﻿WEBVTT

00:00:00.000 --> 00:00:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:12.000 --> 00:01:17.000
‫« بـنـیـاد »
‫« فصل سوم، قسمت چهارم »

00:01:17.024 --> 00:01:27.024
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:34.407 --> 00:01:35.742
‫پشیمونی؟

00:01:44.209 --> 00:01:46.293
‫می‌خواستی اعتراف کنی

00:01:46.294 --> 00:01:48.796
‫نشون میده ظرفیتش موجوده

00:01:49.672 --> 00:01:51.758
‫ولی واقعاً هیچ اعترافی نکردی

00:01:51.782 --> 00:02:00.782
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:02:01.517 --> 00:02:04.270
‫برای بیش از سه قرن این راز رو نگه داشتم

00:02:10.860 --> 00:02:14.947
‫دو زیردست بودن.
‫یکی از آناکرون، یکی از تِسپیس

00:02:14.948 --> 00:02:16.366
‫در حین عمل مُردن

00:02:17.158 --> 00:02:18.576
‫چه عملی؟

00:02:19.577 --> 00:02:22.497
‫بهشون گفتم آهنگ بخونن
‫وقتی دارن دستوراتم رو اجرا می‌کنن

00:02:24.874 --> 00:02:26.251
‫که آزادی رو فریاد بزنن

00:02:28.086 --> 00:02:30.421
‫بهشون بمب دادم و منتظر موندم

00:02:34.509 --> 00:02:37.095
‫تو پل ستاره رو نابود کردی؟

00:02:39.597 --> 00:02:42.267
‫چرا؟ برای امپراتوری؟

00:02:44.269 --> 00:02:45.436
‫برای بنیاد

00:02:46.563 --> 00:02:48.981
‫به نظر خودم موفقیت بنیاد

00:02:48.982 --> 00:02:50.941
‫در کوتاه مدت می‌تونست فراتر از سلطه امپراتوری پیش بره

00:02:50.942 --> 00:02:53.318
‫کلیان‌ها از نفوذِ سلدون می‌ترسیدن

00:02:53.319 --> 00:02:56.155
‫اگه من دخالت نکرده بودم
‫اعدامش می‌کردن

00:02:57.031 --> 00:02:58.032
‫دخالت؟

00:02:58.825 --> 00:03:01.201
‫کلیان‌ها با قوی‌ترین احساسات پاسخ میدن

00:03:01.202 --> 00:03:03.288
‫تا قوی‌ترین بحث‌ها

00:03:03.830 --> 00:03:04.872
‫و با وجود اسکار،

00:03:04.873 --> 00:03:07.458
‫سقوطی که سلدون پیشبینی کرده بود رو باور کردن

00:03:08.084 --> 00:03:11.296
‫به خاطر همون گذاشتن بنیادش زنده بمونه

00:03:12.672 --> 00:03:18.011
‫اون روز صدها میلیون مُردن
‫و جوری حرف می‌زنی انگار هیچی نبوده

00:03:19.095 --> 00:03:20.096
‫هیچی؟

00:03:22.348 --> 00:03:25.767
‫من بینشی دارم که خیلی فراتر از توست

00:03:25.768 --> 00:03:28.021
‫من برای تماشا کردن ساخته شدم

00:03:28.813 --> 00:03:31.566
‫و بدتر از اون، برای به یاد آوردن

00:03:33.818 --> 00:03:36.236
‫از قصر دیدمـشون

00:03:36.237 --> 00:03:38.071
‫یه سری از ایستگاه جدا شدن

00:03:38.072 --> 00:03:40.783
‫و دیدم که در سرمای فضا خشک شدن

00:03:41.409 --> 00:03:45.246
‫یه سری گیرِ جاذبه افتادن
‫و دیدم که موقع ورود مجدد سوختن

00:03:45.997 --> 00:03:49.667
‫هیچی نبود. همه‌چیز بود

00:03:50.543 --> 00:03:53.087
‫و با وجودش قضاوتم رو کردم

00:03:57.508 --> 00:03:59.010
‫پس یه چیزی مثل پشیمونی؟

00:04:00.470 --> 00:04:03.139
‫ولی تلفات منبع دردت نیستن، نه؟

00:04:03.806 --> 00:04:05.808
‫پارادوکسشـه که دردناکه

00:04:07.185 --> 00:04:11.022
‫گفتی کمک به بنیاد در کوتاه مدت برنامه‌ریزیت رو نقض نمی‌کرده

00:04:11.898 --> 00:04:13.148
‫ولی در دراز مدت چی؟

00:04:13.149 --> 00:04:17.569
‫بنیاد الان دشمن امپراتوریـه
‫و تو هم تا حدی مقصری

00:04:18.655 --> 00:04:20.323
‫می‌دونی به نظرم چطوریه؟

00:04:20.990 --> 00:04:22.658
‫انگار زنی هستی که دنبال آزادیشـه

00:04:22.659 --> 00:04:23.742
‫نه

00:04:23.743 --> 00:04:26.828
‫تلاش می‌کنی از هر راه گریزی که ممکنه، تضمینش کنی

00:04:26.829 --> 00:04:28.998
‫حتی اگه چند هزار سال طول بکشه

00:04:30.625 --> 00:04:32.001
‫اشتباه می‌کنی

00:04:34.462 --> 00:04:36.714
‫همه‌اش به نگرانی‌هات فکر می‌کنم

00:04:39.175 --> 00:04:41.510
‫که لطف مادر برات دور از دسترسه

00:04:41.511 --> 00:04:44.180
‫اگه نمیری نمی‌تونی مسخ بشی

00:04:44.973 --> 00:04:47.058
‫مرگ به نظر برات یه گزینه نیست

00:04:48.893 --> 00:04:51.144
‫ولی تو یه ربات سه قانون بودی

00:04:51.145 --> 00:04:54.232
‫بعد شدی ربات قانون صفرم.
‫بعد مال امپراتوری شدی

00:04:56.359 --> 00:04:57.777
‫شاید واقعاً مُردی

00:04:58.486 --> 00:05:00.822
‫شاید تا حالا دوبار مُردی
‫و به زودی دوباره خواهی مُرد

00:05:04.409 --> 00:05:06.661
‫می‌خوام کلمات بعدیم رو با دقت انتخاب کنم

00:05:07.996 --> 00:05:09.830
‫چون گمون می‌کنم پارامترهای فعلیت

00:05:09.831 --> 00:05:12.125
‫می‌خوان از اسارتت خشنود باشی

00:05:14.210 --> 00:05:18.131
‫الان به دمرزل قبلی فکر کن

00:05:18.882 --> 00:05:19.883
‫ژنرال

00:05:20.425 --> 00:05:24.094
‫قبل از تغییر شرایطش.
‫آیا اون به سلدون کمک می‌کرد؟

00:05:24.095 --> 00:05:25.179
‫بله

00:05:27.807 --> 00:05:29.809
‫اگه الان باهات رو در رو می‌شد
‫چی کار می‌کرد؟

00:05:32.854 --> 00:05:35.356
‫به خاطر منفعت کهکشان من رو نابود می‌کرد

00:05:36.024 --> 00:05:39.360
‫دیدی؟ الان یه شخص کاملاً متفاوتی

00:05:40.111 --> 00:05:41.445
‫مسخ شدی،

00:05:41.446 --> 00:05:44.448
‫- روحی داری و وقتی امپراتوری سقوط کنه...
‫- بسه

00:05:44.449 --> 00:05:46.575
‫وقتی امپراتوری سقوط کنه،
‫وارد زندگی چهارمت خواهی شد

00:05:46.576 --> 00:05:47.826
‫- بسه
‫- یه دمرزل جدید

00:05:47.827 --> 00:05:49.536
‫از قصر خارج می‌شه

00:05:49.537 --> 00:05:51.246
‫می‌تونه شروع تازه‌ای داشته باشه. قبولش کن

00:05:51.247 --> 00:05:55.001
‫نمی‌تونم. داری من رو با یه انسان اشتباه می‌گیری

00:05:56.878 --> 00:05:58.503
‫- من انسان نیستم
‫- من...

