﻿WEBVTT

00:00:19.996 --> 00:00:21.012
...خب

00:00:21.230 --> 00:00:22.543
‫کار با اسلحه رو بلدی؟

00:00:23.798 --> 00:00:25.214
.مشت رو ترجیح می‌دم

00:00:25.590 --> 00:00:26.734
‫قراره با کی بجنگم؟

00:00:26.759 --> 00:00:27.879
‫دشمنامون.

00:00:29.351 --> 00:00:30.919
‫تا حالا زندان رفتی؟

00:00:32.270 --> 00:00:33.270
‫چطور مگه؟

00:00:33.756 --> 00:00:35.626
‫از اون شرط‌هایی که قبول می‌کنی می‌گم.

00:00:35.651 --> 00:00:36.852
‫جرمت چی بود؟

00:00:39.337 --> 00:00:41.866
رفیقام یه چیزی تو ویترین
.یه مغازه دیدن که می‌خواستنش

00:00:43.075 --> 00:00:44.243
‫منم با ماشین رفتم توش.

00:00:44.809 --> 00:00:45.863
..‫بهش می‌گن کوبیدن.
‫بزن و در رو.

00:00:45.888 --> 00:00:47.510
‫آره، می‌دونم.
‫روزنامه می‌خونم.

00:00:48.010 --> 00:00:51.592
‫اینجا نوشته اخیراً برای یه
‫بازیگر سینما کار می‌کردی.

00:00:51.980 --> 00:00:52.865
‫بله.

00:00:52.890 --> 00:00:54.178
‫به عنوان محافظش؟

00:00:55.310 --> 00:00:56.559
‫کارای دیگه‌ای هم می‌کردم.

00:00:56.870 --> 00:00:58.845
‫ولی قبل از اون، تو این...

00:01:00.228 --> 00:01:01.228
،کتاب‌فروشی

00:01:05.939 --> 00:01:07.327
‫چرا از اونجا اومدی بیرون؟

00:01:09.700 --> 00:01:10.824
‫باهاش حال نمی‌کردم.

00:01:10.860 --> 00:01:13.584
‫ با این وضعیت مشکلی نداری؟

00:01:13.880 --> 00:01:15.329
‫بوک زندگی خودشو داره.

00:01:15.354 --> 00:01:16.355
‫منم زندگی خودمو.

00:01:16.379 --> 00:01:19.447
‫جواب می‌ده. ‫تعجب می‌کنم چرا
.آدمای بیشتری این کارو نمی‌کنن

00:01:21.021 --> 00:01:22.021
‫می‌شناختمش.

00:01:23.035 --> 00:01:25.480
‫پدرتو ‫قبل از جنگ می‌شناختم.

00:01:26.280 --> 00:01:27.340
‫می‌شناختیش.

00:01:32.054 --> 00:01:33.065
‫جک؟

00:01:34.266 --> 00:01:35.376
...آه، پس

00:01:36.050 --> 00:01:37.944
.نمی‌تونم... نمی‌تونم

00:01:38.294 --> 00:01:39.911
‫جک، کجا داری می‌ری؟

00:01:43.332 --> 00:01:46.049
‫ولی کارفرمای قبلیت بهت اعتماد داشت؟

00:01:46.074 --> 00:01:47.074
‫آره.

00:01:47.484 --> 00:01:48.897
‫با وجود سابقه‌ت.

00:01:49.380 --> 00:01:51.982
‫شاید به خاطر... همون.

00:01:53.684 --> 00:01:56.104
‫و ما باید بهت اعتماد کنیم؟

00:01:59.866 --> 00:02:04.102
خب، گمونم وقتی پای قاتل بعدی
.بیاد وسط خودتون می‌فهمین

00:02:20.343 --> 00:02:21.343
‫نورا.

00:02:21.988 --> 00:02:23.328
‫من هیچوقت اون کارو نکردم.

00:02:23.590 --> 00:02:24.700
‫چه کاری رو نکردی؟

00:02:25.530 --> 00:02:28.831
‫که با یخ سکه‌ی شیلینگ
درست کنم و ‫بندازم تو کنتور.

00:02:29.349 --> 00:02:30.901
‫پس این همه خوردگی برای چیه؟

00:02:32.850 --> 00:02:34.006
زنگ‌زدگیه؟

00:02:34.031 --> 00:02:35.272
‫آره، زنگ‌زدگیه.

00:02:37.179 --> 00:02:38.439
سرده، مگه نه؟

00:02:44.091 --> 00:02:45.815
‫می‌تونیم چندتاشو بسوزونیم.

00:02:45.840 --> 00:02:46.975
‫نه، نمی‌تونیم.

00:02:47.000 --> 00:02:48.915
‫حتی کتابای "جُرجت هِیِر" رو هم نه.

00:02:48.940 --> 00:02:50.275
‫نه، جدی می‌گم نورا.

00:02:50.300 --> 00:02:52.324
برای کسی که
اینقدر تو لذت کتاب خوندن تازه‌کاره

00:02:52.349 --> 00:02:54.294
داری خیلی سریع
.یه آدم پرافاده‌ی مزخرف می‌شی

00:03:00.404 --> 00:03:01.470
‫چی شده؟

00:03:04.736 --> 00:03:06.676
‫بدون اون اینجا خیلی سوت و کوره.

00:03:17.637 --> 00:03:19.472
« هتل والزینگهام »

00:03:20.936 --> 00:03:22.816
خدا به هتل "والزینگهام" برکت بده

00:03:22.841 --> 00:03:24.399
.و به هر کی که توش اقامت داره

00:03:26.072 --> 00:03:27.068
‫اوه، خدایا.

00:03:27.093 --> 00:03:28.071
چی بود؟

00:03:28.096 --> 00:03:29.223
اوه ‫پدرسگ.

00:03:31.315 --> 00:03:32.585
‫منو ببخش، عزیزم.

00:03:32.610 --> 00:03:35.104
‫انگار تو یه حالت
سرکوب شدید ‫گیر افتادم.

00:03:35.129 --> 00:03:38.951
اوه، متوجه شده بودم، ویکتور
.همینجا بمون، الان یه دستمال میارم

00:03:39.311 --> 00:03:40.311
‫اوه.

00:03:44.396 --> 00:03:47.224
.سیگار، قربان
دانهیل یا کپستن؟

00:03:49.511 --> 00:03:50.511
همین؟

00:03:52.638 --> 00:03:53.691
می‌تونیم حرف بزنیم؟

00:03:53.716 --> 00:03:54.698
‫ممنون.

00:03:54.723 --> 00:03:55.723
.مرسی

00:04:05.641 --> 00:04:06.576
‫بیا.

00:04:06.921 --> 00:04:07.921
‫ واسه اونه.

00:04:07.946 --> 00:04:08.947
،اوه

00:04:09.427 --> 00:04:10.427
.ممنون

00:04:21.085 --> 00:04:22.240
‫بفرمایید نوش جون.

00:04:23.948 --> 00:04:25.709
.آب‌لیموش کمه

00:04:25.734 --> 00:04:27.058
‫یخش هم زیاده.

00:04:27.083 --> 00:04:30.775
‫و از طرز هم زدنتم خوشم نیومد.

00:04:30.800 --> 00:04:32.509
‫خیلی باخشونت بود.
.اوهوم

00:04:33.575 --> 00:04:34.575
‫البته.

00:04:35.300 --> 00:04:36.300
‫ببخشید.

00:04:38.741 --> 00:04:40.075
‫فکر می‌کنه زیادی خشنم.

00:04:41.700 --> 00:04:43.224
‫این یه هنر خشونت‌آمیزه.

00:04:45.880 --> 00:04:48.024
‫خوب شد پس هیچ جینی رو
براشون ‫هدر ندادم.

00:04:49.621 --> 00:04:50.853
‫زود یاد می‌گیری.

00:05:01.951 --> 00:05:04.015
‫خوشحالم که اوضاعت رو به راه شده.

00:05:04.040 --> 00:05:06.006
‫اصلاً فکر نمی‌کردم اینجا باشی.

00:05:06.031 --> 00:05:07.622
‫هفته‌هاست که ندیدیمت.

00:05:07.647 --> 00:05:08.978
‫چطوری؟
‫ببین.

00:05:09.380 --> 00:05:10.763
‫زیاد وقت ندارم.

00:05:11.387 --> 00:05:12.352
‫چی می‌خواین؟

00:05:13.418 --> 00:05:14.742
‫اوه، جک.

00:05:15.314 --> 00:05:16.519
.‫این کار مسخره‌ست

00:05:17.360 --> 00:05:18.750
‫دلمون برات تنگ شده.

00:05:18.775 --> 00:05:21.832
‫هردومون امیدوار بودیم یه جای دنج و امن
‫تو کوچه‌ی "آرک‌انجل" پیدا کرده باشی.

00:05:21.857 --> 00:05:23.017
‫اوه.

00:05:23.669 --> 00:05:24.738
‫منو نگاه کن.

00:05:25.310 --> 00:05:27.310
‫خب، می‌دونم که قرار و مدارمون غیرعادیه.

00:05:27.335 --> 00:05:30.187
...ولی همونطور که اولین بار بهت گفتم
‫عشق حساب کتاب سرش نمی‌شه.

