﻿WEBVTT

00:00:55.000 --> 00:01:00.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:00.030 --> 00:01:08.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:08.030 --> 00:01:11.000
Prometheus :مترجم

00:00:03.820 --> 00:00:07.350
‫خب. آماده‌ی پروازیم.

00:00:13.160 --> 00:00:15.580
‫این آخرین فرصت استنلی‌ایناست.

00:00:16.500 --> 00:00:18.490
‫چیزی نمونده که جنگنده‌شون بهمون برسه.

00:00:20.910 --> 00:00:24.550
‫فقط کافیه بریم اون‌طرف کوه، درسته؟

00:00:24.920 --> 00:00:26.250
‫آره.

00:00:26.250 --> 00:00:27.790
‫آمازون به همینش معروفه.

00:00:28.500 --> 00:00:32.260
‫پوشش گیاهی دیوانه‌وارش
‫در برابر حمله‌های هوایی...

00:00:32.260 --> 00:00:35.760
‫...مثل حصار طبیعی عمل می‌کنه.

00:00:36.650 --> 00:00:41.670
‫فقط امیدوارم واقعاً پشت این کوه‌ها
‫واقعاً جنگل انبوهی در کار باشه.

00:00:41.670 --> 00:00:43.450
‫معلومه که هست!

00:00:43.450 --> 00:00:47.940
‫پس بدون فوت وقت
‫بریم سراغ ساخت‌وساز.

00:00:48.390 --> 00:00:50.770
‫وسیله‌ی نقلیه‌ی سه‌بعدی علم:

00:00:51.330 --> 00:00:53.220
‫تله‌کابین!

00:02:25.100 --> 00:02:30.000
‫زیبا و در‌عین‌حال نفرت‌انگیز

00:02:31.220 --> 00:02:33.440
‫ای داد...

00:02:33.440 --> 00:02:35.050
‫چه شیب تندی داره.

00:02:35.480 --> 00:02:39.220
‫بدون تله‌کابین عمراً بتونیم ازش عبور کنیم.

00:02:40.380 --> 00:02:43.240
‫اینجاست که من وارد عمل می‌شم.

00:02:51.620 --> 00:02:53.360
‫شوخی‌ش گرفته؟!

00:02:54.410 --> 00:02:56.440
‫لازمه یادآوری کنم...

00:02:56.770 --> 00:03:02.820
‫...که من سال‌های سال، هر روز، برای آبجی روری‌م
‫از چشمه‌ی آب گرم، آب می‌آورده‌م.

00:03:03.180 --> 00:03:06.160
‫اگر فقط خودم بودم هیچ مشکلی وجود نداشت،

00:03:07.020 --> 00:03:09.850
‫اما خب نمی‌تونم که موتورها
‫و بقیه هم با خودم بیارم.

00:03:09.850 --> 00:03:11.990
‫حالا چیکار کنیم؟

00:03:23.690 --> 00:03:26.060
‫تله‌کابین؟ اونم با این طناب؟!

00:03:26.060 --> 00:03:28.440
‫نه، این فقط حکم راهنما رو داره.

00:03:28.440 --> 00:03:30.430
‫فقط کابل رو باهاش می‌کشیم اون‌طرف.

00:03:31.800 --> 00:03:35.130
‫ای داد! کوهاکو چان گوشی همراهش نبرد که!

00:03:35.130 --> 00:03:37.090
‫حالا چجوری دستورالعمل رو بهش بگیم؟

00:03:37.090 --> 00:03:40.410
‫ناسلامتی دارم می‌گم دشمن دنبالمونه ها!

00:03:40.410 --> 00:03:43.910
‫از گوشی استفاده کنیم که جامون رو لو دادیم.

00:03:44.850 --> 00:03:46.320
‫طناب هست.

00:03:46.320 --> 00:03:48.000
‫خط ثابت هم کار رو درمیاره.

00:03:48.000 --> 00:03:49.410
‫خط ثابت؟!

00:03:51.220 --> 00:03:53.860
‫الو؟ صدامو می‌شنوی، شیرزن؟

00:03:53.860 --> 00:03:54.900
‫مرض!