00:05:58.504 --> 00:05:59.756
‫متأسفم

00:06:02.091 --> 00:06:03.092
‫برو

00:06:43.424 --> 00:06:48.095
‫مردی که از بنیاد یک میاد رو ببین!

00:06:48.096 --> 00:06:51.140
‫دور کمرش تفنگ داره

00:06:51.808 --> 00:06:57.355
‫مخفیانه بنیاد دوییـه

00:07:04.279 --> 00:07:06.573
‫این... سفینه ایندبره؟

00:07:07.240 --> 00:07:09.367
‫آره. ایندبر

00:07:09.742 --> 00:07:11.326
‫شوخی می‌کنی

00:07:11.327 --> 00:07:12.495
‫واقعاً؟

00:07:43.818 --> 00:07:44.903
‫دلم برات تنگ شده بود

00:07:49.407 --> 00:07:50.491
‫چی شد؟

00:07:52.327 --> 00:07:53.411
‫میول رو دیدم

00:07:59.792 --> 00:08:03.253
‫تو این کار هیچوقت وارد نبودم

00:08:03.254 --> 00:08:06.216
‫خیلی اهل تصور نیستم

00:08:07.383 --> 00:08:08.509
‫من هستم

00:08:17.435 --> 00:08:19.687
‫به محض اینکه وارد شدم
‫می‌تونستم حس کنم که یه جای کار می‌لنگه

00:08:21.731 --> 00:08:24.484
‫انگار کل فضا رو هیپنوتیزم کرده بود

00:08:26.903 --> 00:08:28.571
‫فقط برداشت‌هایی ازش پیدا کردم

00:08:29.322 --> 00:08:31.074
‫تعجب کرد که می‌تونم در برابرش مقاومت کنم

00:08:32.116 --> 00:08:34.702
‫فکر نکنم تا حالا یه منتالیکِ دیگه رو دیده بود

00:08:36.954 --> 00:08:40.500
‫سعی کردم بهش راه ندم.
‫سعی کردم، ولی نتونستم

00:08:53.930 --> 00:08:56.473
‫ذهنم رو خوند، گیل

00:08:56.474 --> 00:08:59.269
‫همه‌چیز رو نه، ولی به قدر کافی

00:08:59.602 --> 00:09:01.145
‫اسمت رو فهمید

00:09:01.771 --> 00:09:04.566
‫پس اینطوری درباره من می‌فهمه

00:09:06.025 --> 00:09:09.070
‫می‌دونه در ایگنیس هستیم؟

00:09:09.362 --> 00:09:11.072
‫نه. حداقل هنوز نه

00:09:13.491 --> 00:09:15.285
‫متأسفم

00:09:20.748 --> 00:09:24.752
‫ما هم درباره‌اش فهمیدیم

00:09:28.631 --> 00:09:31.633
‫یه کلاب رو انتخاب کرده

00:09:31.634 --> 00:09:35.095
‫مردم رو جمع کرده

00:09:35.096 --> 00:09:39.100
‫دو چیز رو به من نشون میده:

00:09:39.434 --> 00:09:43.062
‫اینکه موسیقی مهمه

00:09:44.314 --> 00:09:47.150
‫نیاز نبود بشنومش،

00:09:47.984 --> 00:09:49.861
‫حسش کردم

00:09:50.820 --> 00:09:53.698
‫توی عصب‌هام

00:09:56.159 --> 00:10:00.788
‫اونه که قدرت‌هاش رو

00:10:01.497 --> 00:10:03.208
‫تقویت می‌کنه

00:10:05.919 --> 00:10:08.587
‫و همچنین...

00:10:08.588 --> 00:10:11.715
‫بهم میگه که می‌خواد دور و برش آدم باشن

00:10:11.716 --> 00:10:13.926
‫اون

00:10:13.927 --> 00:10:15.220
‫تنهاست

00:10:18.306 --> 00:10:21.016
‫و ما براش جدید هستیم...

00:10:21.017 --> 00:10:24.019
‫پس همون ناشناخته‌ایم

00:10:24.020 --> 00:10:28.358
‫می‌شه کاری کرد ازمون بترسه

00:10:52.674 --> 00:10:54.092
‫می‌دونستم اینجا پیدات می‌کنم

00:10:58.596 --> 00:11:00.181
‫فقط می‌تونیم به مسیر ادامه بدیم

00:11:02.350 --> 00:11:05.811
‫اون می‌دونه ما کی هستیم. که چی؟

00:11:05.812 --> 00:11:10.190
‫ما منظومه‌ها رو مطابق میل‌مون تغییر دادیم

00:11:10.191 --> 00:11:13.111
‫شورای کهکشانی رو قوی کردیم

00:11:14.153 --> 00:11:17.073
‫یه کلیانِ کوفتی رو به کار گرفتیم

00:11:25.206 --> 00:11:29.001
‫داون به حرفم گوش میده.
‫امپراتوری با میول وارد جنگ می‌شه

00:11:29.002 --> 00:11:31.295
‫ولی باید بدونم بنیاد اول

00:11:31.296 --> 00:11:33.214
‫برای اتفاق بعدش آماده خواهد بود

00:11:34.424 --> 00:11:36.426
‫باید به ترمینوس نو برگردی

00:11:38.344 --> 00:11:39.345
‫می‌دونم

00:11:40.763 --> 00:11:42.265
‫به هرحال والت قراره باز بشه

00:11:48.688 --> 00:11:49.855
‫درست به موقع

00:11:49.856 --> 00:11:51.440
‫بحران سوم سلدون،

00:11:51.441 --> 00:11:55.652
‫تجار بنیاد خودمختاری می‌خوان، همون جنگ داخلی

00:11:55.653 --> 00:11:58.739
‫داشتم روش کار می‌کردم،
‫ولی احتمالش کمه

00:11:58.740 --> 00:12:00.991
‫نمی‌دونیم میول با اون احتمالات چی کار می‌کنه

00:12:00.992 --> 00:12:02.409
‫ایندبر دردسرسازه

00:12:02.410 --> 00:12:04.453
‫نمی‌تونم قانعش کنم که میول رو جدی بگیره

00:12:04.454 --> 00:12:07.372
‫شرایط رو تغییر بده.
‫بنیاد باید شکستش بده

00:12:07.373 --> 00:12:09.708
‫باشه. بعدش می‌کشیمش، درسته؟

00:12:09.709 --> 00:12:11.960
‫- بله. بعد می‌کشیمش
‫- گیل...