00:05:30.212 --> 00:05:31.061
.هوم

00:05:32.656 --> 00:05:34.520
‫اونوقت پدرم کجای این ماجراست؟

00:05:36.201 --> 00:05:37.201
‫آره.

00:05:37.637 --> 00:05:39.635
یکی از شیطونی‌های آقای بوک بوده، نه؟

00:05:39.660 --> 00:05:42.297
بوک باید در مورد پدرت
.حسابی باهات حرف بزنه

00:05:43.365 --> 00:05:45.432
‫ولی ازدواجمون از هردومون محافظت می‌کنه.

00:05:45.457 --> 00:05:47.097
‫مگه حق نداریم خوشحال باشیم؟

00:05:47.122 --> 00:05:48.122
خوشحال؟

00:05:48.764 --> 00:05:50.380
ولی ول گشتن تو شب با

00:05:50.405 --> 00:05:52.223
‫خدا می‌دونه کی و تو...؟

00:05:52.446 --> 00:05:53.472
.بدش به من

00:05:53.840 --> 00:05:54.985
‫پس جدیدترینش اینه.

00:05:55.483 --> 00:05:56.483
‫یارو سبیلوئه.

00:05:56.943 --> 00:05:58.681
.قبل از جنگ ناخدا بوده

00:05:59.018 --> 00:06:00.923
‫آها، رؤیای غذاخوری افسرها رو
‫تو سرش داشته، آره؟

00:06:01.644 --> 00:06:02.892
‫یه چیزی تو همین مایه‌ها؟

00:06:03.480 --> 00:06:05.146
‫انگار الان یه کم کج راه می‌ره، نه؟

00:06:05.171 --> 00:06:06.171
‫تراتی!

00:06:07.584 --> 00:06:09.000
‫اصلاً بلد نیستی آدم انتخاب کنی.

00:06:10.480 --> 00:06:11.480
.‫خانم بوک

00:06:12.344 --> 00:06:13.992
‫خب، بهتره منتظرش نذاریم.

00:06:15.193 --> 00:06:16.193
‫ببخشید.

00:06:26.120 --> 00:06:28.400
‫بیا تو اتاقم کمکم کن خودمو خشک کنم.

00:06:28.727 --> 00:06:29.986
‫خیس شدم زنیکه.

00:06:30.269 --> 00:06:31.493
‫اون دستمال کوفتی رو بده من.

00:06:31.518 --> 00:06:32.235
‫یالا.

00:06:32.260 --> 00:06:33.950
‫هی عوضی، دستتو بکش.

00:06:34.717 --> 00:06:36.695
‫ تحمل نمی‌کنم این وضعو،
.خجالت بکش

00:06:36.888 --> 00:06:38.055
‫اوه، قربان.

00:06:38.080 --> 00:06:39.609
‫اوه، بدجوری گند زدی.

00:06:39.634 --> 00:06:40.711
‫این کیه؟

00:06:40.736 --> 00:06:42.983
‫می‌دونی که شلوار خیس خلاف
‫مقررات پوشش اینجاست؟

00:06:43.008 --> 00:06:44.440
.اینجا هتل والزینگهامه

00:06:44.465 --> 00:06:46.367
‫چرا برنمی‌گردین ‫به اتاقتون،

00:06:46.392 --> 00:06:48.431
‫شلوار خیستونو در بیارین
و ‫یه چرتی بزنین؟

00:06:48.769 --> 00:06:50.908
‫تا حالا اینقدر بهم توهین نشده بود.

00:06:50.933 --> 00:06:52.055
‫من که مطمئنم شده.

00:06:52.080 --> 00:06:53.163
.آدمی مثل شما

00:06:53.188 --> 00:06:54.395
آه ‫ویکتور اور.

00:06:54.420 --> 00:06:55.801
‫رفیق قدیمی منه.

00:06:55.826 --> 00:06:58.289
‫پنج دقیقه هم نمی‌شه آدم تنهات بذاره، نه؟

00:06:58.314 --> 00:07:00.120
.دختره پدرسگ جنبه شوخی نداره

00:07:00.145 --> 00:07:01.064
‫بشین.

00:07:01.089 --> 00:07:03.375
اوم، می‌شه دو تا از اونا برامون بیارین؟

00:07:03.400 --> 00:07:04.560
چی؟ اسمشون چیه؟

00:07:04.585 --> 00:07:06.311
چهار تا سینامون ساور

00:07:06.336 --> 00:07:07.415
‫برای این دو خانم.

00:07:07.440 --> 00:07:09.479
‫منظورت برای علیاحضرت‌هاست؟

00:07:10.893 --> 00:07:12.435
‫اینا مهمون من، خانما.

00:07:12.460 --> 00:07:15.952
‫ اجازه بدید بگم، امشب
فوق‌العاده ‫درخشان به نظر می‌رسین.

00:07:16.520 --> 00:07:18.272
‫این به سلامتی خاندان اسکوتاری.

00:07:20.063 --> 00:07:21.958
‫یا هر کمیسری که الان توش زندگی می‌کنه.

00:07:22.566 --> 00:07:23.960
‫خوب نگاه کن، تراتی.

00:07:24.410 --> 00:07:27.170
‫وقتی سرخ‌ها از تخت سلطنت
بیارنت پایین، ‫این بلا سرت میاد.

00:07:27.195 --> 00:07:28.343
..‫اوه.

00:07:28.368 --> 00:07:29.368
‫اوه، عزیزم.

00:07:30.400 --> 00:07:31.502
‫اجازه بدید.

00:07:32.210 --> 00:07:33.431
‫خیلی خجالت‌آوره.

00:07:33.456 --> 00:07:34.575
‫واقعاً معذرت می‌خوام.

00:07:34.600 --> 00:07:36.028
‫خواهش می‌کنم، اصلاً.

00:07:36.300 --> 00:07:40.236
‫قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.

00:07:42.621 --> 00:07:43.640
...آه

00:07:43.665 --> 00:07:44.665
‫خب دیگه.

00:07:47.896 --> 00:07:48.896
‫اوه، آره.

00:07:49.523 --> 00:07:51.280
‫تو شرط‌بندی اسب‌دوانی یه کم شانس آوردم.

00:07:51.843 --> 00:07:53.994
‫شما، اَسکِت رو می‌شناسین؟

00:07:54.464 --> 00:07:55.642
‫بسیارخب، قربان.

00:07:56.890 --> 00:07:58.128
‫وضعیت پیست چطور بود؟

00:07:58.153 --> 00:07:59.233
‫اوه، خب.

00:08:00.256 --> 00:08:01.256
‫خوب و سفت.

00:08:02.651 --> 00:08:04.229
‫بعد از این، بریم، آره؟

00:08:05.781 --> 00:08:08.995
‫اوه، معمولاً
عاشق ‫این سه‌نقطه‌هام، ولی

00:08:09.020 --> 00:08:11.281
‫فکر کنم دیگه
باید امشبو ‫تموم کنیم، ویکتور.

00:08:11.306 --> 00:08:12.464
‫اوه، تراتی.

00:08:13.100 --> 00:08:14.703
‫دیگه باهات هیچ خوش نمی‌گذره.

00:08:15.343 --> 00:08:18.893
‫آدم باورش نمی‌شه چیزا بدون اون خاموشی‌های
‫زمان جنگ چقدر می‌تونن متفاوت به نظر برسن.

00:08:21.120 --> 00:08:23.370
‫به سلامتی سکته‌ی مغزی بعدی جو استالین.

00:08:24.200 --> 00:08:25.280
«تینکرتی تونک»

00:08:35.219 --> 00:08:36.219
‫ویکتور!

00:08:46.682 --> 00:08:52.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:08:52.030 --> 00:09:00.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:09:00.030 --> 00:09:04.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:09:56.340 --> 00:09:57.985
‫این مارک آلمانه.

00:09:58.787 --> 00:09:59.787
‫بله.

00:10:00.260 --> 00:10:03.223
‫اینم چینی‌ه.

00:10:03.248 --> 00:10:04.248
‫اوه.

00:10:05.116 --> 00:10:07.875
‫و اینم یه دکمه‌ست.

00:10:09.789 --> 00:10:11.959
‫دکمه‌ی خیلی قشنگیه.

00:10:11.984 --> 00:10:14.848
‫نورا، تو از این قوطی شیلینگ برداشتی؟

00:10:14.873 --> 00:10:15.873
‫نه.

00:10:16.430 --> 00:10:20.869
‫یادم بنداز ببینم، قیمت یه رمان
‫جنایی جلد سبز پنگوئن چنده؟

00:10:22.731 --> 00:10:23.959
‫یه شیلینگ؟

00:10:25.423 --> 00:10:26.423
‫آها.

00:10:27.467 --> 00:10:28.768
‫این بهتر شد.

00:10:37.260 --> 00:10:38.260
‫آه.

00:10:38.285 --> 00:10:39.391
‫موفقیت‌آمیز بود.

00:11:03.995 --> 00:11:05.137
‫اوه، شمایین.

