدی چطور بود. چطور باهامون جنگید.

00:14:33.208 --> 00:14:37.083
‫روح یه شکاف توی بافت واقعیته، خانم فریلینگ.

00:14:37.166 --> 00:14:40.083
‫یه گذرگاه به اون دنیای آشفته.

00:14:40.166 --> 00:14:45.833
‫حتی یه حضور هم هتل شما رو
‫در معرض تهدیدهای خطرناک‌ تری قرار میده.

00:14:45.916 --> 00:14:49.083
‫انتخاب با خودته. نظم یا آشوب.

00:14:49.166 --> 00:14:50.458
‫من عاشق نظمم.

00:14:50.541 --> 00:14:52.000
‫تو عاشق نظمی؟

00:14:52.083 --> 00:14:53.291
‫نیتن!

00:14:53.375 --> 00:14:57.250
‫من میرم توی اتاقم. وقتی تصمیم گرفتی که
‫اجازه دارم وجود داشته باشم، بهم خبر بده.

00:14:58.500 --> 00:15:01.000
‫خیلی خب، وقت تموم شد! دیگه بوس نکنین!

00:15:01.083 --> 00:15:03.583
‫-اون کجاست؟
‫-توی حمومه. شماها باید برین.

00:15:03.666 --> 00:15:06.791
نه ‫تا وقتی که اون جسد رو داشته باشیم.
‫وایسا، چرا اون توی حمومه؟

00:15:06.875 --> 00:15:08.875
‫نمیدونم. پرسیدنش حس عجیبی داشت.

00:15:08.958 --> 00:15:11.291
‫بن! جسد، الماس، ثروت.

00:15:11.375 --> 00:15:13.125
‫استخونا، آیین، آخرالزمان.

00:15:13.208 --> 00:15:14.416
‫- ها؟
‫- هیچی.

00:15:14.500 --> 00:15:17.458
‫خیلی خب، الان راجب بدنش میپرسم، باشه؟
‫فقط لطفاً برین

00:15:17.541 --> 00:15:20.041
‫- برای همین با من بودی؟
‫- آنابل!

00:15:20.125 --> 00:15:22.250
‫تو از من برای بدنم استفاده میکردی؟

00:15:22.333 --> 00:15:23.500
‫نه، اصلاً.

00:15:23.583 --> 00:15:25.708
‫خواهرم از من استفاده کرد
‫تا از تو برای بدنت استفاده کنم،

00:15:25.791 --> 00:15:28.416
‫ولی حسی که من در حین
‫استفاده شدن داشتم کاملاً واقعی بود.

00:15:28.500 --> 00:15:32.583
‫دیگه دروغ های آدم زنده بسه.
‫باورم نمیشه دوباره داره این اتفاق میفته.

00:15:32.666 --> 00:15:35.083
‫آنابل، لطفاً. وایسا، متاسفم، دوباره؟

00:15:35.166 --> 00:15:36.875
خب، ‫به نظر میاد چیزایی برای بحث کردن دارین.

00:15:36.958 --> 00:15:39.083
فقط ‫جای قبرت رو نشونمون بده، و بعدش ما میریم.

00:15:39.166 --> 00:15:41.375
‫درسته. تو اولین دوست پسرم نیستی!

00:15:41.458 --> 00:15:43.416
من ‫گذاشتم قلبمو لیس بزنی!

00:15:48.125 --> 00:15:50.916
‫نیتن، میدونم اون تویی. میتونم پاهاتو ببینم.

00:15:51.583 --> 00:15:54.375
‫معلومه که نمیفرستمت به یه خلا.

00:15:54.458 --> 00:15:56.875
‫هر کاری که دارم اینجا میکنم به خاطر توئه.