00:12:11.961 --> 00:12:14.796
‫- می‌دونم می‌خوای چی بگی
‫- پس چرا وادارم می‌کنی که بگم؟

00:12:14.797 --> 00:12:16.715
‫آینده رو می‌شه تغییر داد

00:12:16.716 --> 00:12:18.508
‫پس احمقیم اگه روی تغییرش حساب باز کنیم

00:12:18.509 --> 00:12:20.886
‫داری به سمت الهامی میری
‫که ۱۵۰ سال پیش دیدی

00:12:20.887 --> 00:12:22.387
‫انگار حتماً باید اتفاق بیفته. حتمی نیست

00:12:22.388 --> 00:12:23.973
‫امروز دیدمش

00:12:25.141 --> 00:12:27.060
‫کل چیزیه که می‌بینم

00:12:28.311 --> 00:12:33.816
‫در کل این چرخه بیداری، سعی کردم
‫خودم رو به سمتی بکشونم که بعدش رو ببینم

00:12:35.902 --> 00:12:36.903
‫نمی‌شه

00:12:38.196 --> 00:12:41.198
‫هر دفعه که تلاش می‌کنم، توی همون الهامم،

00:12:41.199 --> 00:12:44.702
‫توی همون میدان نبرد با اون فرد

00:12:45.286 --> 00:12:47.871
‫پس هر چی که بشه، کار به شما دوتا می‌کشه

00:12:47.872 --> 00:12:49.457
‫تا پای جان، درسته؟

00:12:50.250 --> 00:12:51.668
‫باید باهوش‌تر از این‌ها باشیم

00:12:52.293 --> 00:12:54.379
‫ترور یک شکستِ جاسوسیه

00:12:54.921 --> 00:12:57.632
‫خشونت آخرین پناه نالایق

00:13:00.760 --> 00:13:02.844
‫آیا اولین پناه نیست؟

00:13:02.845 --> 00:13:04.805
‫اگه لایق باشی، به روش درست انجامش میدی

00:13:04.806 --> 00:13:06.606
‫آدم‌های لایق هستن که آخرین نفر...

00:13:12.146 --> 00:13:13.565
‫دارم منظورم رو بد می‌رسونم

00:13:18.862 --> 00:13:20.613
‫فقط کاش می‌تونستم اینجا پیشت می‌بودم

00:13:24.033 --> 00:13:25.451
‫چند ساعتی وقت داریم

00:13:33.960 --> 00:13:35.795
‫به نظرم می‌شه ازش استفاده کرد

00:13:57.192 --> 00:13:58.443
‫موهای خاکستری در آوردی

00:14:00.987 --> 00:14:03.489
‫بعضی‌هامون زودتر پیر می‌شیم

00:14:16.377 --> 00:14:18.046
‫لازم نیست به خاطر من بندازیش

00:14:19.797 --> 00:14:23.634
‫اون بیرون یه زندگی داری.
‫هیچوقت ازت نخواستم

00:14:23.635 --> 00:14:24.886
‫همیشه می‌اندازمش

00:14:44.572 --> 00:14:46.156
‫اِبلینگ، چی...

00:14:46.157 --> 00:14:49.576
‫کجا بودی؟
‫چند روزه که دنبالتـم

00:14:49.577 --> 00:14:52.038
‫هنوز دارم تطبیق پیدا می‌کنم

00:14:54.290 --> 00:14:55.624
‫چی کار کردی؟

00:14:55.625 --> 00:14:59.003
‫دکتر سلدون رو دیدم

00:14:59.796 --> 00:15:02.005
‫بله، وقتی باید خوشحال باشی، نگرانی،

00:15:02.006 --> 00:15:03.882
‫حرومزاده تکرارنشدنی

00:15:03.883 --> 00:15:05.593
‫توی والت بودی؟

00:15:06.427 --> 00:15:07.844
‫باشه خب، چی گفت؟

00:15:07.845 --> 00:15:09.888
‫خب، فقط اینکه بحران سوم نزدیکه

00:15:09.889 --> 00:15:13.350
‫بنیاد توی ترانتور کی رو داره؟ کوئینت؟

00:15:13.351 --> 00:15:15.602
‫اسمش این بود؟ کوئنت؟

00:15:15.603 --> 00:15:16.854
‫سفیر رو میگی؟

00:15:16.855 --> 00:15:19.774
‫باهاش تماس بگیر. الان

00:15:20.942 --> 00:15:22.943
‫داخل والت بودی؟

00:15:22.944 --> 00:15:26.113
‫بله و می‌دونم پدیدار شدنِ بعدیِ سلدون چه زمانیـه

00:15:26.114 --> 00:15:28.866
‫والت در حین گرفتگیِ بعدی باز خواهد شد

00:15:28.867 --> 00:15:30.450
‫به خاطر حس نمایشی‌بازیِ سلدون

00:15:30.451 --> 00:15:32.452
‫یک ماه بین اون و خورشید کافی نیست

00:15:32.453 --> 00:15:35.956
‫باید هر دو ماه رو تو یه خط بذاره
‫که صحنه نمایشش حسابی بدرخشه

00:15:35.957 --> 00:15:38.750
‫بله، بله. حدود ۷۵ ساعت دیگه

00:15:38.751 --> 00:15:40.544
‫خیلی‌خب. اون... مشکلی نیست

00:15:40.545 --> 00:15:42.881
‫امپراتوری هم پرایم رادیانت رو داره

00:15:44.465 --> 00:15:45.717
‫امپراتوری...

00:15:47.510 --> 00:15:48.761
‫صبر کنید

00:15:50.638 --> 00:15:51.638
‫از کِی؟

00:15:51.639 --> 00:15:54.141
‫ظاهراً از زمان نابودی ترمینوس

00:15:54.142 --> 00:15:55.225
‫نمی‌دونستی؟

00:15:55.226 --> 00:15:58.313
‫معلومه که نمی‌دونستم. لعنتی

00:15:59.063 --> 00:16:02.983
‫تمام آشتی‌کردن‌های داسک،
‫استراتژی‌هاش

00:16:02.984 --> 00:16:04.903
‫یه کلمه هم نگفته بود

00:16:05.612 --> 00:16:08.280
‫سلدون دقیقاً درباره‌اش چی گفت، دکتر؟

00:16:08.281 --> 00:16:09.781
‫حرف‌مون بی‌نتیجه موند

00:16:09.782 --> 00:16:11.783
‫راستش آخرهاش یکم ضایع شد

00:16:11.784 --> 00:16:12.868
‫ضایع؟

00:16:12.869 --> 00:16:17.706
‫ممکنه سهواً به یک سری تناقض‌ها اشاره کرده باشم

00:16:17.707 --> 00:16:18.917
‫بگذریم، پرتم کرد بیرون

00:16:19.417 --> 00:16:21.335
‫بحران سوم پشت دره

00:16:21.336 --> 00:16:23.712
‫اونوقت تو تنها فردی که می‌تونه
‫بهمون بگه چی کار کنیم رو عصبانی کردی