00:11:05.999 --> 00:11:07.758
آماده‌ای یه دعوای حسابی راه بندازی، خانم؟

00:11:07.783 --> 00:11:10.937
‫نه، گروهبان، اون فقط داشت،
اوم، ‫نگاه می‌کرد.

00:11:10.962 --> 00:11:13.128
‫نمی‌خوام فضول به نظر بیام،
ولی برای چی اینجایین؟

00:11:13.153 --> 00:11:15.073
‫یه یارو تو هتل والزینگهام کشته شده.

00:11:15.098 --> 00:11:16.240
‫مسموم شده.

00:11:16.617 --> 00:11:19.058
جنازه‌ش لای کلی اسکناس پوند
.کف "ریور بار" افتاده

00:11:19.083 --> 00:11:21.060
‫اوه، این دقیقاً خوراک ماست.

00:11:21.085 --> 00:11:22.465
‫زیاد هیجان‌زده نشو.

00:11:22.490 --> 00:11:23.785
‫کارآگاه دنبال بوک می‌گرده.

00:11:23.810 --> 00:11:25.610
.جی. بوک، جناب

00:11:26.053 --> 00:11:29.247
‫مثل اینکه پای یه خانواده‌ی سلطنتی
‫خارجی هم وسطه.

00:11:29.611 --> 00:11:33.966
‫می‌گه، اوم، چیزی در مورد
‫قوانین انتقام بالکان دارید؟

00:11:33.991 --> 00:11:37.826
‫به‌طور مشخص، قانون اسکوتاری.

00:11:38.470 --> 00:11:40.878
.چقدر مسخره و نامفهومه

00:11:40.903 --> 00:11:41.817
‫دارینش؟

00:11:41.842 --> 00:11:43.188
‫تقریباً با اطمینان می‌شه گفت آره.

00:11:43.736 --> 00:11:46.370
‫و، اوم، می‌گه 504.

00:11:46.395 --> 00:11:47.520
‫504.

00:11:47.545 --> 00:11:48.749
‫"اتاقی با یک چشم‌انداز"؟

00:11:48.774 --> 00:11:50.474
‫گمونم برای بعضی‌ها خوبه.

00:11:50.722 --> 00:11:52.295
‫خانم بوک همین الان اتاق گرفتن.

00:11:52.320 --> 00:11:53.285
‫چرا؟

00:11:53.310 --> 00:11:56.303
‫اوه، اوم، ایشون یکی از مظنونا هستن.

00:11:58.230 --> 00:12:00.080
،مشکلات خانوادگی پیدا شده

00:12:00.650 --> 00:12:01.650
نه قربان؟

00:12:29.425 --> 00:12:31.925
‫اوه، چه جیگریه.

00:12:31.950 --> 00:12:34.470
‫بله، شاید یکی از اون سرنخ‌ها باشه.

00:12:34.495 --> 00:12:35.920
‫ما از اینا خوشمون میاد.

00:12:36.255 --> 00:12:37.125
‫اشکالی نداره؟

00:12:37.150 --> 00:12:38.150
‫بله.

00:12:41.061 --> 00:12:44.455
‫واقعاً مردم وقتی تو بار هستن
‫می‌گن "سم شما چیه"؟

00:12:44.480 --> 00:12:45.625
‫نمی‌دونم.

00:12:45.650 --> 00:12:46.739
‫من زیاد بیرون نمی‌رم.

00:12:46.764 --> 00:12:48.410
‫منظورت چیه؟
.به والزینگهام نگاه کن

00:12:49.503 --> 00:12:50.603
‫اونم همینطور.

00:12:51.610 --> 00:12:52.565
‫اوه، آره.

00:12:52.590 --> 00:12:54.589
‫بیا، بیا ببریمش یه جای خصوصی‌تر.

00:13:09.040 --> 00:13:11.351
لطفاً ‫از ورودی اصلی نه، ‫کارآگاه.

00:13:11.376 --> 00:13:13.335
‫متاسفم که نمی‌تونیم
.با احتیاط بیشتری عمل کنیم

00:13:13.360 --> 00:13:15.207
می‌تونم راهروی خدمه رو پیشنهاد کنم؟

00:13:15.540 --> 00:13:16.540
‫اوه، بله.

00:13:16.565 --> 00:13:18.042
‫ممنون، آقای کایند.

00:13:18.067 --> 00:13:20.601
‫فکر نکنم فردا مشکلی برای
بازگشایی بار ‫وجود داشته باشه.

00:13:37.996 --> 00:13:38.996
.ممنون

00:13:49.156 --> 00:13:50.795
.عصربخیر، قربان
.عصربخیر

00:13:50.820 --> 00:13:51.970
شما رزرو دارین؟

00:13:51.995 --> 00:13:53.252
.نه. همسرم داره

00:13:54.615 --> 00:13:55.615
همسرتون؟

00:13:55.640 --> 00:13:57.395
‫خانم بوک، شما دیدینش؟

00:13:57.420 --> 00:13:58.906
‫نگرانم که شاید حالش خوب نباشه.

00:13:58.931 --> 00:14:00.219
.اوه، بوک

00:14:00.244 --> 00:14:02.040
‫اوه،
‏504، فردی؟

00:14:02.331 --> 00:14:03.545
‫آه، این یکی رو نگه می‌دارم.

00:14:03.570 --> 00:14:04.570
‫ممنون.

00:14:04.895 --> 00:14:05.895
چی شده، عزیزم؟

00:14:05.920 --> 00:14:07.155
‫این قضیه‌ی جنازه چیه؟

00:14:07.180 --> 00:14:08.953
‫چرا داشتن
قفسه‌هامو برای پیدا کردن کتابایی

00:14:08.978 --> 00:14:10.851
در مورد کینه‌های
خونی بالکان زیر و رو می‌کردن؟

00:14:10.876 --> 00:14:13.146
‫اوه، من به خودم افتخار نمی‌کنم.

00:14:13.991 --> 00:14:15.234
‫داشتم شامپاین می‌خوردم.

00:14:15.259 --> 00:14:17.883
یه روز تو مسابقات اسب‌دوانی
ریدل می" تو مسابقه‌ی ساعت 2:30"

00:14:18.591 --> 00:14:21.737
‫کوکتل، بازم کوکتل، و بعدش...

00:14:22.040 --> 00:14:24.943
‫تراتی، ما هر کدوم زندگی خودمونو داریم.

00:14:24.968 --> 00:14:26.129
‫قرارمون همیشه همین بود.

00:14:26.154 --> 00:14:28.336
‫خودآزاری هیچوقت کمکی نمی‌کنه.

00:14:28.361 --> 00:14:31.176
‫حداقل نه به اندازه‌ی وقتی که
یکی دیگه این کارو ‫باهات بکنه.

00:14:31.694 --> 00:14:32.694
‫اون کی بود؟

00:14:32.719 --> 00:14:33.673
.ویکتور

00:14:33.698 --> 00:14:34.698
‫اور.

00:14:35.200 --> 00:14:36.200
‫اور؟

00:14:36.225 --> 00:14:37.225
‫با دو تا "ر".

00:14:37.250 --> 00:14:41.127
‫ناخدا بود، ازدواج کرده بود.
وسط یه حمله‌ی هوایی ‫تو سال 41 دیدمش.

00:14:42.115 --> 00:14:44.940
...اون، اوم، بهم پیشنهاد بی‌شرمانه داد

00:14:45.380 --> 00:14:46.380
‫توی...
کجا؟

00:14:46.420 --> 00:14:48.290
‫لطفاً مجبورم نکن اون کلمه‌ی با "ف" رو بگم.

00:14:49.464 --> 00:14:50.475
‫فویلس.

00:14:50.500 --> 00:14:51.452
‫بله.

00:14:51.477 --> 00:14:52.615
‫بهت افتخار نمی‌کنم.

00:14:52.640 --> 00:14:55.127
‫فقط دلم یه خوش‌گذرونی می‌خواست.

00:14:55.160 --> 00:14:56.510
‫خب، این که اشکالی نداره.

00:14:56.535 --> 00:14:58.708
.آخرش معلوم شد یه آدم فوق‌العاده مزخرفیه

00:14:58.733 --> 00:14:59.678
الان کجاست؟

00:14:59.703 --> 00:15:00.703
‫تو سردخونه.

00:15:00.728 --> 00:15:01.728
‫اوه.

00:15:02.125 --> 00:15:03.995
.آخرین شبِ حال و حول

00:15:04.020 --> 00:15:05.632
‫ یه چیز دیگه هم هست.

00:15:05.657 --> 00:15:06.657
‫ببین.

00:15:06.936 --> 00:15:08.049
.ببین، خدا رو شکر که اینجایی

00:15:08.074 --> 00:15:08.915
‫آماده‌ای؟

00:15:08.940 --> 00:15:09.839
‫برای چی؟

00:15:09.864 --> 00:15:11.199
‫که با خانواده‌ی سلطنتی مصاحبه کنی.

00:15:11.224 --> 00:15:12.530
‫یه کم غیرعادی نیست؟

00:15:12.555 --> 00:15:13.775
.اهمیتی نمی‌دم

00:15:13.800 --> 00:15:14.925
‫اونا منو می‌ترسونن.

00:15:14.950 --> 00:15:16.298
‫ تنها اون تو نمی‌رم.