00:15:56.958 --> 00:15:58.500
‫آره، به خاطر منه؟

00:15:58.583 --> 00:16:00.375
‫یا به خاطر اینه که زندگیت از هم پاشید،

00:16:00.458 --> 00:16:03.291
‫پس اومدی هتل ورشکسته برادر مردتو اداره کنی؟

00:16:03.375 --> 00:16:05.250
‫گذاشتم اون تالار احمقانه شهر رو داشته باشی.

00:16:05.333 --> 00:16:08.291
‫احمقانه نیست. اون یه سنت افتخار آمیز ارواحه!

00:16:08.375 --> 00:16:11.666
‫اوه خدای من. وسواس تو با این ارواح چیه؟

00:16:11.750 --> 00:16:12.916
‫اونا تو رو ندارن!

00:16:14.541 --> 00:16:17.833
‫بدون تو، من کسی بودم که
‫توی یه خلاء ابدی گیر میفتادم.

00:16:17.916 --> 00:16:22.166
‫خب، این اتفاق قرار نیست بیفته. تو برادر منی.

00:16:22.250 --> 00:16:23.666
‫میدونم.

00:16:23.750 --> 00:16:25.375
‫ولی منم الان یکی از اونام.

00:16:25.458 --> 00:16:27.916
‫و نمیتونم اونا رو ول کنم و تو رو به دام بندازم.

00:16:28.541 --> 00:16:29.791
‫پس خداحافظ، خواهر.

00:16:31.083 --> 00:16:33.208
‫نه، نه، نه! وایسا، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا!

00:16:34.125 --> 00:16:35.000
‫اونو برگردون.

00:16:35.083 --> 00:16:36.875
‫اوه، متاسفم، عزیزم.

00:16:36.958 --> 00:16:39.375
‫متاسفانه، این تغییر دائمیه.

00:16:39.875 --> 00:16:41.250
‫بهت یه لحظه فرصت میدم.

00:16:42.333 --> 00:16:43.916
‫یادت باشه، فقط نقد.

00:16:54.250 --> 00:16:57.000
‫ارواح تطهیر شدن.

00:16:57.500 --> 00:17:00.750
‫یک بار دیگه برخیز، مورتوث!

00:17:00.833 --> 00:17:03.541
!‫ارباب نفرین شدگان

00:17:08.875 --> 00:17:10.958
‫جزمرالدا، این دیگه چه کوفتیه؟

00:17:11.041 --> 00:17:12.958
‫این عاقبت شوم توئه!

00:17:17.083 --> 00:17:18.250
‫فقط یه دقیقه وایسا.

00:17:21.458 --> 00:17:24.250
‫حالا این عاقبت شوم توئه!

00:17:31.333 --> 00:17:33.666
‫ولی من نیمه گمشده توئم، رابط تو.

00:17:33.750 --> 00:17:35.916
!‫تو یه رابطی

00:17:36.000 --> 00:17:39.708
‫امیدوارم هیچ وقت نمیرم
‫که مجبور نشم دوباره ببینمت.

00:17:40.583 --> 00:17:43.666
‫خیلی خب، نقشه ب.
‫فقط اونقد چاله میکنیم تا یه جسد پیدا کنیم.

00:17:48.916 --> 00:17:49.916
‫از اینجا شروع میکنیم.

00:17:51.291 --> 00:17:52.625
‫مامان!

00:17:56.708 --> 00:17:57.958
!اوه خدا! خیلی خب

00:18:00.250 --> 00:18:02.208
!‫اوه! اوه خدا

00:18:02.291 --> 00:18:04.750
اوه ‫خدا! اوه ‫خدا! اوه ‫خدا!
!‫اوه ‫خدا! اوه ‫خدا! اوه ‫خدا

00:18:07.750 --> 00:18:08.625
‫ممنون؟

00:18:10.416 --> 00:18:13.416
‫پس صندلی ها از همه میزها متنفرن،
‫یا فقط از اون میز؟

00:18:13.500 --> 00:18:15.541
‫اوه، خدا رو شکر. حالتون خوبه؟

00:18:15.625 --> 00:18:18.625
‫از نظر جسمی، آره. از نظر عاطفی، یکم کار دارم.