00:03:55.070 --> 00:03:56.520
‫تلفن سیمی؟!

00:03:56.520 --> 00:03:58.990
‫آهان! حالا یادم اومد!

00:03:58.990 --> 00:04:02.170
‫تکنولوژی دم‌دستی هم تو این
‫شرایط خوب به کار میاد ها!

00:04:17.740 --> 00:04:20.740
‫تله‌کابین
‫به‌دست آمد!!

00:04:21.330 --> 00:04:24.140
‫یه کابل می‌کشی و با قرقره هلش می‌دی.

00:04:25.210 --> 00:04:27.070
‫ساده هم هست.

00:04:27.490 --> 00:04:30.950
‫مثل کابل‌های هوایی انتقال چوب.

00:04:31.260 --> 00:04:34.290
‫آره. مشکلمون فقط وزنه.

00:04:34.290 --> 00:04:38.530
‫تیم قدرت، شامل من و کوهاکو و سوکاسا
‫زودتر می‌ریم اون طرف!

00:04:38.530 --> 00:04:41.900
‫اینجوری عین آب خوردن می‌تونیم
‫100 کیلو رو بکشیم!

00:04:41.900 --> 00:04:43.870
‫از کارهای دستی خوشت میاد ها!

00:04:43.870 --> 00:04:45.720
‫ماشین و موتور پس برای چیه؟!

00:04:45.720 --> 00:04:47.590
‫با دستگاه می‌کشیم.

00:04:47.970 --> 00:04:50.850
‫مشکل مقاومت کابل‌مونه.

00:04:51.240 --> 00:04:53.570
‫کابل کربن و آهن.

00:04:53.570 --> 00:04:55.060
‫سبک و محکمه.

00:04:55.060 --> 00:04:56.810
‫فی‌الواقع تحسین‌برانگیزه، اما...

00:04:57.540 --> 00:05:01.340
‫حداکثر بار قابل تحمل تله‌کابین امپراتوری علم...

00:05:02.070 --> 00:05:05.400
‫...چیزی در حدود 160 کیلوگرمه.

00:05:05.640 --> 00:05:08.460
‫خب می‌تونیم تجهیزاتمون رو تیکه‌تیکه کنیم.

00:05:08.460 --> 00:05:10.810
‫اما هر بار بیش از دو نفر رو نمی‌تونیم بفرستیم.

00:05:10.810 --> 00:05:13.860
‫اگه وزن‌هامون با هم جور باشه، عالیه.

00:05:14.040 --> 00:05:17.620 position:20% line:20%
‫دیگ بخار 130kg
‫ سوکاسا 99kg
‫ تایجو 95kg
‫ هیوگا 81kg
‫ ریوسویی 78kg
‫ کارلوس 72kg
‫ زنو 69kg
‫ اوکیو 63kg
‫ کروم 63kg

00:05:14.040 --> 00:05:17.620 position:80% line:20%
‫سنکو 61kg
‫ گن 61kg
‫ مکس 59kg
‫ کاسکی 59kg
‫ لونا 55kg
‫ کوهاکو 52kg
‫ فرانسوا 50kg
‫ چلسی 40kg
‫ سویکا 21kg

00:05:15.410 --> 00:05:17.620
‫خوب شد همه رو وزن کردیم ها!

00:05:17.850 --> 00:05:19.320
‫اما...

00:05:19.320 --> 00:05:21.930
‫...اینکه صرفاً بر اساس وزن
‫جفت بشیم، می‌تونه خطرناک باشه.

00:05:23.650 --> 00:05:25.260
‫مشکل‌مون زنوئه.

00:05:25.630 --> 00:05:31.390
‫مثلاً اگه بی‌احتیاطی کنیم و زنو و سویکا
‫رو بذاریم برای آخر کار چی؟

00:05:37.530 --> 00:05:41.230
‫یه‌جورایی شبیه معمای «عبور از رودخونه» شد.

00:05:41.230 --> 00:05:43.320
‫معمای عبور از رودخونه؟

00:05:43.950 --> 00:05:48.500
‫فرض کنید قراره چند تا چیز رو با
‫خودتون ببرین اون طرف رودخونه.