00:15:16.323 --> 00:15:17.983
‫مگه اثر انگشتشون رو نگرفتی؟

00:15:18.008 --> 00:15:19.512
‫دادم موریس اون کارو بکنه.

00:15:19.537 --> 00:15:21.631
‫شاید ترسو باشم،
.ولی دیگه احمق نیستم

00:15:21.656 --> 00:15:23.939
‫منبع اصلی‌مون دست منه.

00:15:23.964 --> 00:15:25.435
‫قانون اسکوتاری.

00:15:25.460 --> 00:15:26.460
‫اوه، نه.

00:15:26.485 --> 00:15:27.595
.‫گرون به نظر میاد.

00:15:27.620 --> 00:15:29.471
هزینه سوئیت‌مون رو می‌دی، کارآگاه؟

00:15:29.496 --> 00:15:33.007
‫اوه، کاپیتان مرحوم
حواسش به اون بوده، ‫خانم بوک.

00:15:33.032 --> 00:15:35.060
‫شما تو اتاق بغلی پرنسس‌ها هستین.

00:15:35.085 --> 00:15:36.235
‫اوه، چطور آدمایی‌ان؟

00:15:36.260 --> 00:15:40.404
‫اوه، یه جور پر زرق و برق،
و در عین حال ‫ناامید و بی‌وطن‌طورن.

00:15:40.429 --> 00:15:44.256
شاید وقتشه منم
.بیشتر گوش و حواسم بهشون باشه

00:15:44.633 --> 00:15:47.446
از لیوان کوچیکایی که
.کنار روشویی می‌ذارن استفاده می‌کنم

00:15:57.110 --> 00:15:59.577
‫خب، این کمکمون می‌کنه
بفهمیم کار کی بوده؟

00:15:59.921 --> 00:16:05.241
این یه کتاب قوانین عرفی برای جوامع
. دورافتاده کوهستانی بدون دادگستری یا قاضیه

00:16:05.266 --> 00:16:08.574
‫ریش‌سفیدای روستا به این متن
رجوع می‌کنن ‫و بعد بهت می‌گن چقدر باید

00:16:08.599 --> 00:16:13.139
‫برای عروسی دخترت پیشکش بدی،
یا با زنبورهایی ‫که فرار کردن و تو زمینِ

00:16:13.164 --> 00:16:15.420
‫ همسایه‌ات لونه ساختن
.چیکار کنی، از اینجور چیزا

00:16:15.445 --> 00:16:19.819
‫و اینکه اگه کسی پسرعموت رو کشت،
‫تو اجازه داری کی رو بکشی.

00:16:19.844 --> 00:16:20.844
.آها

00:16:24.820 --> 00:16:27.687
...آها
‫فکر کردی قراره به چه زبانی باشه؟

00:16:27.712 --> 00:16:31.343
‫خب، ما سه نفر تو ساختمون داریم که زبان
‫مادری‌شون همینه، ولی همه‌شون مظنونن.

00:16:31.368 --> 00:16:32.527
‫سومی کیه؟

00:16:32.552 --> 00:16:34.561
‫اوه، اون یه پیشخدمت بار خوش‌تیپـه.

00:16:34.586 --> 00:16:36.839
‫خب، زیاد نگران نباشین.

00:16:36.864 --> 00:16:40.775
‫اون دانشمند زیبای آلمانی
یه ترجمه ازش ‫به زبان آلمانی منتشر کرده.

00:16:40.800 --> 00:16:42.733
‫شما که قطعاً آلمانی بلدید.

00:16:42.758 --> 00:16:44.107
‫گاهی وقتا تو خواب حرف می‌زنه.

00:16:44.132 --> 00:16:45.582
‫خب این ترجمه کجاست؟

00:16:45.607 --> 00:16:47.226
‫نورا الان داره دنبالش می‌گرده.

00:16:47.554 --> 00:16:51.375
‫باید یه جایی تو بخش حقوق باشه،
‫یا علوم اجتماعی، یا آداب معاشرت،

00:16:51.400 --> 00:16:53.510
‫یا شایدم باهاش یه در رو باز نگه داشتن.

00:16:53.535 --> 00:16:54.895
‫گفتی یه چیز دیگه هم هست.

00:16:54.920 --> 00:17:00.167
بله، به عنوان یکی از رانده‌شده‌های
.پایتخت، یه شغل پردرآمد دادن

00:17:01.247 --> 00:17:02.247
‫اوه، بله.

00:17:03.368 --> 00:17:04.368
‫می‌دونم.

00:17:10.805 --> 00:17:12.032
‫ اونم از راه رسید.

00:17:14.410 --> 00:17:16.617
‫من روتختی رو آماده می‌کنم.

00:17:16.642 --> 00:17:19.070
‫گروهبان موریس به زودی میاد
تا ‫ازتون اظهارات بگیره.

00:17:19.095 --> 00:17:20.095
‫بله، البته.

00:17:20.120 --> 00:17:22.960
اوه، ‫خانم بوک،
ممنون می‌شم اگه ‫هتل رو ترک نکنین.

00:17:23.314 --> 00:17:25.000
‫اصلاً اشکالی نداره، کارآگاه.

00:17:25.025 --> 00:17:26.762
‫شما باید وظیفه‌تون رو انجام بدین.

00:17:34.933 --> 00:17:36.714
‫ برای دیدن علیاحضرت‌ها اومدیم.

00:17:44.419 --> 00:17:45.419
.بفرمایید

00:17:46.800 --> 00:17:48.657
‫اوه، سگ.

00:17:49.060 --> 00:17:50.127
‫کجاست؟

00:17:50.845 --> 00:17:51.845
...سبز

00:17:51.870 --> 00:17:53.303
‫ با لبه‌های طلاکاری شده.

00:17:53.541 --> 00:17:58.583
‫قطع سلطانی با جلد تیماج، با کلی
‫تک‌نگاری‌های آکادمیک که داخلش صحافی شده.

00:17:58.608 --> 00:18:01.648
‫طبق کاتالوگ،
.کمی هم لکه‌های قهوه‌ای داره

00:18:04.754 --> 00:18:05.862
.هیچ کمکی نمی‌کنی

00:18:18.850 --> 00:18:21.447
‫پیداش کردم. قانون اسکوتاری.

00:18:23.525 --> 00:18:25.360
‫بدون تو چیکار می‌کردم؟

00:18:55.799 --> 00:18:57.455
‫وقت ‫یه گپ کوچولوئه.

00:18:57.480 --> 00:18:58.520
‫خانم بوک.

00:19:12.143 --> 00:19:13.143
‫پوف.

00:19:15.220 --> 00:19:16.220
‫معذرت می‌خوام.

00:19:16.618 --> 00:19:18.520
،من بابتش عذرخواهی می‌کنم

00:19:19.922 --> 00:19:22.226
‫که اینقدر به فلاکت افتادیم.

00:19:22.851 --> 00:19:25.526
‫اون میز ضیافت بزرگ رو
که اینجا بود ‫یادت میاد، هوم؟

00:19:25.550 --> 00:19:27.895
‫صندلی‌هایی که از چوب
.درخت توس ساخته شده بودن

00:19:27.920 --> 00:19:30.955
‫به نقره‌ای بودنِ برف روی قله‌ها.

00:19:30.980 --> 00:19:33.607
.با رویه پارچه زربفت یا امثال اون

00:19:33.632 --> 00:19:36.885
‫اوه، تو موقعیت‌های
ناجورتر از اینم بودیم، ‫مگه نه، کارآگاه؟

00:19:36.910 --> 00:19:38.015
‫همینطوره، بوک.

00:19:38.040 --> 00:19:39.879
‫خب، کدومتون پلیسه؟

00:19:39.904 --> 00:19:42.320
‫شما ‫یا این آقای بوک؟

00:19:42.345 --> 00:19:43.952
‫ایشون برای من یادداشت برمی‌داره.

00:19:43.977 --> 00:19:46.675
..‫داره کمکم می‌کنه.
.با تندنویسی پیتمن

00:19:46.700 --> 00:19:47.850
‫خیلی به درد بخوره.

00:19:47.875 --> 00:19:49.431
‫قدبلند و موقرمز.

00:19:49.924 --> 00:19:52.303
‫مثل شقایق‌های سرزمین مادری‌مون.

00:19:53.761 --> 00:19:58.807
‫می‌دونم که این برای شما
خیلی سخته، ‫علیا... علیاحضرت‌ها.

00:19:58.832 --> 00:20:01.189
‫ولی اگه هر جزئیاتی یادتون میاد،

00:20:01.214 --> 00:20:03.013
...هرچقدر هم ‫کوچیک، ممکنه

00:20:03.038 --> 00:20:05.028
بهمون کمک کنه ‫بفهمیم
.کی کاپیتان اور رو کشته

00:20:05.053 --> 00:20:07.320
‫اون که آسونه، ‫من کشتمش.

00:20:07.958 --> 00:20:09.458
شما... چیکار کردین؟

00:20:10.755 --> 00:20:11.755
‫حقیقت داره.

00:20:11.780 --> 00:20:12.984
‫ لیوان‌ها رو عوض کردم.