00:18:21.750 --> 00:18:22.583
‫فرار کنین!

00:18:26.666 --> 00:18:28.916
‫- چه خبر شده؟
‫- یه شیطان توی هتله.

00:18:29.000 --> 00:18:30.333
‫یه شیطان توی هتله؟

00:18:30.416 --> 00:18:31.916
‫گنج داره؟

00:18:32.000 --> 00:18:33.916
‫با این فرش دوسته؟

00:18:34.625 --> 00:18:35.750
‫بن!

00:18:35.833 --> 00:18:38.500
‫به آنابل بگین من یه قهرمان مردم.

00:18:39.625 --> 00:18:42.250
‫پسرم رو ول کن!

00:18:44.666 --> 00:18:47.500
‫طفلکی احتمالاً فقط از این عصبانی بود
‫که با کفش روش راه رفتم.

00:18:47.583 --> 00:18:49.041
‫وایسا. دایی نیتن کجاست؟

00:18:49.125 --> 00:18:51.250
‫جن گیر اونو به یه جور خلاء فرستاد.

00:18:51.333 --> 00:18:52.833
‫باید اونو بیارم بیرون

00:18:54.000 --> 00:18:55.875
‫- میخوایم با یه شیطان بجنگیم؟
‫- نه.

00:18:55.958 --> 00:18:59.000
‫حتی نمیدونم چطوری میتونیم بجنگیم.
‫جن گیر گفت...

00:18:59.083 --> 00:19:01.833
‫"سنگ، کاغذ، قیچی."
‫به خاطر همینه که میخواست ارواح برن.

00:19:01.916 --> 00:19:04.875
!منو قایم کن! اون دیوونه‌ست

00:19:04.958 --> 00:19:06.833
‫قایمت کنم؟ تو احضارش کردی!

00:19:06.916 --> 00:19:07.916
‫میدونم!

00:19:08.000 --> 00:19:10.625
‫وفاداری کجاست؟

00:19:10.708 --> 00:19:14.666
‫تمرکز کن! ارواح میتونن با شیاطین بجنگن، مگه نه؟
‫باید یه راهی برای برگردوندنشون باشه.

00:19:14.750 --> 00:19:17.375
‫از دنیای زیرین؟ نمیتونم!

00:19:17.458 --> 00:19:21.916
‫به یه برج هدایت، یا خون مقدس، یا یه رابط نیاز دارم!

00:19:22.000 --> 00:19:22.958
‫من یه رابطم.

00:19:23.041 --> 00:19:24.541
‫درسته. روز عجیبیه.

00:19:24.625 --> 00:19:26.333
خیلی ‫خب، ما یه رابط داریم. حالا چی؟

00:19:26.416 --> 00:19:30.875
‫ما از افسون احضار روی اون استفاده میکنیم
‫و اون شیطان وحشتناک رو شکست میدیم.

00:19:30.958 --> 00:19:32.041
‫برین، انسان‌ ها!

00:19:35.916 --> 00:19:38.083
‫اوه، مورتوث بزرگ.

00:19:38.166 --> 00:19:40.208
‫من این فانی‌ ها رو اینجا جمع کردم

00:19:40.291 --> 00:19:43.458
‫تا تو بتونی سرهاشون رو راحت‌ تر خرد کنی.

00:19:43.541 --> 00:19:44.791
‫داری شوخی میکنی؟!

00:19:44.875 --> 00:19:46.583
‫اوه خدای من.

00:19:47.916 --> 00:19:49.000
‫مورتوث.

00:19:50.041 --> 00:19:51.250
‫تو برای من اومدی.

00:19:51.333 --> 00:19:54.375
‫اوه، سلام. من میشناسمت؟

00:19:54.458 --> 00:19:56.875
‫منم. آبادون. از جهنم.

00:19:56.958 --> 00:19:59.166
‫اوه، درسته. آبادون.