00:05:48.860 --> 00:05:52.970
‫یه روباه دارین، یه مرغ و مقداری ذرت.

00:05:53.620 --> 00:05:56.540
‫اما هر بار فقط یکی رو می‌تونید
‫سوار قایق کنید و ببرید.

00:05:57.130 --> 00:06:01.430
‫اگر ذرت رو ببرید و مرغ و
‫روباه رو با هم تنها بذارید،

00:06:01.860 --> 00:06:04.340
‫روباهه، مرغه رو یه لقمه چرب می‌کنه!

00:06:04.720 --> 00:06:08.720
‫اگر روباهه رو ببرید و مرغ رو
‫با ذرت بذارید،

00:06:09.220 --> 00:06:12.050
‫مرغه ترتیب ذرت‌ها رو می‌ده!

00:06:12.330 --> 00:06:16.380
‫حالا چجوری چیزهاتون رو می‌برین اون طرف؟

00:06:16.380 --> 00:06:18.120
‫معمایی معروف.

00:06:18.120 --> 00:06:21.080
‫اگر تا حالا امتحانش نکردین،
‫بد نیست سر فرصت حلش کنید.

00:06:22.020 --> 00:06:25.460
‫بزرگ‌ترین نگرانی‌مون، جفت هیوگا و زنو هستن.

00:06:26.370 --> 00:06:27.610
‫فراموش نکنیم...

00:06:28.280 --> 00:06:31.660
‫...که هیوگا یه‌بار به خاطر آرمان‌هاش
‫سوکاسا رو کشت.

00:06:32.220 --> 00:06:35.050
‫کسی چه‌می‌دونه الآن چی تو
‫سرش می‌گذره.

00:06:35.890 --> 00:06:37.810
‫اگر اون و زنو با هم بیفتن...

00:06:39.070 --> 00:06:40.580
‫زبونم لال! اما...

00:06:40.830 --> 00:06:44.630
‫من و تو ذاتاً شبیه هم هستیم.

00:06:44.940 --> 00:06:48.670
‫نظرت چیه امپراتوری برگزیده‌ها رو بنا کنیم؟

00:06:48.670 --> 00:06:53.060
‫شانس باهامون یار شده تا فرار کنیم
‫و بریم پیش استنلی‌اینا.

00:06:53.060 --> 00:06:56.350
‫چه پیشنهاد تحسین‌برانگیزی.

00:06:57.140 --> 00:06:58.420
‫یه‌لحظه... یه لحظه...

00:06:58.420 --> 00:07:00.390
‫هیوگا، سوکاسا رو کشته؟!

00:07:00.710 --> 00:07:02.920
‫باورم نمی‌شه! شماها که
‫خیلی با هم دوستین!

00:07:02.920 --> 00:07:04.790
‫این دیگه چجور رابطه مزخرفی‌ـه؟!

00:07:04.790 --> 00:07:05.930
‫حق با توئه!

00:07:05.930 --> 00:07:08.790
‫قطعاً از نگاه تو عجیب به‌نظر میاد، چلسی چان.

00:07:08.790 --> 00:07:12.780
‫بذار یه مرور کلی از روابطمون بهت بگم.

00:07:12.780 --> 00:07:23.340 position:20% line:20%
‫تیم صنعت‌گران

00:07:12.780 --> 00:07:23.340 position:80% line:20%
‫تیم مبارزه

00:07:12.780 --> 00:07:23.340 position:20% line:50%
‫اوووی!

00:07:12.780 --> 00:07:23.340 position:80% line:50%
‫دوستان کودکی

00:07:13.540 --> 00:07:16.190
‫هیوگا چان، سوکاسا چان رو کشت.

00:07:16.190 --> 00:07:18.770
‫سوکاسا چان، سنکو چان رو کشت.

00:07:18.770 --> 00:07:21.250
‫سنکو چان، سوکاسا چان رو کشت.

00:07:21.250 --> 00:07:23.690
‫زنو چان هم سنکو چان رو کشت.

00:07:23.340 --> 00:07:29.300 position:20% line:20%
‫صنایع نانامی

00:07:23.690 --> 00:07:25.590
‫چه بکش‌بکشی بوده!