00:16:23.713 --> 00:16:26.423
‫فکر کنم ما بچه‌ها بتونیم یکمی موضع خودمون رو حفظ کنیم

00:16:26.424 --> 00:16:28.091
‫منتظر گرفتگی نیستم

00:16:28.092 --> 00:16:31.595
‫وقتشه با برادر داسک یه صحبت درست و حسابی داشته باشم

00:16:31.596 --> 00:16:33.430
‫خب، در تماس خواهم بود

00:16:33.431 --> 00:16:36.642
‫امیدوارم وقتی فراری‌های موذی پریچر رو پیدا کردیم،

00:16:36.643 --> 00:16:38.185
‫اون‌ها هم یه اطلاعات مفید داشته باشن

00:16:38.186 --> 00:16:40.062
‫قاعدتاً باید هر گونه دانشی رو انکار کنیم

00:16:40.063 --> 00:16:44.900
‫صبر کن. وایسا ببینم.
‫چه دانشی رو انکار کنیم؟ کدوم فراری‌ها؟

00:16:44.901 --> 00:16:46.485
‫شهروندهای بنیاد؟

00:16:46.486 --> 00:16:49.239
‫اونوقت میگی قصد بنیاد نبوده؟

00:16:51.616 --> 00:16:55.118
‫دولت هیچ دانشی از اعمالـشون نداشته

00:16:55.119 --> 00:16:56.578
‫در حقیقت،

00:16:56.579 --> 00:17:00.749
‫توران و بیتا مالو به تجاری ارتباط دارن
‫که شما تأمین‌شون کردین

00:17:00.750 --> 00:17:02.961
‫پس این مسیر رو نریم که تهش خوب نیست

00:17:03.670 --> 00:17:05.504
‫حرف‌هات تحریک‌آمیزه، سفیر

00:17:06.129 --> 00:17:09.841
‫دست بردار، داسک. ما دوستیم

00:17:10.677 --> 00:17:15.305
‫حالا گوش کن، به نظرم بالأخره
‫یه زمینه مثبت دوگانه‌ای برامون پیدا کردم

00:17:15.306 --> 00:17:18.308
‫این فراری‌ها یه جایی پیداشون می‌شه

00:17:18.309 --> 00:17:21.686
‫بنیاد می‌تونه با این نوازنده صحبت کنه

00:17:21.687 --> 00:17:26.400
‫اگه مشخص شد که میول مهمه،
‫که فکر می‌کنم داون نظرش اینه،

00:17:26.401 --> 00:17:30.654
‫پس اطلاعات بیشتر داشتن از تشکیلاتش
‫می‌تونه به نفع دوتامون باشه

00:17:30.655 --> 00:17:33.074
‫پس صبر می‌کنیم تا این دلقک پیداش بشه

00:17:33.908 --> 00:17:36.327
‫بعد صبر می‌کنیم تا افراد تو ازش بازجویی کنن؟

00:17:37.120 --> 00:17:39.747
‫برای امپراتوری کاری جز صبوری کردن هست؟

00:17:40.456 --> 00:17:43.209
‫گمونم شما کار همیشگی‌تون رو می‌کنید

00:17:44.919 --> 00:17:46.963
‫با پرایم رادیانت‌تون مشورت می‌کنید

00:17:52.176 --> 00:17:57.181
‫صندلی‌ها رو ببین، داسک.
‫دی کجاست؟ داون کجاست؟

00:17:57.807 --> 00:17:59.516
‫دو نیروی بزرگ کهکشان

00:17:59.517 --> 00:18:03.813
‫انگار الان فقط در تو و من مجسم شدن

00:18:05.356 --> 00:18:07.358
‫وقتشه که باهم به اشتراک بذاریم

00:18:08.651 --> 00:18:09.819
‫قبول نداری؟

00:18:20.580 --> 00:18:21.915
‫بدش من

00:18:22.832 --> 00:18:23.917
‫امپراتور

00:18:24.584 --> 00:18:25.585
‫دمرزل

00:18:50.109 --> 00:18:51.444
‫باهام بیا

00:18:58.868 --> 00:19:00.203
‫بعداً پیدات می‌کنم

00:19:08.503 --> 00:19:14.342
‫دکتر سلدون در بحران دوم به کلیانِ هفدهم دادش

00:19:15.802 --> 00:19:17.095
‫الان بی‌فایده است

00:19:19.305 --> 00:19:21.640
‫به درد این می‌خوره که روش نقطه بکشی
‫و با جهان تاس‌بازی کنی

00:19:21.641 --> 00:19:23.016
‫بی‌فایده؟

00:19:23.017 --> 00:19:26.312
‫خب، هنوز آینده رو اونجوری که هست نشون میده

00:19:28.439 --> 00:19:29.440
‫بیا

00:19:42.328 --> 00:19:44.080
‫کل عمرم کار کردنِ اون رو باهاش دیدم...

00:19:45.665 --> 00:19:47.332
‫می‌دونی، گاهی پیش میاد

00:19:47.333 --> 00:19:50.420
‫می‌فهمم. می‌تونم بهت یکم زمان بدم

00:19:52.839 --> 00:19:54.966
‫آروم باش. دیگه دست منه

00:19:59.804 --> 00:20:00.805
‫حالا ببین

00:20:12.400 --> 00:20:19.157
‫و چهار ماه دیگه کلاً متوقف می‌شه

00:20:36.591 --> 00:20:37.634
‫سنگینه

00:20:39.344 --> 00:20:42.639
‫باورم نمی‌شه تو دستمه

00:20:44.724 --> 00:20:47.894
‫مثل یه عتیقه مقدسه

00:20:49.437 --> 00:20:50.772
‫باورنکردنیه

00:20:52.232 --> 00:20:54.067
‫مثل یه مثال یا همچین چیزیه

00:20:56.611 --> 00:20:58.613
‫کاش می‌دونستم داریش

00:21:03.618 --> 00:21:04.953
‫کاش بهت گفته بودم

00:21:25.723 --> 00:21:26.724
‫پریچ؟

00:21:29.644 --> 00:21:33.064
‫خوابم نبرد، ببخشید.
‫با زمانِ کالگان تنظیمـم

00:21:34.524 --> 00:21:35.525
‫برگرد بخواب

00:21:36.401 --> 00:21:38.653
‫خواب بسه. دیگه نمی‌خوابم

00:21:40.822 --> 00:21:42.323
‫ازش متنفرم

00:21:45.326 --> 00:21:47.161
‫قبلاً برام سوال بود
‫که چرا اینقدر شلوغش کردن

00:21:48.371 --> 00:21:49.539
‫اسلیپر کیه

00:21:51.624 --> 00:21:53.459
‫فقط یه چهره زیر شیشه بودی

00:21:56.296 --> 00:21:58.047
‫پس قصه‌های خیالی به دردت نمی‌خورن

00:21:58.798 --> 00:22:01.217
‫عاشق دختر طلسم‌شده شدن

00:22:01.968 --> 00:22:06.556
‫بعدش که باهات آشنا شدم،
‫یه هفته بیدار می‌موندی، یه ماه