00:19:59.250 --> 00:20:01.333
‫حالت چطوره، مرد؟

00:20:01.416 --> 00:20:05.416
‫بیخیال، تو منو یادت نمیاد؟
آبادون، پادشاه کبرا، مگه نه؟

00:20:06.041 --> 00:20:07.750
‫رفیق، قلعه من سه تا در پایین تره.

00:20:07.833 --> 00:20:10.458
‫- سه تا پایین تر از من یه گودال اسیدیه.
‫- اونا قلعه منو خراب کردن؟

00:20:18.625 --> 00:20:19.833
‫بن، چطوری ازت استفاده کنیم؟

00:20:19.916 --> 00:20:21.875
‫ممنون که پرسیدی. هیچ ایده‌ ای ندارم.

00:20:21.958 --> 00:20:24.791
‫جدی میگم، شماها واقعاً باید جادوی سیاه یاد بگیرین.

00:20:24.875 --> 00:20:28.458
‫قراره اینم مثل دفعه قبل باشه؟
چون ‫واقعاً ترجیح میدم جلویِ مامان نباشه

00:20:28.541 --> 00:20:30.958
‫مسیر بازه.

00:20:34.166 --> 00:20:35.125
‫نیتن؟

00:20:35.208 --> 00:20:36.875
‫نیتن، صدامو میشنوی؟

00:20:36.958 --> 00:20:39.250
‫نیتن؟ کاترینم!

00:20:40.166 --> 00:20:41.041
‫کاترین؟

00:20:41.125 --> 00:20:42.125
‫کجایی؟

00:20:42.208 --> 00:20:44.541
‫توی هتل. من بیرون بنم.

00:20:44.625 --> 00:20:46.625
‫من داخل بنم؟

00:20:46.708 --> 00:20:48.708
‫فکر کنم افسرده شده.

00:20:48.791 --> 00:20:50.750
‫فقط صدای منو دنبال کن.

00:20:50.833 --> 00:20:52.500
‫باید یه راه خروجی باشه.

00:20:53.000 --> 00:20:54.208
‫فکر کنم پیداش کردم.

00:20:56.166 --> 00:20:57.583
‫میبینمت.

00:21:00.750 --> 00:21:02.375
‫نیتن، چی شده؟

00:21:02.458 --> 00:21:05.500
‫اگه برگردم، حس میکنی باید توی هتل بمونی.

00:21:05.583 --> 00:21:06.666
‫هردومون گیر میفتیم.

00:21:06.750 --> 00:21:08.625
‫این درست نیست.

00:21:08.708 --> 00:21:12.416
‫منظورم یه جورایی هست، ولی تله خوبیه.
‫مثلاً خانواده یه تله‌ست، میدونی؟

00:21:12.500 --> 00:21:14.375
‫بهترین کاری که میتونی بکنی همینه؟

00:21:14.458 --> 00:21:16.958
‫متاسفم. ما هیچوقت توی برقراری ارتباط خوب نبودیم.

00:21:17.041 --> 00:21:19.708
‫ولی من میخوام که برگردی.
‫میخوام همتون برگردین.

00:21:19.791 --> 00:21:22.916
‫- ارواح میتونن از راهروهای اصلی استفاده کنن؟
‫- باشه.

00:21:23.000 --> 00:21:24.583
‫و تلویزیون توی سالن؟

00:21:24.666 --> 00:21:25.750
‫در حد معقول.

00:21:25.833 --> 00:21:29.791
‫خب، ام، این یعنی چی؟
‫من اینجا به یه تعهد مشخص نیاز دارم.

00:21:32.833 --> 00:21:35.666
‫یعنی اگه الان وارد بن نشی، همه‌مون میمیریم!

00:21:35.750 --> 00:21:39.625
‫کاترین میگه ما تلویزیون نامحدود داریم!
‫همه توی بدن پسره برین!