00:07:25.590 --> 00:07:28.540
‫راستش همچین بی‌راه هم نمی‌گی...

00:07:29.300 --> 00:07:32.250
‫مشکلمون زنوئه، نه؟

00:07:32.250 --> 00:07:38.740
‫اگر قرار باشه کسی همراه اون باشه،
‫باید یکی از تیم مبارزه باشه که حسابی سنگین‌وزنن.

00:07:39.950 --> 00:07:41.730
‫یه‌کمی سخت شد.

00:07:41.730 --> 00:07:44.480
‫با جفت‌شون از 160 بیشتر می‌شه.

00:07:44.960 --> 00:07:47.180
‫می‌خواین من برگردم پایین؟

00:07:47.180 --> 00:07:50.440
‫جدی‌جدی عین معمای عبور از رودخونه شده.

00:07:51.430 --> 00:07:53.530
‫زنو و هیوگا با هم جور درمیان!

00:07:53.530 --> 00:07:57.240
‫همین الآن داشتیم می‌گفتیم اون دو
‫نفر با هم خطری‌اَن ها!

00:07:58.330 --> 00:08:00.010
‫طوری نیست.

00:08:00.010 --> 00:08:03.500
‫خیلی هم نباید مته به خشخاش گذاشت.
‫باید سریع‌تر راه بیفتیم.

00:08:11.540 --> 00:08:13.380
‫ایــــــول!

00:08:23.010 --> 00:08:25.020
‫جانمــــی!

00:08:45.510 --> 00:08:47.650
‫دیگه چیزی نمونده...

00:08:52.680 --> 00:08:53.840
‫سویکا!

00:09:08.610 --> 00:09:10.240
‫نزدیک بود ها!

00:09:10.240 --> 00:09:14.410
‫بی‌احتیاطی‌های همیشگی
‫کوهاکو به دادمون رسید.

00:09:16.330 --> 00:09:17.480
‫لعنتی...

00:09:17.480 --> 00:09:21.790
‫الآن هیچکس این‌طرف نیست
‫که بتونه مبارزه کنه.

00:09:21.790 --> 00:09:22.970
‫درسته.

00:09:22.970 --> 00:09:25.830
‫هیوگا الآن ریسک نمی‌کنه تا
‫بهمون خیانت کنه.

00:09:26.200 --> 00:09:30.290
‫الآن با نجات سویکا کاملاً بی‌دفاعم.

00:09:30.290 --> 00:09:32.170
‫می‌تونه راحت هل‌مون بده ته دره.

00:09:54.090 --> 00:09:55.750
‫آ باریکلا، هیوگا!

00:09:55.750 --> 00:09:57.990
‫خودم طرفدارتم پسر!

00:09:58.430 --> 00:10:02.250
‫هر قدر هم رابطه‌تون شکرآب باشه
‫بازم با هم رفیق‌اید!

00:10:02.250 --> 00:10:03.700
‫هورا!

00:10:04.460 --> 00:10:05.500
‫آره.

00:10:05.970 --> 00:10:07.640
‫چیزهای زیادی رو پشت سر گذاشتیم.

00:10:20.870 --> 00:10:23.540
‫چیزی تا منشاء سنگ‌شدگی باقی نمونده.

00:10:23.980 --> 00:10:27.390
‫ما... امپراتوری علم...

00:10:28.890 --> 00:10:32.600
‫...همه‌مون... یه تیم‌ایم!

00:10:36.410 --> 00:10:40.120
‫الآن فقط امیدوارم مادر طبیعت...

00:10:40.120 --> 00:10:44.790
‫...واقعاً اون طرف کوه
‫حصارمون رو آماده کرده باشه.

00:10:50.230 --> 00:10:53.960
‫ایول! بالاخره تونستیم گم‌شون کنیم!

00:10:55.290 --> 00:10:58.050
‫بالاخره رسیدیم به:
‫جنگل بزرگ آمازون!

00:10:58.050 --> 00:11:00.040
‫ما بردیم!

00:11:11.740 --> 00:11:16.020
‫داریم از دل مسیر جنگلی و بین‌قاره‌ای
‫آمریکای جنوبی عبور می‌کنیم!