00:20:13.009 --> 00:20:15.735
‫اون زهری رو نوشید
.که برای یکی از ما ریخته بودن

00:20:15.760 --> 00:20:20.025
‫من و خواهرم یه نقشه‌ی همیشگی داریم،
..‫برای اینکه حواس بقیه رو پرت کنیم.

00:20:20.050 --> 00:20:21.647
‫به سلامتی خاندان اسکوتاری.

00:20:22.421 --> 00:20:24.331
‫یا هر کمیسری که الان توش زندگی می‌کنه.

00:20:24.640 --> 00:20:25.995
‫خوب نگاه کن، تراتی.

00:20:26.020 --> 00:20:28.572
‫وقتی سرخ‌ها از تخت سلطنت
بیارنت پایین، ‫این بلا سرت میاد.

00:20:28.597 --> 00:20:29.592
‫اوه!

00:20:29.918 --> 00:20:31.255
‫اوه، عزیزم!

00:20:31.280 --> 00:20:32.511
‫خیلی خجالت‌آوره.

00:20:32.536 --> 00:20:33.623
‫واقعاً معذرت می‌خوام.

00:20:33.648 --> 00:20:34.999
‫خواهش می‌کنم، اصلاً.

00:20:35.548 --> 00:20:38.976
‫قطره قطره جمع گردد
وانگهی دریا شود، ‫درسته؟

00:20:40.158 --> 00:20:42.887
‫این یه عادته، یه اقدام احتیاطی لازم.

00:20:43.314 --> 00:20:44.314
‫اینجوری.

00:20:46.185 --> 00:20:50.415
از وقتی ‫نیویورک رو ترک کردیم
.این سومین سوءقصد به جون ماست

00:20:50.440 --> 00:20:52.575
،یه مهماندار مرد روی کشتی برینگاریا بود

00:20:52.600 --> 00:20:54.655
‫"می‌تونم اتاقتون رو بگردم، خانم؟"

00:20:55.382 --> 00:20:56.382
‫خیلی تابلو بود.

00:20:56.407 --> 00:20:59.224
..‫و اون زنه‌ی سپاه نجات بیرون اپرا.

00:20:59.249 --> 00:21:01.346
‫که قوطی حلبی‌شو تکون می‌داد، ها.

00:21:01.371 --> 00:21:03.720
‫البته اون همه چیز رو انکار کرد.

00:21:03.745 --> 00:21:05.395
‫فکر می‌کنین کی
سعی می‌کنه شما رو بکشه؟

00:21:05.420 --> 00:21:06.855
‫کمونیست‌ها، البته.

00:21:06.880 --> 00:21:07.880
.‫اپرا

00:21:07.905 --> 00:21:11.195
‫اونا همین الانم
.کاخ‌ها و املاکتون رو گرفتن

00:21:11.220 --> 00:21:13.247
‫ویلای تابستونی‌مون، کنار دریای آدریاتیک.

00:21:13.580 --> 00:21:15.017
..‫یه دریاچه اونجا هست.

00:21:15.816 --> 00:21:17.960
‫وقتی آفتابِ در حال طلوع بهش می‌تابه.

00:21:18.420 --> 00:21:19.696
‫مثل سرخی گونه می‌مونه.

00:21:19.721 --> 00:21:22.928
‫تو بهار، کشورمون جمهوری خلق ‫اعلام شد.

00:21:22.953 --> 00:21:24.952
‫اونا می‌خوان... اصطلاحش چیه؟

00:21:25.672 --> 00:21:26.995
‫یه پایان باشکوه.

00:21:27.020 --> 00:21:28.020
!ها

00:21:28.906 --> 00:21:30.295
‫برای همین محافظ استخدام کردیم.

00:21:30.967 --> 00:21:32.512
‫ نظرتون راجع بهش چیه؟

00:21:32.537 --> 00:21:35.457
‫از اونجایی که نتونست
جلوی سوءقصد به جون ما ‫رو بگیره،

00:21:35.482 --> 00:21:38.417
‫باید بگم که اصلاً
.شایستگی‌شو نشون نداده

00:21:38.935 --> 00:21:42.535
‫مگه کمونیست‌ها
خواهر دیگه‌تون رو هم ‫ندارن؟

00:21:42.560 --> 00:21:43.741
‫راجع به اون حرف نمی‌زنیم.

00:21:43.766 --> 00:21:46.370
‫سلیه، بله، جوون‌ترین.
‫اون از عنوانش صرف‌نظر کرد.

00:21:46.395 --> 00:21:47.983
‫ما راجع به اون حرف نمی‌زنیم.

00:21:48.008 --> 00:21:49.169
‫تفاله‌ی سرخ.

00:21:49.194 --> 00:21:50.995
،‫اون به حق موروثی خودش خیانت کرد

00:21:51.020 --> 00:21:52.020
‫به کشورش.

00:21:52.045 --> 00:21:53.152
‫به خانواده‌اش.

00:21:56.025 --> 00:21:56.900
.بگیر

00:21:56.925 --> 00:21:57.925
‫ممنون.

00:21:59.730 --> 00:22:02.719
‫البته، اگه ثابت بشه
...که قضیه همینه، ‫اون وقت

00:22:02.743 --> 00:22:05.520
‫عوض کردن لیوان‌ها
توسط شما ‫بی‌عواقب نخواهد بود.

00:22:05.545 --> 00:22:07.333
‫ما به رسوا شدن عادت داریم.

00:22:07.358 --> 00:22:09.205
‫هر چی پیش بیاد رو قبول می‌کنیم.

00:22:09.230 --> 00:22:10.299
‫بسیارخب.

00:22:11.939 --> 00:22:14.097
‫خب، شما در اظهاراتتون،
‫چیزی گفتید در مورد اینکه

00:22:14.122 --> 00:22:16.817
‫این قتل
توی "قانون اسکوتاری" ‫نوشته شده.

00:22:17.638 --> 00:22:18.638
‫منظورتون چیه؟

00:22:18.663 --> 00:22:23.172
‫یعنی قتلی مثل این، از یه سری
اصول ‫عرفی خاص پیروی می‌کنه.

00:22:23.197 --> 00:22:26.850
‫یعنی اولین کاری که باید بکنید اینه که
‫اون پیشخدمت بار رو دستگیر کنید.

00:22:27.202 --> 00:22:28.675
‫اسماعیل گازیلی.

00:22:28.700 --> 00:22:30.375
‫گوزیلی.
گو-گو-‫گوزیلی.

00:22:30.400 --> 00:22:32.055
‫گوزیلی.
گو-گو-‫گوزیلی.

00:22:32.080 --> 00:22:32.880
‫چرا؟

00:22:32.905 --> 00:22:34.039
‫اون اهل کوهستانه.

00:22:34.064 --> 00:22:35.977
‫اینجور آدما قوانین انتقام رو بلدن.

00:22:36.002 --> 00:22:37.315
‫باهاش وسواس دارن.

00:22:37.340 --> 00:22:38.639
‫باید دستگیرش کنین.

00:22:38.664 --> 00:22:41.471
‫و باید هر کس دیگه‌ای
از کارکنان رو هم ‫بیارید.

00:22:41.769 --> 00:22:44.360
...‫هر کس دیگه‌ای که
اهل کوهستان باشه؟

00:22:44.385 --> 00:22:45.385
‫بله.

00:22:48.675 --> 00:22:49.794
‫خب، خیلی ممنونم.

00:22:50.585 --> 00:22:51.935
‫واقعاً کمک بزرگی بود.

00:22:51.960 --> 00:22:53.525
‫پس کاری که گفتیم رو می‌کنین.

00:22:53.550 --> 00:22:54.744
‫نه، نمی‌کنم.

00:22:54.769 --> 00:22:55.945
چی، ‫چرا؟

00:22:55.970 --> 00:22:58.016
‫چون پرنسس، من رعیت شما نیستم.

00:22:58.392 --> 00:23:01.392
‫تو این کشور، هر آدمی بی‌گناهه
‫مگه اینکه جرمش ثابت بشه.

00:23:02.017 --> 00:23:03.697
‫فارغ از اینکه تو چه ارتفاعی به دنیا اومده.

00:23:11.420 --> 00:23:14.221
‫بعضی وقتا باعث می‌شی
افتخار کنم که ‫از کف خیابون اومدم.

00:23:17.472 --> 00:23:19.624
هیچوقت واقعاً خودمو
.یه جمهوری‌خواه نمی‌دونستم

00:23:20.196 --> 00:23:22.481
‫خب، این جنگ بود که
.همه‌مون رو عوض کرد

00:23:22.867 --> 00:23:25.113
‫ هیچوقت واقعاً
.خودمو یه یهودی نمی‌دونستم

00:23:25.942 --> 00:23:27.942
هیچوقت اینجا تو دوران
حملات بلیتس اومده بودی؟

00:23:29.372 --> 00:23:32.695
‫اگه حمله‌ای می‌شد،
مجبور بودن راهت بدن، ‫حتی بدون کراوات.

00:23:33.154 --> 00:23:35.200
‫معمولاً می‌اومدیم پایین تو بار طبقه‌ی زیر.

00:23:35.890 --> 00:23:37.848
‫به "سرداب میوه" معروف بود.