00:21:39.708 --> 00:21:41.916
‫توی بدن پسره؟

00:21:42.000 --> 00:21:45.416
‫- توی بدن پسره!
‫- توی بدن پسره! توی بدن پسره!

00:21:46.875 --> 00:21:49.125
‫حرف آخری داری؟

00:21:49.625 --> 00:21:51.416
‫سنگ، کاغذ، روح، عوضی.

00:21:53.541 --> 00:21:55.416
!‫نه، نه. نه، وایسین

00:21:55.500 --> 00:21:57.500
‫این کارو نکنین! دارین بازومو می پیچونین!

00:21:57.583 --> 00:21:59.333
‫من یه آسیب شکنجه قدیمی دارم.

00:22:03.000 --> 00:22:04.041
‫آره!

00:22:05.833 --> 00:22:07.333
‫نه!

00:22:07.416 --> 00:22:09.875
!بازم برمیگردم

00:22:22.125 --> 00:22:23.791
‫بیاین دوباره این کارو بکنیم.

00:22:25.875 --> 00:22:29.833
‫خیانت از طرف یه همزاد.
‫فکر نمیکردم همچین روزی رو ببینم.

00:22:32.166 --> 00:22:33.833
‫- بن؟
‫- آنابل؟

00:22:34.875 --> 00:22:36.000
‫ببخشید که سرت داد زدم!

00:22:36.083 --> 00:22:38.416
‫- ببخشید که جسمتو میخواستم!
‫- ببخشید، چی؟

00:22:38.500 --> 00:22:40.500
‫میخوام تا ابد با تو باشم!

00:22:40.583 --> 00:22:42.916
‫میخوام همه تلویزیون های دنیا رو برات روشن کنم!

00:22:43.000 --> 00:22:45.333
‫تلویزیون های همیشه روشن.

00:22:45.416 --> 00:22:47.416
‫زوج بامزه ای هستن. یکم اختلاف سنی دارن.

00:22:47.500 --> 00:22:49.583
همیشه بدن های دیگه ای هم هست

00:22:49.666 --> 00:22:51.791
‫خانم کاترین، من قوانین شما رو دوست ندارم،

00:22:51.875 --> 00:22:54.291
‫ولی اونا رو بهتر از یه پوچی ابدی میدونم.

00:22:54.375 --> 00:22:56.291
‫سعی میکنم چاقو زدن رو متوقف کنم.

00:22:56.375 --> 00:22:58.291
‫وای، ممنون، پاول چاقوکش.

00:22:58.375 --> 00:23:01.041
‫ولی چند چاقو زدن غیر مشتری برای من مشکلی نداره.

00:23:01.125 --> 00:23:02.833
‫تا وقتی که برای مالک مشترک مشکلی نداشته باشه.

00:23:02.916 --> 00:23:05.416
‫وایسا، مالک مشترک؟ یعنی دو مالک؟

00:23:05.500 --> 00:23:07.750
‫با قدرت برابر؟ و من یکی از اونا هستم!

00:23:07.833 --> 00:23:09.333
‫من قطعاً به کمک نیاز دارم.

00:23:10.041 --> 00:23:12.125
‫من میخوام برم و پستچی رو چاقو بزنم!

00:23:12.208 --> 00:23:15.083
‫همگی، سه بو برای کاترین!

00:23:15.166 --> 00:23:18.000
‫بو! بو! بو!

00:23:18.083 --> 00:23:20.041
‫شماها باید تصمیم بگیرین که معنی بو چیه.

00:23:20.125 --> 00:23:21.333
‫همه چی راجب موقعیته

00:23:21.416 --> 00:23:24.541
‫ببین، توی گروهی از چهار روح یا بیشتر…

00:23:33.125 --> 00:23:34.000
‫بو!

00:23:34.300 --> 00:23:38.000
°°مترجم : احسان°°
○○@Ehsan_Cn○○

00:23:38.030 --> 00:23:44.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:23:44.030 --> 00:23:52.000
« فیلم یار – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]