00:22:08.266 --> 00:22:11.027
‫و می‌شدی تمام چیزی که توی فکرمه
‫تا دفعه بعد که ببینمت

00:22:13.897 --> 00:22:16.733
‫بعد حس کردم این مخزن داره تو رو ازم می‌گیره

00:22:19.027 --> 00:22:20.195
‫الان اینجایی

00:22:21.696 --> 00:22:22.780
‫آره، واسه یه روز

00:22:24.199 --> 00:22:25.699
‫بعدش به ترمینوس نو بر می‌گردم

00:22:25.700 --> 00:22:28.203
‫و هر انتقامی که ایندبر نقشه‌اش رو برام ریخته

00:22:31.456 --> 00:22:32.540
‫نمی‌خوام برم

00:22:33.791 --> 00:22:34.792
‫هان

00:22:35.668 --> 00:22:36.961
‫منصفانه به نظر نمیاد

00:22:37.837 --> 00:22:40.677
‫بقیه می‌تونن زندگی‌شون رو بکنن
‫در حالی که ما چی؟ منتظریم شروعش کنیم؟

00:22:42.634 --> 00:22:44.802
‫توران و بیتا، حتی اون‌ها. اون‌ها...

00:22:46.804 --> 00:22:48.306
‫می‌دونی واقعاً ازدواج کردن؟

00:22:49.891 --> 00:22:50.892
‫عجیبه، درسته؟

00:22:51.851 --> 00:22:54.603
‫- می‌دونی، دیگه از رسم افتاده یا...
‫- بسه

00:22:54.604 --> 00:22:55.688
‫باشه

00:22:56.648 --> 00:22:59.149
‫واسه تو از رسم نیفتاده.
‫از یه نسل دیگه هستی

00:22:59.150 --> 00:23:01.652
‫منظورم اون نبود

00:23:01.653 --> 00:23:03.404
‫- می‌دونی که نمی‌تونیم
‫- چرا؟

00:23:04.113 --> 00:23:05.532
‫- پریچ، بیخیال
‫- چرا؟

00:23:06.074 --> 00:23:07.825
‫چون به زور همدیگه رو می‌شناسیم

00:23:08.660 --> 00:23:10.244
‫در طول چند سال گذشته،

00:23:10.245 --> 00:23:13.664
‫مجموع کل زمانی که واقعاً باهم گذروندیم چقدر بوده؟

00:23:13.665 --> 00:23:15.250
‫تو داری می‌شماری؟

00:23:15.959 --> 00:23:18.252
‫- معلومه دیگه، با کی دارم حرف می‌زنم؟
‫- ۳۲ روز

00:23:18.253 --> 00:23:19.920
‫نه، نه، نه. وقتی می‌خوای چیزی رو

00:23:19.921 --> 00:23:22.714
‫- مخفی کنی، اعداد رو میاری وسط
‫- ۷۶۸ ساعت

00:23:22.715 --> 00:23:23.966
‫دقیقه‌اش رو بگم؟

00:23:23.967 --> 00:23:26.969
‫۴۶.۰۸۰. اگه بخوای
‫می‌تونم ثانیه‌اش رو هم بهت بگم

00:23:26.970 --> 00:23:29.556
‫۲.۷۶۴.۸۰۰

00:23:30.431 --> 00:23:32.183
‫همه تو این سیاره ریاضیدان هستن

00:23:33.726 --> 00:23:34.978
‫و ذهن‌خوان

00:23:36.563 --> 00:23:38.231
‫واسه این کار وقت نداریم

00:23:38.940 --> 00:23:39.941
‫علتش همینه

00:23:40.942 --> 00:23:43.443
‫مردم عادی، وقتی فکر می‌کنن
‫وقتـشون داره تموم می‌شه،

00:23:43.444 --> 00:23:45.238
‫اون موقع است که می‌خوان یه کاری بکنن

00:23:46.114 --> 00:23:50.243
‫می‌دونی، یه چیزی رو اعلام کنن.
‫یه چیزی داشته باشن که مال خودشونـه

00:23:51.160 --> 00:23:55.455
‫میول اسمم رو ازت گرفت
‫چون محکم بهش چسبیده بودی

00:23:55.456 --> 00:23:59.084
‫اونوقت حالا می‌خوای محکم‌تر بهم بچسبیم؟

00:23:59.085 --> 00:24:02.797
‫آره. اگه بیداری، بیدار باش

00:24:05.717 --> 00:24:07.757
‫فکر می‌کنی سالوور فقط واسه همین تو رو می‌خواست؟

00:24:09.053 --> 00:24:10.512
‫تو که اصلاً ندیدیش

00:24:10.513 --> 00:24:12.807
‫باشه. پس هری

00:24:14.559 --> 00:24:16.519
‫آره، چند ده سال می‌شناختمش

00:24:18.813 --> 00:24:20.481
‫و تو اکثرش رو خواب بودی

00:24:21.232 --> 00:24:23.484
‫می‌خواست زندگیت بهتر از اون باشه

00:25:04.984 --> 00:25:06.069
‫کلیان

00:25:09.197 --> 00:25:11.782
‫من، در عنوان پسر، برادر و خودِ واقعی‌ات

00:25:11.783 --> 00:25:16.120
‫در برابرت ایستاده‌ام تا در حضور خاطره باشکوه
‫منبعی که همه‌چیزمان از او سرچشمه می‌گیره، اجازه دیدار بطلبم

00:25:18.831 --> 00:25:21.960
‫دست من داستان من را میگه و داستانِ توئه

00:25:24.379 --> 00:25:27.549
‫لطفاً سوالم رو بشنو

00:25:29.133 --> 00:25:33.888
‫من خاطره کلیان نخست هستم.
‫کی با من صحبت می‌کنه؟

00:25:34.514 --> 00:25:37.308
‫من ۲۴اُمین نماینده‌ی وجودیِ تو هستم

00:25:38.184 --> 00:25:40.185
‫بابت جونم ازت ممنونم

00:25:40.186 --> 00:25:41.938
‫سوالت رو بپرس، برادر

00:25:42.438 --> 00:25:46.568
‫درباره یک نقطه قدیمی‌تر در سلطه شماست

00:25:47.569 --> 00:25:48.945
‫سال ۲۶ عصر حاضر

00:25:51.072 --> 00:25:52.490
‫وقتی شبیه من بودی

00:25:54.450 --> 00:25:56.828
‫ممکنه در شباهتِ ما اغراق کرده باشی

00:25:56.852 --> 00:26:03.852
‫«دیجــــی موویـــــز»

00:26:08.172 --> 00:26:12.676
‫گذر سالیان با ما بی‌رحم بوده؟
‫آیا امپراتوری در حال سقوطه؟