00:23:39.011 --> 00:23:40.809
‫عجب معجونی از آدمای مختلف بود.

00:24:12.283 --> 00:24:13.486
‫تو هیچ کاری نکردی.

00:24:13.511 --> 00:24:15.295
،تو مثلاً دوست پسر منی

00:24:15.320 --> 00:24:16.552
‫و هیچ کاری نکردی.

00:24:16.577 --> 00:24:18.120
ادی، ‫انتظار داری چیکار کنم؟

00:24:18.846 --> 00:24:19.846
‫هیچی.

00:24:23.252 --> 00:24:24.640
‫همون یاروی امروز صبحیه؟

00:24:24.974 --> 00:24:25.974
‫آره.

00:24:26.270 --> 00:24:29.264
‫با یه ربدوشامبر ابریشمی اومد سراغم،
‫در حالی که همه‌چیش سیخ شده بود.

00:24:30.790 --> 00:24:32.405
‫اسمش کاپیتان ویکتور اوره.

00:24:32.430 --> 00:24:33.680
‫دیگه نیست.

00:24:34.360 --> 00:24:36.048
‫همین الانشم بهم اخطار دادن.

00:24:36.073 --> 00:24:37.155
‫چی؟

00:24:37.180 --> 00:24:39.736
،آره، ظاهراً داد و بیداد سر مشتریای هیز

00:24:39.761 --> 00:24:41.391
.رسم هتل والزینگهام نیست

00:24:43.194 --> 00:24:44.605
‫با آقای کایند حرف می‌زنم.

00:24:44.630 --> 00:24:46.721
‫خود آقای کایند بود که بهم اخطار داد.

00:24:46.746 --> 00:24:48.919
‫یه اخطار دیگه بگیرم،
.با اردنگی میندازنم بیرون

00:24:49.575 --> 00:24:50.875
.از این خراب‌شده متنفرم

00:24:51.180 --> 00:24:52.180
‫می‌دونی...

00:24:53.120 --> 00:24:54.647
‫داشتم اینجا خوب پیش می‌رفتم.

00:24:55.559 --> 00:24:56.936
‫حداقل اینطور فکر می‌کردم.

00:24:58.316 --> 00:24:59.765
‫آخه چه فایده‌ای داره؟

00:25:00.408 --> 00:25:01.376
...ادی

00:25:01.820 --> 00:25:02.968
‫متاسفم.

00:25:03.313 --> 00:25:05.746
‫می‌دونی، بابام در موردت
راست می‌گفت، ‫اسماعیل.

00:25:06.518 --> 00:25:07.878
‫ باید به حرفش گوش می‌کردم.

00:25:08.453 --> 00:25:09.535
‫تنهام بذار.

00:25:09.963 --> 00:25:10.963
چی؟

00:25:14.923 --> 00:25:16.016
.لعنت بهش

00:25:36.766 --> 00:25:37.790
.اینو ببین

00:25:38.450 --> 00:25:39.641
‫مواظب باش، افسر.

00:25:39.666 --> 00:25:42.205
‫دوستم، بوریس، مجله‌های جازش رو
از مدیر رستوران قرض می‌گیره

00:25:42.230 --> 00:25:43.714
‫نمی‌تونی منو شوکه کنی، آقا.

00:25:43.739 --> 00:25:45.325
،‫من تئاتر "ویندمیل" رفتم و دیدم

00:25:45.350 --> 00:25:47.256
‫اون جنتلمن‌هایی رو که
‫روزنامه رو پاشون بود.

00:25:48.320 --> 00:25:49.874
‫و چندتاشونم کلانتری بردم.

00:26:02.811 --> 00:26:04.473
‫از این مجله‌های جاز خوشت میاد، آقا؟

00:26:04.500 --> 00:26:06.235
اوه، نه. اون جماعت حالمو بهم زدن

00:26:06.260 --> 00:26:07.676
‫اوه، از خانواده‌ی سلطنتی‌تون متنفرید، ‫نه؟

00:26:07.700 --> 00:26:08.855
‫خانواده‌ی سلطنتی من نیستن.

00:26:08.880 --> 00:26:11.034
‫ از سال 1940
خانواده‌ی سلطنتی ‫هیچکس نبودن.

00:26:11.059 --> 00:26:12.919
‫از وقتی ما رو
.با اون آدم پخمه تنها گذاشتن

00:26:12.944 --> 00:26:14.544
هی، مارکو. اسمش چی بود؟

00:26:15.080 --> 00:26:16.250
.موسولینی، رفیق

00:26:16.920 --> 00:26:18.159
.می‌دونستم می‌دونی، رفیق

00:26:18.920 --> 00:26:20.086
‫بسیار خب، آقا.

00:26:20.812 --> 00:26:22.299
‫اینو به عنوان مدرک ضبط می‌کنم.

00:26:22.324 --> 00:26:23.847
‫از این کارا لذت می‌بری، نه؟

00:26:24.861 --> 00:26:26.021
‫فقط کارمه، آقا.

00:26:26.711 --> 00:26:28.283
‫خشمت رو کنترل کن، ها؟

00:26:30.298 --> 00:26:33.320
گمونم معمولاً همه‌ی این خشونت رو
.سر تیکه‌های یخ خالی می‌کنی

00:26:56.852 --> 00:26:58.320
‫کتاب برای آقای بوک؟

00:26:58.345 --> 00:26:59.345
کی؟

00:26:59.860 --> 00:27:02.106
‫این قانون اسکوتاریـه.

00:27:03.454 --> 00:27:04.645
‫مال آلبانیـه.

00:27:12.930 --> 00:27:14.481
‫خانم بوک دیگه مظنون نیست.

00:27:15.000 --> 00:27:16.558
‫نمی‌تونین مطمئن باشین، قربان.

00:27:16.583 --> 00:27:19.263
‫ اظهاراتش رو خوندم و قانع شدم
‫که ربطی به اون نداره.

00:27:19.288 --> 00:27:21.033
‫ولی، قربان...
‫من قانع شدم، موریس.

00:27:22.621 --> 00:27:23.621
حله؟

00:27:28.745 --> 00:27:29.745
...پس

00:27:30.261 --> 00:27:31.657
‫فکر می‌کنین ‫کار یکی از ماها بوده؟

00:27:31.682 --> 00:27:33.399
‫من هنوز به هیچی فکر نمی‌کنم.

00:27:34.625 --> 00:27:36.000
‫سینیور باربارینی؟

00:27:37.152 --> 00:27:39.009
‫خب، من دایره‌ی مظنونا رو
.به دو نفر محدود کردم

00:27:39.034 --> 00:27:40.834
‫یه عضو سلطنتی از خاندان اسکوتاری.

00:27:41.113 --> 00:27:42.475
نافیـا" یا "روحیـا"؟"

00:27:42.500 --> 00:27:43.406
...درسته، خب

00:27:43.440 --> 00:27:44.440
‫روش؟

00:27:44.802 --> 00:27:45.802
.سم

00:27:45.827 --> 00:27:48.221
‫یه چیزی ریختن تو لیوان کوکتلش
‫بعد از اینکه

00:27:48.774 --> 00:27:50.556
.به ادی راتل پیشنهاد بی‌شرمانه داده

00:27:50.580 --> 00:27:51.994
‫همون خدمتکار اتاق، بله.

00:27:52.019 --> 00:27:54.415
‫خب، وقتی کاپیتان اور
نفسای آخرشو ‫می‌کشید اون کجا بود؟

00:27:54.440 --> 00:27:55.440
‫اون موقع دیگه رفته بود.

00:27:55.465 --> 00:27:56.465
‫انگیزه؟

00:27:56.490 --> 00:27:59.814
‫دلیلی به ذهنت می‌رسه که چرا کسی
باید ‫بخواد کاپیتان ویکتور اور رو بکشه؟

00:28:00.346 --> 00:28:01.346
‫شوخیت گرفته؟

00:28:01.371 --> 00:28:03.331
‫کاپیتان همیشه با زنای مختلف اینجا بود.

00:28:03.608 --> 00:28:04.866
‫معمولاً هم تو همین اتاق.

00:28:05.288 --> 00:28:06.288
‫504.

00:28:07.227 --> 00:28:08.021
‫واقعاً؟

00:28:08.046 --> 00:28:08.655
‫اوهوم.

00:28:08.680 --> 00:28:09.823
‫با چشم‌انداز شهر.

00:28:09.848 --> 00:28:11.361
.فنرهای بی‌صدا

00:28:11.780 --> 00:28:13.704
‫سوئیت دوشس برای مشتریای خاص.

00:28:13.729 --> 00:28:15.794
‫ اون کاپیتان سال‌هاست که میاد اینجا.

00:28:16.100 --> 00:28:17.308
‫معمولاً هفته‌ای یه بار.

00:28:17.333 --> 00:28:18.537
‫بدون هیچ شکایتی.

00:28:18.562 --> 00:28:19.891
‫خیلی خوب خبر داری.

00:28:19.916 --> 00:28:21.675
‫تو والزینگهام
.هیچ رازی پنهون نمی‌مونه، قربان

00:28:21.700 --> 00:28:23.173
.همۀ کثافت‌کاریا رو می‌بینیم

00:28:23.881 --> 00:28:25.159
‫چون مجبوریم تمیزش کنیم.