00:11:18.530 --> 00:11:23.830
‫حالا که توی آمازون‌ایم،
‫استنلی و جنگنده‌ش تهدیدی برامون نیستن!

00:11:26.790 --> 00:11:28.730
‫از دستمون فرار کردن.

00:11:28.730 --> 00:11:29.790
‫آره.

00:11:29.790 --> 00:11:33.880
‫اگر می‌تونستیم تو صحرا گیرشون بیاریم،
‫بازی آسون بود.

00:11:34.440 --> 00:11:38.460
‫نیمه‌ی اول رو تیم جوونک‌های دانشمند بردن.

00:11:38.820 --> 00:11:40.290
‫قبوله!

00:11:40.290 --> 00:11:42.890
‫هدف اصلی‌مون از اومدن با هواپیما
‫هم این نبود.

00:11:42.890 --> 00:11:45.110
‫می‌خواستیم رد موتورشون رو بزنیم.

00:11:46.410 --> 00:11:51.060
‫حالا دیگه از مسیرشون مطمئن شدیم.

00:11:52.370 --> 00:11:56.360
‫اومدیم و اون موتورها هم
‫یه کلک دیگه باشن.

00:11:56.360 --> 00:11:58.160
‫برای همین داره بهشون فشار میاره دیگه.

00:11:58.160 --> 00:12:01.110
‫اینجوری مستقیم جلو می‌رن.

00:12:01.580 --> 00:12:05.730
‫حتی تعمیر هواپیمامون هم
‫عمداً براشون از طریق بی‌سیم پخش کرد.

00:12:06.950 --> 00:12:12.410
‫کاپیتان استنلی، آخرش هر جوری شده،
‫این بازی رو می‌بره.

00:12:13.740 --> 00:12:15.560
‫حالا فهمیدم.

00:12:15.560 --> 00:12:18.060
‫مسیر فرارشون...

00:12:27.750 --> 00:12:30.350
‫ایول! دیگه دشمنی در کار نیست!

00:12:30.350 --> 00:12:33.870
‫حالا یه‌راست می‌ریم سمت هدفمون
‫که همون نقطه آغاز سنگ‌شدگی باشه!

00:12:33.870 --> 00:12:35.400
‫به‌سوی مانائوس.

00:12:35.670 --> 00:12:38.460
‫سمت شرق اینجا، در برزیل.

00:12:40.250 --> 00:12:43.150
‫پس دیگه فقط بزنین بریم!

00:12:43.650 --> 00:12:48.240
‫بی‌راه هم نمی‌گین، اما خب...
‫داریم درباره‌ی عبور از آمازون حرف می‌زنیم.

00:12:48.700 --> 00:12:53.340
‫آدمیزاد با اون بدن پیزوری‌ش
‫عمراً بتونه آمازون رو فتح کنه.

00:12:53.340 --> 00:12:55.470
‫به احتمال ده میلیارد درصد خواهیم مرد.

00:12:55.470 --> 00:12:57.540
‫ده میلیارد درصد؟!

00:12:58.290 --> 00:13:00.750
‫حشرات موذی زیر پامون:

00:13:00.750 --> 00:13:06.360
‫کک‌های شنی، حشرات خون‌آشام و
‫زالوهای غول‌پیکر منتظر کشتن مان.

00:13:07.850 --> 00:13:11.270
‫و این هم از نبوغ نوع بشر؛ ساخته‌ی علمی...

00:13:11.270 --> 00:13:13.950
‫که بدن‌های پیزوری ما رو به
‫طرز شگفت‌انگیزی قوی می‌کنه.

00:13:13.520 --> 00:13:17.150 position:20% line:50%
‫چکمه‌های لاستیکی
‫به‌دست آمد!!

00:13:14.860 --> 00:13:17.150
‫لاستیک حرف نداره!

00:13:20.110 --> 00:13:24.510
‫توی آبه، ولی اصلاً آب ازش رد نمی‌شه!

00:13:25.370 --> 00:13:27.990
‫واقعاً شگفت‌انگیزه!

00:13:34.150 --> 00:13:36.420
‫این خوردنی‌ـه؟!