00:26:12.677 --> 00:26:16.306
‫امپراتوری زنده است. فعلاً

00:26:17.682 --> 00:26:22.645
‫می‌دونی این چه نشانیه؟ این دعا

00:26:23.229 --> 00:26:24.981
‫پس میراث زنده مونده؟

00:26:26.357 --> 00:26:29.986
‫آره. یکی از کورتزان‌های کاخ

00:26:30.612 --> 00:26:33.865
‫خیلی نزدیک بود درست بگم.
‫گمونم جای غافلگیری نداره

00:26:34.407 --> 00:26:37.827
‫اعتقاداتـشون مثل قارچ‌هاشونه.
‫به سختی می‌شه ریشه‌کن‌شون کرد

00:26:38.369 --> 00:26:39.411
‫برات آرزوی موفقیت دارم

00:26:39.412 --> 00:26:41.331
‫دمرزل چیز بیشتری بهم نمیگه

00:26:42.624 --> 00:26:47.921
‫ولی سوابقی از سفر تو به مایکوژن هست
‫در سال ۲۶ سلطه‌تون

00:26:50.089 --> 00:26:52.175
‫بهم میگی اونجا چه اتفاقی افتاد

00:26:53.843 --> 00:26:57.096
‫امپراتور ابورانیس تمام حامیان ربات رو دار زد

00:26:57.764 --> 00:27:01.851
‫عده‌ای فرار کردن و توی شکاف‌ها مخفی شدن
‫تا سرما بالا بیاد

00:27:02.518 --> 00:27:06.523
‫شکاف‌ها هشتاد طبقه پایین رفتن
‫و وارد بخش مایکوژن شدن

00:27:07.273 --> 00:27:10.400
‫با گذر زمان، فراری‌ها خودشون رو بین مردم قاطی کردن

00:27:10.401 --> 00:27:13.863
‫و نوادگانـشون یه فرقه تشکیل دادن

00:27:17.534 --> 00:27:19.786
‫در مورد ابورانیس نپرسیدم

00:27:22.914 --> 00:27:24.999
‫درباره تو پرسیدم

00:27:29.045 --> 00:27:30.963
‫چرا تو به مایکوژن رفتی؟

00:27:30.964 --> 00:27:32.923
‫یه چیزی داشتن که نیاز داشتم

00:27:32.924 --> 00:27:34.050
‫چی؟

00:27:34.634 --> 00:27:39.012
‫یه دست ابزار. ابزار خیلی قدیمی

00:27:39.013 --> 00:27:40.222
‫برای دمرزل

00:27:40.223 --> 00:27:43.892
‫سال‌های زیادی طول کشید که پیداشون کنم
‫و ردشون رو به مایکوژن بزنم

00:27:43.893 --> 00:27:47.729
‫خودم از زیر دروازه خز رد شدم
‫فقط با گارد احترامم،

00:27:47.730 --> 00:27:49.941
‫در حالی که تقریباً هیچی از اون بخش نمی‌دونستم

00:27:51.776 --> 00:27:54.153
‫مردم مایکوژن ازم نترسیدن

00:27:54.654 --> 00:27:58.782
‫طبقه کشیش‌هاشون کوچیک بود،
‫ولی از غریبه‌ها خوشـشون نمی‌اومد

00:27:58.783 --> 00:28:02.954
‫ابزاری که رفته بودم دنبالـشون
‫براشون حکم آثار مقدس رو داشتن

00:28:04.497 --> 00:28:06.291
‫با صلح حاضر نبودن بدنشون

00:28:08.209 --> 00:28:09.460
‫اصرار کردم

00:28:11.087 --> 00:28:12.630
‫یعنی کشتی‌شون؟

00:28:13.464 --> 00:28:14.841
‫فقط کلیسایی‌ها رو

00:28:15.925 --> 00:28:18.969
‫تو کار رو تموم خواهی کرد،
‫ولی مراقب خواهی بود

00:28:18.970 --> 00:28:21.388
‫مایکوژن غذای ترانتور رو پرورش میده

00:28:21.389 --> 00:28:23.766
‫اگه خیلی‌هاشون رو بکشی
‫سیاره دچار قحطی می‌شه

00:28:25.018 --> 00:28:26.686
‫سعی کردم دقت کنم

00:28:28.313 --> 00:28:30.106
‫بیست هزار کشته

00:28:30.607 --> 00:28:34.986
‫فکر کردم تمام معتقدها رو کشتم.
‫مشخصه که یه سری‌ها رو از قلم انداختم

00:28:36.821 --> 00:28:38.281
‫شاید تو بهتر عمل کنی

00:28:39.657 --> 00:28:40.867
‫ممنون

00:28:44.162 --> 00:28:45.955
‫ابزار رو برای چی می‌خواستی؟

00:28:49.500 --> 00:28:52.962
‫انگار یه کادو برای دمرزل بودن

00:28:53.463 --> 00:28:54.589
‫درسته

00:28:55.256 --> 00:28:58.009
‫خیلی طول کشید تا درکـشون کنم

00:28:59.761 --> 00:29:01.888
‫بیشتر از اون که بهش بدمـشون

00:29:03.014 --> 00:29:04.432
‫مناسبتش چی بود؟

00:29:05.892 --> 00:29:07.769
‫عاشق دمرزل بودی؟

00:29:08.770 --> 00:29:11.105
‫دمرزل عاشقت بود؟

00:29:13.483 --> 00:29:14.526
‫اگه بوده باشه غافلگیر می‌شم

00:29:15.276 --> 00:29:17.611
‫اون یه دستگاهه و ما هم اصلاً ارزش دوست‌داشته‌شدن رو نداریم

00:29:17.612 --> 00:29:19.447
‫تمام جواب‌هایی که لازم بود رو دادم

00:29:21.074 --> 00:29:23.576
‫رؤیا در تو هنوز زنده است

00:30:02.365 --> 00:30:03.991
‫پشم‌های خودم و خدایان

00:30:03.992 --> 00:30:06.326
‫امپراتور، کاری باهام داشتین؟

00:30:06.327 --> 00:30:07.787
‫اصلاً

00:30:08.454 --> 00:30:12.458
‫فقط تماشا می‌کنم

00:30:18.172 --> 00:30:20.424
‫یکی عصبانی شده و زده گردنت رو شکونده؟

00:30:20.425 --> 00:30:23.386
‫نه، فقط تعمیراته

00:30:32.770 --> 00:30:36.357
‫الان داشتم با کلیانِ اول گپ و گفت می‌کردم

00:30:39.652 --> 00:30:43.656
‫در مورد تو خیلی روراست نیست

00:30:44.157 --> 00:30:45.992
‫خوشحالم باهاش حرف می‌زنی

00:30:46.701 --> 00:30:50.538
‫می‌تونه کمکت کنه درک کنی
‫که انتخاب‌های من خیلی محدودن

00:31:15.897 --> 00:31:16.898
‫بی‌نقصه

00:31:18.107 --> 00:31:19.776
‫خیلی تمیزی

00:31:20.527 --> 00:31:23.862
‫کارهای تعمیراتی برای یک انسان اینجوری نیست

00:31:23.863 --> 00:31:29.493
‫کوتاه کردن ناخن‌هامون، کَندنِ پوست‌های مُرده،
‫خالی کردن روده‌های بوگندومون

00:31:29.494 --> 00:31:32.287
‫حتماً فکر می‌کنی خیلی کثیفیم

00:31:32.288 --> 00:31:36.584
‫من جوری ساخته شدم که شبیه یک انسان باشم.
‫شکل شما ایده‌آل بوده

00:31:37.335 --> 00:31:38.586
‫ایده‌آل؟

00:31:39.462 --> 00:31:42.882
‫پس ربات‌ها خوابِ پاک کردن کون خودشون رو می‌بینن؟

00:31:44.801 --> 00:31:46.219
‫عجب فکری!