00:28:25.804 --> 00:28:30.946
بعضی‌ها ممکنه بگن، ‫آقای گا-گاز-گازیلی،
وظیفه‌ی یه هتل ‫بزرگه که مطمئن بشه

00:28:30.971 --> 00:28:32.929
‫زندگی خصوصی مهمون،
.خصوصی باقی می‌مونه

00:28:32.954 --> 00:28:34.783
‫بعضی‌ها هم ممکنه بگن، کارآگاه،

00:28:34.808 --> 00:28:38.391
‫تو یه هتل بزرگ، مردم معمولاً
مثل مور و ملخ ‫ریختن سر هم.

00:28:38.846 --> 00:28:40.645
‫پس یه جنایت عشقی بوده؟

00:28:40.670 --> 00:28:41.670
‫نه.

00:28:42.359 --> 00:28:45.253
‫به گمونم اون کاپیتان تو دوران جنگ
‫توی کار اطلاعات بوده.

00:28:45.922 --> 00:28:47.007
‫از کجا می‌دونی؟

00:28:47.032 --> 00:28:48.345
‫ما با هم صمیمی بودیم.

00:28:48.642 --> 00:28:52.792
‫صمیمی بودین،
.ولی... هیچی بهتون نگفته

00:28:53.679 --> 00:28:57.249
‫موقع سفارش نوشیدنی، همیشه
همونی رو می‌گیرن ‫که طرف مقابلشون گرفته.

00:28:58.092 --> 00:29:01.487
‫خب، چرا پرنسس‌ها باید بخوان یه
‫جاسوس بریتانیایی رو بکشن؟

00:29:01.512 --> 00:29:05.040
‫چون اطلاعات بریتانیا، اسکوتاری رو
تحویل ‫پارتیزان‌های کمونیست داد.

00:29:06.178 --> 00:29:08.199
‫و کاپیتان هم پرنسس‌ها رو شناخته بود.

00:29:12.960 --> 00:29:13.998
‫اونا کی‌ان؟

00:29:14.844 --> 00:29:16.008
‫باید بشناسمشون؟

00:29:17.646 --> 00:29:18.646
‫اهل بالکان.

00:29:18.996 --> 00:29:19.980
.مثل خودت

00:29:20.196 --> 00:29:21.196
‫اوه.

00:29:22.160 --> 00:29:24.872
.نافیـا و روحیـا

00:29:26.190 --> 00:29:30.625
پرنسس‌های خاندان سلطنتی اسکوتاری
،که توسط ‫کمونیست‌ها خلع شدن

00:29:30.650 --> 00:29:35.066
و الان مثل آشغالای ‫روی آب
.تو دنیا سرگردونن

00:29:35.536 --> 00:29:37.067
‫آشغالای پر زرق و برق؟

00:29:37.839 --> 00:29:39.079
‫یه رسوایی به پا شد.

00:29:39.104 --> 00:29:40.446
‫یهویی غیبشون زد و

00:29:40.901 --> 00:29:44.794
مقداری شمش طلا ‫از بانک‫ملی
یه جورایی سر از ‫جعبه‌ی کلاه‌هاشون درآورد.

00:29:46.188 --> 00:29:47.386
‫یه همچین چیزایی.

00:29:49.610 --> 00:29:50.610
‫و...؟

00:29:51.760 --> 00:29:55.872
‫دارن به سمت ما میان،
یا دقیق‌تر بگم، ‫به سمت تو.

00:29:56.300 --> 00:29:59.500
‫اوه، می‌فهمم. دنبال یه دوره
‫فرهنگ لغت هم می‌گردن، نه؟

00:29:59.850 --> 00:30:02.767
‫تو هتل والزینگهام اقامت دارن،
‫همین نزدیکای تو.

00:30:03.241 --> 00:30:04.327
و...؟

00:30:04.743 --> 00:30:06.862
...و نامه‌هایی هم بوده

00:30:08.650 --> 00:30:10.901
تهدیدآمیز، ‫از نوع ناجورش.

00:30:11.697 --> 00:30:13.473
‫پس باید با اداره‌ی پست صحبت کنی.

00:30:14.670 --> 00:30:18.168
‫بی‌نهایت سپاسگزار می‌شیم اگه...

00:30:19.428 --> 00:30:20.665
‫حواست بهشون باشه.

00:30:23.207 --> 00:30:24.258
‫بهت که گفتم.

00:30:25.962 --> 00:30:27.237
‫می‌دونی، من فقط یه کتاب‌فروشم.

00:30:27.262 --> 00:30:28.356
‫ منم بهت گفتم.

00:30:30.772 --> 00:30:32.438
...‫یادت بندازم که

00:30:33.516 --> 00:30:35.455
ما کمک کردیم ‫جک جوان رو پیدا کنی.

00:30:37.275 --> 00:30:38.800
‫کار آسونی نبود.

00:30:52.084 --> 00:30:54.423
«تو خواهی مُرد»

00:30:58.710 --> 00:31:00.665
‫اوه، تویی.

00:31:01.650 --> 00:31:02.650
‫منم.

00:31:03.180 --> 00:31:06.011
‫وقتشه که، می‌دونی...
‫اوه، حرفشم نزن.

00:31:10.978 --> 00:31:12.584
‫پس از این اتفاقا زیاد میفته، آره؟

00:31:14.950 --> 00:31:16.530
‫جزئی از کاره، مگه نه؟

00:31:17.071 --> 00:31:18.754
.‫الان در خدمتم، قربان

00:31:21.790 --> 00:31:23.560
.این‌که دلیل نمی‌شد بکشمش

00:31:24.090 --> 00:31:25.325
‫یکی این کارو کرده.

00:31:25.350 --> 00:31:26.350
‫آره.

00:31:27.387 --> 00:31:28.404
...خب

00:31:29.364 --> 00:31:30.724
‫ تو طرف کی هستی؟

00:31:31.625 --> 00:31:32.625
‫ببخشید؟

00:31:32.892 --> 00:31:34.066
‫طرف کی هستی؟

00:31:35.312 --> 00:31:36.923
‫واو، چه گزینه‌هایی هست؟

00:31:36.948 --> 00:31:42.861
‫خب، یکی مدیریت این هتله
که با کارمنداش ‫مثل آشغال رفتار می‌کنه و

00:31:42.886 --> 00:31:46.195
‫به یه دختر فقط به خاطر اینکه از حق خودش
‫دفاع کرده، حسابی بهش پرخاش می‌کنن.

00:31:47.054 --> 00:31:48.054
.درسته

00:31:48.747 --> 00:31:49.865
‫و یکی هم کارگرا.

00:31:49.890 --> 00:31:52.287
‫باشه، خب، پس من طرف کارگرام.

00:31:52.312 --> 00:31:54.840
‫خوشحالم که اعلام همبستگی‌تو
‫می‌شنوم، برادر.

00:31:54.865 --> 00:31:57.800
،ولی این عمله که مهمه، نه حرف

00:31:57.825 --> 00:31:58.959
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

00:32:00.230 --> 00:32:01.230
‫درسته.

00:32:01.255 --> 00:32:04.067
‫خب چرا نمی‌ری
اون پایین پیش ایستگاه تاکسی

00:32:04.450 --> 00:32:06.210
‫یه فنجون باوریل داغ برام بیاری؟

00:32:07.968 --> 00:32:09.058
‫نمی‌تونم.

00:32:09.700 --> 00:32:12.634
‫شاید بعداً، الان باید برگردم.

00:32:13.254 --> 00:32:15.311
‫پیش اون علیاحضرت‌های لعنتی؟

00:32:15.720 --> 00:32:16.720
.متاسفانه آره

00:32:18.423 --> 00:32:22.248
‫چه حسی داره
برای اون انگل‌ها کار می‌کنی؟

00:32:24.063 --> 00:32:25.274
‫واقعاً انگل هستن؟

00:32:26.482 --> 00:32:27.896
‫خب، تو چی صداشون می‌کنی؟

00:32:30.170 --> 00:32:31.170
،غمگین

00:32:32.107 --> 00:32:33.107
به ‫گمونم.

00:32:33.623 --> 00:32:35.788
‫آره، یه کم افسرده،

00:32:36.910 --> 00:32:37.910
...خب

00:32:38.812 --> 00:32:40.230
‫اگه نظر منو بخوای،

00:32:41.163 --> 00:32:42.525
.همه‌شونو به خط می‌کردم

00:32:43.270 --> 00:32:44.719
‫و تیربارون‌شون می‌کردم.

00:33:16.650 --> 00:33:19.453
‫حالا می‌تونم یه سلامِ
درست و حسابی بهت بکنم، ‫ادمون کایند.

00:33:20.332 --> 00:33:21.332
‫عصربخیر.

00:33:21.740 --> 00:33:24.260
،همیشه می‌گفتم بیشتر از کایندی
.مهربون‌تر از اسمت

00:33:24.285 --> 00:33:25.760
‫خب، این از لطف شماست.

00:33:26.922 --> 00:33:29.341
‫می‌دونی، اون بار پایینی رو بستن.

00:33:29.366 --> 00:33:30.454
‫سرداب میوه.