00:13:40.110 --> 00:13:41.710
‫چه گنده‌ست!

00:13:42.460 --> 00:13:44.210
‫جک‌فروت از خانواده‌ی انجیران‌ـه.

00:13:44.710 --> 00:13:48.270
‫به‌عنوان بزرگ‌ترین میوه‌های
‫روی زمین شناخته می‌شن.

00:13:48.270 --> 00:13:53.230
‫رسیده‌هاشون بسیار تازه، لذیذ و شیرینی ملایمی دارن.

00:13:58.860 --> 00:14:00.650
‫آفرین، گن ساما.

00:14:01.120 --> 00:14:03.660
‫واقعاً که...

00:14:26.130 --> 00:14:28.250
‫چی رو داری می‌سوزونی؟

00:14:28.250 --> 00:14:32.490
‫دارم با استفاده از جعفری و درمنه
‫اسپری دافع حشرات درست می‌کنم.

00:14:32.910 --> 00:14:35.250
‫پشه‌های آمازون خیلی وحشی‌اَن.

00:14:35.250 --> 00:14:38.230
‫اصلاً دلم نمی‌خواد همراه شماها
‫نیشم بزنن.

00:14:38.630 --> 00:14:41.020
‫اَه، همه جا پشه‌ست.

00:14:42.650 --> 00:14:46.310
‫به‌نظرتون الآن قوی‌ترین جونور آمازون چیه؟

00:14:47.240 --> 00:14:49.190
‫سوکاسا!

00:14:49.190 --> 00:14:52.030
‫همچین اشتباه هم نیست.

00:14:52.030 --> 00:14:55.670
‫نه، حتی منم جلوشون عددی نیستم.

00:14:56.200 --> 00:15:00.250
‫پادشاه آمازون، قوی‌ترین موجود روی سیاره:

00:15:01.000 --> 00:15:02.870
‫مورچه‌های ارتشی.

00:15:04.510 --> 00:15:07.340
‫غلط نکنم تو فیلمی چیزی دیدمشون.

00:15:07.340 --> 00:15:11.890
‫همون جونورهایی هستن که گروهی حمله می‌کنن
‫و جز استخون چیزی باقی نمی‌ذارن.

00:15:12.560 --> 00:15:14.240
‫ایول!

00:15:14.240 --> 00:15:15.350
‫جــــان؟!

00:15:19.460 --> 00:15:21.060
‫شرمنده افتادین تو تله.

00:15:21.060 --> 00:15:23.290
‫دارین می‌گیرین‌شون؟!

00:15:27.580 --> 00:15:30.390
‫عین شراب مار می‌مونه.

00:15:30.390 --> 00:15:33.670
‫با استفاده از الکل جوهرشون رو استخراج می‌کنیم.

00:15:33.670 --> 00:15:36.940
‫چه بوی داشی‌ای میاد.

00:15:33.670 --> 00:15:36.940 line:20%
‫داشی: نوعی چاشنی، شبیه به آب‌گوشت

00:15:36.940 --> 00:15:39.650
‫مورچه‌های ارتشی بوی داشی ماهی می‌دن!

00:15:39.650 --> 00:15:42.040
‫عجیب! باحال! و سرگرم‌کننده!

00:15:42.390 --> 00:15:44.670
‫و این اکسیر قدرتمند...

00:15:44.670 --> 00:15:45.870
‫نگو...

00:15:45.870 --> 00:15:46.670
‫که...

00:15:52.680 --> 00:15:54.140
‫می‌مالیم به بدن‌مون.

00:15:55.460 --> 00:15:56.980
‫الآن فهمیدم!

00:15:56.980 --> 00:16:01.800
‫ترس از مورچه‌های ارتشی، هر جونور
‫دیگه‌ای رو دور نگه می‌داره.

00:16:01.800 --> 00:16:03.980
‫قبلاً درباره‌ش شنیده بودم!

00:16:03.980 --> 00:16:05.840
‫از فضایل مردم محلی.

00:16:05.840 --> 00:16:09.400
‫توی کارهای میدانی حرف نداری ها، چلسی چان!

00:16:09.400 --> 00:16:12.320
‫آخیش! فکر کردم قراره بخوریمش!