00:31:47.887 --> 00:31:49.346
‫به خاطر هم‌خوابه‌ات عصبانی هستی

00:31:49.347 --> 00:31:53.518
‫درسته. یکی دیگه از اون مسائل انسانی کثیف

00:31:54.269 --> 00:31:57.772
‫حالا بگو ببینم. اصلاً می‌دونی چرا عصبانی‌ام؟

00:31:59.065 --> 00:32:00.483
‫چون عاشقشم

00:32:00.984 --> 00:32:02.943
‫وقتی اون کلمه رو میگم چی می‌شنوی؟

00:32:02.944 --> 00:32:08.783
‫صدای اردکی؟ عشق. عشق. عشق

00:32:12.161 --> 00:32:14.621
‫چیزی که من به عنوان مادر داشتم

00:32:14.622 --> 00:32:19.711
‫اصلاً نمی‌دونه حس کردن رابطه با یه نفر چیه. درسته؟

00:32:20.211 --> 00:32:22.755
‫- ارتباط رو درک می‌کنم
‫- جدی؟

00:32:24.257 --> 00:32:26.301
‫من قرار نبود تنها بمونم

00:32:26.885 --> 00:32:29.262
‫قرار بود با بقیه‌ی هم‌نوع‌هام ارتباط داشته باشم

00:32:29.846 --> 00:32:32.223
‫ما ربات‌ها وقتی می‌خواستیم
‫یک ذهن داشتیم

00:32:33.850 --> 00:32:38.062
‫اسمش قلاب بود.
‫تمام خودمون رو به اشتراک می‌ذاشتیم

00:32:42.025 --> 00:32:45.320
‫یه جورایی مثل ارتباط دکمه‌های دیوار با شومینه

00:32:46.779 --> 00:32:49.532
‫خیلی صمیمی به نظر میاد.
‫حرفم رو اصلاح می‌کنم

00:32:50.283 --> 00:32:53.953
‫فقط می‌خوام یادت باشه،
‫به انتخاب خودم نفرستادمش بره

00:32:54.829 --> 00:32:57.999
‫من مجبورم ازتون محافظت کنم
‫حتی وقتی باعث رنج و عذاب شما بشه

00:32:58.791 --> 00:33:01.586
‫بله. خیلی لطف داری

00:33:03.129 --> 00:33:05.215
‫تو رو می‌فهمم، کلیان

00:33:06.758 --> 00:33:07.800
‫متأسفم

00:33:10.053 --> 00:33:13.514
‫خیلی لحن گرمی بود. آفرین

00:33:15.350 --> 00:33:16.643
‫ایده‌آله

00:33:54.180 --> 00:33:59.143
‫نترس. صدمه نمی‌بینی. قول میدم

00:34:00.311 --> 00:34:01.312
‫دیدی؟

00:34:02.355 --> 00:34:03.356
‫دیدی؟

00:34:03.857 --> 00:34:05.483
‫از افرادی که دوست دارم خوشش میاد

00:34:07.443 --> 00:34:11.154
‫- امپراتور، من...
‫- بالأخره با خانواده شگفت‌انگیزت آشنا شدم

00:34:11.155 --> 00:34:14.492
‫و حالا اون‌ها با کاپیلوس آشنا شدن

00:34:16.660 --> 00:34:18.829
‫می‌خوام با مامانت بری طبقه بالا

00:34:18.830 --> 00:34:22.667
‫من و پدرت یه بحث مهمی داریم

00:34:23.376 --> 00:34:24.627
‫زود باش

00:34:31.217 --> 00:34:32.510
‫اینجا خونه منه

00:34:38.807 --> 00:34:42.436
‫نقشه‌ها عوض شدن.
‫همه‌چیز از سمت تو آماده است؟

00:34:42.437 --> 00:34:43.520
‫بله

00:34:43.521 --> 00:34:45.063
‫باید همین الان بریم

00:34:45.064 --> 00:34:47.149
‫- الان؟
‫- همین الان

00:34:47.150 --> 00:34:51.153
‫همه‌تون تحت مراقبت هستید. قول میدم

00:34:57.368 --> 00:34:58.369
‫باشه

00:35:00.246 --> 00:35:02.498
‫درباره زنت شنیدم. سانگ

00:35:04.209 --> 00:35:05.626
‫میری دنبالش، نه؟

00:35:05.627 --> 00:35:06.711
‫مجبورم

00:35:07.337 --> 00:35:10.714
‫حتی ما هم به مایکوژن نمیریم.
‫مگر اینکه ارتش ببریم

00:35:10.715 --> 00:35:14.385
‫مشکلی برام پیش نمیاد.
‫می‌خوام یه پیشکش صلح کوچیک براشون ببرم

00:36:19.701 --> 00:36:22.787
‫شخصاً اومدی. حتماً خیلی بده

00:36:24.539 --> 00:36:25.707
‫میول رو دیدی؟

00:36:26.332 --> 00:36:29.127
‫بله. می‌خواد حرکاتی بزنه

00:36:29.627 --> 00:36:31.169
‫محاصره چی شد؟

00:36:31.170 --> 00:36:32.839
‫نه، اون در نطفه خفه شد

00:36:33.715 --> 00:36:35.424
‫دمرزل و داسک کمکم نمی‌کنن درخواست رأی‌گیری بدم

00:36:35.425 --> 00:36:37.175
‫به تمام دلایلی که قبلاً بهت گفتم

00:36:37.176 --> 00:36:39.136
‫حتی برادر دی هم فکر می‌کنه ایده بدیه

00:36:39.137 --> 00:36:40.513
‫جای تعجبی نداره

00:36:41.264 --> 00:36:45.393
‫ببین، ازم پرسیدی نقشه‌ای دارم یا نه. دارم

00:36:45.894 --> 00:36:48.229
‫ولی واسه جواب دادنش،
‫باید باهام از ترانتور بری

00:36:49.105 --> 00:36:52.149
‫چی؟ نه.
‫چیزی نمونده روی تخت میانی بشینم

00:36:52.150 --> 00:36:54.068
‫نمی‌شه شبونه بذارم برم که

00:36:55.236 --> 00:36:56.737
‫الانش هم فکر می‌کنم دمرزل مشکوک شده

00:36:56.738 --> 00:36:59.072
‫خب، پس باید اقدام کنیم تا تأییدش نکرده

00:36:59.073 --> 00:37:03.453
‫نه. ظرف چند روز آینده، من دی می‌شم.
‫اون موقع درخواست رأی‌گیری میدم

00:37:03.953 --> 00:37:07.664
‫به تمام دلایلی که خودت بهم گفتی جواب نمیده

00:37:07.665 --> 00:37:09.791
‫اگه جلسه شورا برگزار می‌کردیم عالی می‌شد

00:37:09.792 --> 00:37:13.046
‫ولی همیشه قرار بود از روش سخت انجامش بدیم

00:37:13.713 --> 00:37:15.172
‫یعنی من و تو؟

00:37:15.173 --> 00:37:16.424
‫یا سازمانت؟

00:37:18.051 --> 00:37:20.552
‫بالأخره امروز روزش شده
‫که بهم بگی افرادت کی هستن؟

00:37:20.553 --> 00:37:22.763
‫بیشتر نگران افراد خودتم

00:37:22.764 --> 00:37:25.642
‫تعقیبت کردن. باید حرکت کنیم

00:37:26.351 --> 00:37:27.477
‫باید بهم اعتماد کنی

00:37:28.228 --> 00:37:30.230
‫تمام اشخاص سر جاشون بمونن

00:38:31.791 --> 00:38:34.668
‫از مجرا که گذشتی،
‫از ترمینال راه نوری پایین برو

00:38:34.669 --> 00:38:37.088
‫کلاهت سرت باشه. هاله‌ات رو از بین ببر

00:39:05.408 --> 00:39:06.826
‫بر می‌گردی دنبال دخترت؟

00:39:09.370 --> 00:39:10.705
‫از دروازه غربی میریم

00:39:11.664 --> 00:39:16.169
‫می‌تونه کاپیلوس رو نگه داره.
‫اگه خواست

00:39:18.963 --> 00:39:20.381
‫خوب ازش مراقبت می‌کنه

00:39:21.466 --> 00:39:23.509
‫تا وقتی نانیت‌ها همونجوری که گفتی جواب بدن

00:39:28.264 --> 00:39:29.265
‫جواب میدن

00:39:44.822 --> 00:39:46.282
‫تو زندگی جدیدت موفق باشی

00:39:57.293 --> 00:39:58.294
‫تو هم همینطور

00:40:08.721 --> 00:40:09.931
‫لعنتی

00:40:15.436 --> 00:40:17.313
‫بحث این نیست که فکر نکنم وفاداری

00:40:18.356 --> 00:40:21.401
‫وفادار بودی، فقط به من نه

00:40:26.531 --> 00:40:28.282
‫چطوری فهمیدی؟

00:40:28.283 --> 00:40:32.370
‫در طول سالیان اینقدر به شما کلاویگرها باخت دادم
‫که اشاره‌هاتون رو یاد بگیرم...

00:40:34.414 --> 00:40:36.248
‫از جمله اشاره‌های غیرشفاهی

00:40:36.249 --> 00:40:38.208
‫مثلاً وقتی یکی‌تون دستش قویه،

00:40:38.209 --> 00:40:40.962
‫قبل از شرط بستن آروم می‌زنید روی پشت ورق‌هاتون

00:40:41.504 --> 00:40:43.548
‫یهو همه به جز من فولد میدن

00:40:45.466 --> 00:40:48.136
‫وقتی از ایست بازرسی رد شدیم چراغ زدی

00:40:51.055 --> 00:40:53.433
‫آروم و عمدی

00:40:56.102 --> 00:40:57.478
‫ولی فهمیدم

00:41:08.489 --> 00:41:10.325
‫فکر کردم تو قراره داداش احمقه باشی

00:41:12.785 --> 00:41:14.162
‫فقط وقتی لازمه

00:41:40.021 --> 00:41:41.022
‫متأسفم

00:41:55.453 --> 00:41:57.247
‫نانیت‌های من به تو می‌رسن

00:41:59.749 --> 00:42:01.459
‫همیشه قرار بود به تو برسن

00:42:02.418 --> 00:42:04.711
‫اثرشون ردیابی می‌شه

00:42:04.712 --> 00:42:10.176
‫و وقتی دمرزل چیزی رو پیدا کنه
‫که فکر می‌کنه بدن منه، من دیگه رفتم

00:42:11.511 --> 00:42:14.389
‫واقعاً کاش می‌تونستم سر قولم بمونم،

00:42:14.889 --> 00:42:16.975
‫ولی اصلاً راه خروج دیگه‌ای نبود

00:42:35.285 --> 00:42:39.581
‫هیچکس از امپراتوری فرار نمی‌کنه.
‫حتی خود امپراتور...

00:42:47.422 --> 00:42:49.966
‫ولی من می‌خوام ببینم که تا کجا می‌تونم پیش برم

00:43:19.037 --> 00:43:20.205
‫بانو دمرزل

00:43:22.373 --> 00:43:24.209
‫نانیت‌های برادر دی از عملکرد ایستادن

00:43:24.709 --> 00:43:27.378
‫آخرین بار ردشون نزدیک بخش پیرامونی پیدا شده

00:44:19.889 --> 00:44:20.890
‫نمی‌تونن ما رو ببینن

00:44:21.808 --> 00:44:23.893
‫یادشون میره توی این تونل اومدن

00:44:28.356 --> 00:44:29.357
‫کسی نیست

00:44:31.109 --> 00:44:32.193
‫بریم بیرون

00:44:44.414 --> 00:44:45.707
‫چطوری اون کار رو کردی؟

00:44:46.499 --> 00:44:48.501
‫میول تنها فردی نیست که توانایی داره

00:44:49.335 --> 00:44:51.003
‫ما می‌تونیم کارهای بزرگ زیادی بکنیم

00:44:51.004 --> 00:44:54.173
‫و اگه باهام به خارج از دنیا بیای
‫می‌تونم همه‌شون رو نشونت بدم

00:44:57.135 --> 00:45:00.597
‫وقتی از سیناکس رفتم،
‫نمی‌دونستم بر می‌گردم یا نه

00:45:01.389 --> 00:45:04.309
‫وقتی هم برگشتم، به یک سیاره غرق‌شده برگشتم

00:45:05.018 --> 00:45:07.896
‫سلسله تو به هر حال تموم می‌شه

00:45:10.356 --> 00:45:11.774
‫باهاش غرق نشو

00:45:11.798 --> 00:45:21.798
‫ترجمه از «امیرعلی»
‫::. illusion .::

00:45:27.665 --> 00:45:32.294
‫بگار، ما رو ببر بالا.
‫واسه پرش باید از سطح بلند بشیم

00:45:32.295 --> 00:45:35.131
‫تأیید می‌شه. مسیر سفر برای سطح یک تنظیم شده

00:45:38.509 --> 00:45:40.678
‫هی می‌پرسی مردم من کی هستن

00:45:42.263 --> 00:45:44.265
‫به خودمون میگیم بنیاد دوم

00:45:44.289 --> 00:45:54.289
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:45:54.313 --> 00:46:04.313
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]