00:16:12.320 --> 00:16:14.030
‫حداقل اون کارو نمی‌کنیم.

00:16:14.030 --> 00:16:15.580
‫حـ حشره؟

00:16:15.580 --> 00:16:17.270
‫بمالم به پوستم؟

00:16:18.260 --> 00:16:20.540
‫لونا چــــــــان!

00:16:40.210 --> 00:16:41.330
‫رسیدیم.

00:16:42.550 --> 00:16:44.210
‫رود آمازون!

00:16:58.470 --> 00:17:00.700
‫سرسره‌ی آبی!

00:17:05.830 --> 00:17:11.090
‫آخرین مسابقه! پیش به‌سوی
‫پایین رودخونه‌!

00:17:11.400 --> 00:17:13.310
‫و درست در اونجا...

00:17:13.310 --> 00:17:16.760
‫...سلاح باستانی که بشریت رو تبدیل
‫به سنگ کرد، پیدا می‌کنیم.

00:17:17.960 --> 00:17:20.450
‫بعد از این همه ماجراجویی،

00:17:20.450 --> 00:17:22.350
‫نمی‌تونیم دست‌خالی برگردیم!

00:17:22.350 --> 00:17:25.310
‫پس امیدوارم گنج رو پیدا کنیم!

00:17:26.630 --> 00:17:30.190
‫هر چند پیدا کردنش کار حضرت فیله.

00:17:31.100 --> 00:17:34.140
‫آخه مدوسا اندازه‌ای نداره.

00:17:36.940 --> 00:17:41.070
‫داری چی درست می‌کنی، کروم؟

00:17:41.560 --> 00:17:44.190
‫راستش دنبال راهی هستم که...

00:17:44.190 --> 00:17:48.230
‫...شاید بشه اون جوهر رو به‌صورت خودکار
‫و با فواصل زمانی منظم اسپری کنیم.

00:17:51.150 --> 00:17:53.080
‫خودکار؟ و با فاصله زمانی؟

00:17:53.670 --> 00:17:54.810
‫راستی...

00:17:54.810 --> 00:17:56.970
‫این در مورد مدوسا هم صدق می‌کنه.

00:18:02.470 --> 00:18:05.280
‫سنکو! الآن یه فکر بکری به سرم زد!

00:18:05.280 --> 00:18:07.600
‫دستگاهی که ازمون در برابر
‫پرتو سنگ‌شدگی محافظت می‌کنه!

00:18:08.350 --> 00:18:11.050
‫جزیره‌ی گنج رو که یادت هست؟

00:18:11.050 --> 00:18:14.860
‫همون ترفندی که بعد از سنگ‌شدن،
‫مایع حیات‌بخش بریزه روت.

00:18:14.860 --> 00:18:17.100
‫می‌تونیم خودکارش کنیم!

00:18:17.100 --> 00:18:19.360
‫که با فاصله زمانی مشخص اسپری کنه!

00:18:21.240 --> 00:18:27.310
‫اما خودت رو بذار جای «آقای چرا»؛ اگر
‫مجبور بودی جلوی چنین حقه‌مقه‌هایی رو بگیری،

00:18:27.310 --> 00:18:30.630
‫چیکار می‌کردی تا مطمئن شی کار
‫بشریت رو تموم کردی؟

00:18:32.450 --> 00:18:35.940
‫اول از همه مرتب پشت سر هم پرتو
‫رو شلیک می‌کردم.

00:18:36.790 --> 00:18:38.630
‫یا در واقع یه حمله‌ی پیاپی.

00:18:40.120 --> 00:18:42.840
‫یعنی ممکنه هزاران سال پیش
‫چنین اتفاقی افتاده باشه،

00:18:42.840 --> 00:18:47.140
‫و در نقطه‌ی صفر بیش از یک مدوسا وجود داشته باشه؟

00:18:49.330 --> 00:18:51.080
‫کسی چه می‌دونه؟

00:18:51.080 --> 00:18:55.380
‫در هر صورت، اینجاییم تا صحنه جرم
‫رو بررسی کنیم.

00:18:55.800 --> 00:18:57.740
‫چه شود!

00:19:23.170 --> 00:19:24.800
‫باید همین‌جا باشه.

00:19:32.630 --> 00:19:34.890
‫چهار ماه از ترک ژاپن گذشته...

00:19:34.890 --> 00:19:38.600
‫سرانجام به این سر سیاره رسیدیم.

00:19:42.360 --> 00:19:48.120
‫در مرکز نور شومی که هزارن سال پیش
‫بشریت رو تبدیل به سنگ کرد.

00:20:00.250 --> 00:20:09.560
‫اگر «آقای چرا» واقعاً این‌قدر مصمم بوده نابودمون
‫کنه، پس قطعاً چندین مدوسا کار گذاشته...

00:20:20.190 --> 00:20:22.760
‫پیدا کردم. یکیش رو پیدا کردم!

00:20:22.760 --> 00:20:25.100
‫واقعاً؟! به این زودی؟

00:20:25.100 --> 00:20:27.740
‫پشمام! عجب شانسی!

00:20:28.260 --> 00:20:29.300
‫شانس؟

00:20:30.390 --> 00:20:34.250
‫اینطور که پیداست، اصلاً
‫پای شانس وسط نیست.

00:20:57.610 --> 00:21:01.400
‫نفرت‌انگیز و درعین‌حال زیباست...

00:21:02.220 --> 00:21:03.300
‫کینه‌توز!

00:21:03.300 --> 00:21:07.000
Prometheus :مترجم

00:21:07.030 --> 00:21:12.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:21:12.030 --> 00:21:20.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:22:35.950 --> 00:22:41.460 line:20%
‫پاسخ معمای عبور از رودخانه

00:22:37.310 --> 00:22:39.870
‫الآن جواب معمای عبور
‫از رودخانه رو بهتون می‌گیم!

00:22:39.870 --> 00:22:41.020
‫درسته!

00:22:41.990 --> 00:22:46.500
‫فرض کنید مسافری هستید که می‌خواید
‫چیزهاتون رو ببرید اون طرف رودخونه.

00:22:46.500 --> 00:22:50.490
‫یه روباه دارین، یه مرغ و مقداری ذرت.

00:22:50.490 --> 00:22:53.760
‫اما هر بار فقط یه‌چیز
‫رو می‌تونید ببرید.

00:22:54.430 --> 00:22:59.730
‫اما اگه روباه و مرغ رو با هم بذارید،
‫آقا روباهه، مرغه رو می‌خوره.

00:23:00.340 --> 00:23:05.570
‫یا اگر مرغ و ذرت رو بذارین،
‫مرغه ذرت‌هاتون رو می‌خوره.

00:23:06.050 --> 00:23:10.010
‫پس مسافر، اول مرغ رو می‌بره اون طرف.

00:23:10.570 --> 00:23:13.160
‫من که ذرت نمی‌خورم.

00:23:16.070 --> 00:23:19.120
‫بعدش برمی‌گرده و روباه رو با خودش می‌بره.

00:23:21.270 --> 00:23:26.190
‫حالا مرغ رو با خودش برمی‌گردونه و ذرت رو می‌بره.

00:23:28.670 --> 00:23:31.130
‫ذرتی از روباه نمی‌ترسه!

00:23:32.230 --> 00:23:35.470
‫دوباره برمی‌گرده و مرغ رو با خودش میاره.

00:23:39.060 --> 00:23:41.630
‫و این‌گونه در امن و امان از رود عبور می‌کنه!

00:23:42.000 --> 00:23:44.940 line:20%
‫پایان

00:23:43.130 --> 00:23:44.440
‫پایان.

00:23:51.990 --> 00:23:54.950
قسمت بعد
‫قلب الماسی

00:23:54.950 --> 00:23:59.960
‫محتوای داستان تخیلی‌ست، اما گیاهان،
‫حیوانات و نحوه‌ی تولید مواد براساس واقعیت توصیف شده‌اند.
‫کنجکاوی و انجام خودسرانه‌ی آن‌ها بسیار خطرناک، و در برخی موارد غیرقانونی‌ست!
‫لطفاً از تقلید کورکورانه و بدون دانش و تجربه پرهیز کنید!