00:33:30.479 --> 00:33:31.595
‫نه.

00:33:31.620 --> 00:33:32.595
‫چه حیف.

00:33:32.620 --> 00:33:34.017
‫آره، برای دکوراسیون مجدد.

00:33:34.340 --> 00:33:36.896
‫ولی اینکه کارش
واقعاً کی شروع بشه ‫رو نمی‌دونم.

00:33:36.921 --> 00:33:39.635
‫انگار مدیریت ترجیح می‌ده اینجا
‫همینجوری دست‌نخورده بمونه.

00:33:39.660 --> 00:33:42.144
‫خب همه چیز هنوز سر جاشه،
‫نقاشی دیواری و اینا؟

00:33:42.180 --> 00:33:43.180
‫نمی‌دونم.

00:33:43.607 --> 00:33:45.927
‫خب، اگه بخوای
.می‌تونیم یه نگاهی بندازیم

00:33:47.589 --> 00:33:50.208
‫اوه، واقعاً باید برگردم بالا.

00:33:50.713 --> 00:33:51.713
‫البته.

00:33:54.239 --> 00:33:55.337
...به ‫گمونم

00:33:56.675 --> 00:33:58.655
.یه سرک کوچولو که ضرر نداره

00:34:05.438 --> 00:34:07.502
...خب، سؤال اینه که

00:34:08.620 --> 00:34:10.019
.چراغا‫ کار می‌کنن یا نه

00:34:10.044 --> 00:34:11.480
‫یادم نمیاد اصلاً چراغی بوده باشه.

00:34:11.505 --> 00:34:12.839
‫هیچوقت روشن‌شون نمی‌کردین.

00:34:12.864 --> 00:34:14.376
‫فکر کنم به خاطر قطع برق بود.

00:34:14.400 --> 00:34:16.145
‫نمی‌دونم، نورش خیلی بد بود.

00:34:17.610 --> 00:34:18.751
‫آره، راست می‌گی.

00:34:19.239 --> 00:34:20.239
بیا خاموششون کنیم

00:34:20.900 --> 00:34:22.130
.فقط یه ذره نور بمونه

00:34:26.700 --> 00:34:28.448
..‫اگه این دیوارا زبون داشتن.

00:34:42.150 --> 00:34:44.725
‫ کیم استرنگ مُرده، شنیدی؟

00:34:44.750 --> 00:34:46.012
‫کیم استرنگ؟

00:34:47.082 --> 00:34:50.663
قدیما لوازم آرایش "مکس‌فکتورش" رو
.توی جعبه‌ی ماسک گاز قایم می‌کرد

00:34:50.688 --> 00:34:54.965
‫خب، مصر بوده، مگه نه؟
باید اون رنگ ‫برنزه‌شو حفظ می‌کرده.

00:34:55.880 --> 00:34:56.996
‫چه اتفاقی براش افتاد؟

00:34:57.021 --> 00:34:58.805
‫تو ساحل شورهام رفته تو دریا و غرق شده.

00:34:58.830 --> 00:35:00.193
‫متاسفم که اینو می‌گم.

00:35:00.472 --> 00:35:02.012
‫یکی نامه‌هاشو پیدا کرده بود.

00:35:02.803 --> 00:35:04.047
‫واقعاً وحشتناکه.

00:35:04.970 --> 00:35:05.970
‫وحشتناک.

00:35:07.097 --> 00:35:09.041
معلومه که خیلی وقته ازدواج‌کردی

00:35:09.410 --> 00:35:11.023
‫ متأهل تا دلت بخواد.
.تبریک میگم

00:35:11.048 --> 00:35:12.048
‫ممنونم.

00:35:12.405 --> 00:35:14.845
‫و ممنون بابت کمکت تو اون ‫قضیه‌ی دیگه.

00:35:14.870 --> 00:35:15.745
‫خواهش می‌کنم.

00:35:15.770 --> 00:35:16.912
‫جک چی می‌دونه؟

00:35:17.974 --> 00:35:21.855
‫اینکه من و همسرم یه قرار و مداری
با هم داریم ‫و پدر مرحومش رو می‌شناختم.

00:35:21.880 --> 00:35:22.945
‫نه بیشتر.

00:35:22.970 --> 00:35:24.769
‫هضم همینم
.براش به اندازه‌ی کافی سخت بود

00:35:24.794 --> 00:35:26.287
‫همون شب گذاشت و از پیش‌مون رفت.

00:35:26.312 --> 00:35:28.096
‫اوهوم، اومده این‌جا،

00:35:28.120 --> 00:35:30.280
.جایی که به‌ لطف تو کار داره و درآمدش خوبه
.ممنون

00:35:30.900 --> 00:35:36.320
‫و می‌تونه حواسش به بقیه‌ی آدمایی که دور و بر
‫اون سلطنتی‌های اسکوتاری می‌پلکن هم باشه.

00:35:36.345 --> 00:35:38.657
‫چرا باید حواست به اونا باشه؟

00:35:38.682 --> 00:35:40.906
‫این امکان وجود داره که
قربانی‌های ‫اصلی اونا بوده باشن.

00:35:40.930 --> 00:35:42.010
‫نه کاپیتان.

00:35:42.035 --> 00:35:43.600
‫این یه فرضیه‌ی کاریه.

00:35:44.150 --> 00:35:46.024
‫الان با پلیس کار می‌کنی، گابریل؟

00:35:46.680 --> 00:35:48.592
‫تو همیشه آدم مرموزی بودی.

00:35:49.192 --> 00:35:51.368
‫بخش قابل توجهی از جذابیت‌مو تشکیل می‌ده.

00:35:51.393 --> 00:35:53.017
‫خدای من، خطرناک نیست؟

00:35:53.042 --> 00:35:54.991
‫منظورم اینه که، یه قدم اشتباه...

00:35:55.016 --> 00:35:57.165
‫کاملاً از این موضوع آگاهم، ‫ادمون.

00:35:58.138 --> 00:36:01.614
‫هرچند یه نامه‌ی
مخصوص از خود ‫چرچیل دارم.

00:36:02.624 --> 00:36:05.858
‫با این حال، احتمالاً نباید توی
یه ‫بار زیرزمینی کم‌نور پیدات بشه...

00:36:05.883 --> 00:36:08.754
‫با یه دوست قدیمی فوق‌العاده خوش‌تیپ.

00:36:08.779 --> 00:36:09.779
‫نه، شاید نه.

00:36:12.330 --> 00:36:13.521
‫مشکل تو شبکه‌ی برقه؟

00:36:13.843 --> 00:36:16.047
‫هتل والزینگهام به شبکه برق وصل نیست.

00:36:16.072 --> 00:36:18.729
‫ژنراتورهای برق نفتی خودشو داره.

00:36:18.754 --> 00:36:21.850
‫دارن بشکه‌ای می‌ریزن توش.
‫همه چیز بهش بستگی داره، حتی لوله‌کشی.

00:36:21.875 --> 00:36:24.846
‫و یه هتل بزرگ بدون برق و
‫آب گرم لوله‌کشی چی ازش می‌مونه؟

00:36:26.272 --> 00:36:28.878
‫خب، گمونم فقط
‫یه ساختمون بزرگ می‌مونه پر از

00:36:28.903 --> 00:36:31.184
‫آدمایی که یه کم
‫سردشونه و یه کم گشنه.

00:36:31.890 --> 00:36:33.241
‫و خیلی خیلی پولدار.

00:36:35.748 --> 00:36:36.988
‫من باید برگردم.

00:36:40.530 --> 00:36:41.530
‫منم همینطور.

00:37:08.261 --> 00:37:11.359
‫در مورد زهر
خبر غافلگیرکننده‌ای نیست، ‫کارآگاه.

00:37:11.384 --> 00:37:14.439
‫لیوان مرگبار حاوی همون
اسیدکلریدیک‫ قدیمی و حوصله‌سربر بود.

00:37:14.464 --> 00:37:16.574
اوه، نمی‌شه که
.همه‌مون هنرمند چیره‌دست باشیم

00:37:17.197 --> 00:37:18.383
.چیره دست و نابغه

00:37:19.184 --> 00:37:21.832
‫اثر انگشت، برای دستگیری کافیه.

00:37:22.439 --> 00:37:24.248
‫شاید برای اعدام هم کافی باشه.

00:37:33.408 --> 00:37:34.505
‫باشه، ممنون.

00:37:34.530 --> 00:37:35.530
‫خداحافظ.

00:37:36.384 --> 00:37:37.563
‫ادی رانتل کجاست؟

00:37:38.216 --> 00:37:40.286
‫اوه، اوم، چک می‌کنم.

00:37:42.581 --> 00:37:43.685
.بسیار خب
.قربان

00:37:55.683 --> 00:37:59.016
‫اون گروهبان معظم تونست تمام اطلاعات
‫لازم رو ازت بگیره، عزیزم؟

00:37:59.041 --> 00:38:02.275
‫خب، من با جزئیات خسته‌کننده
‫همه چیز رو براش توضیح دادم.

00:38:02.575 --> 00:38:03.875
تو به کجا رسیدی؟

00:38:03.900 --> 00:38:05.216
.داشتم با کارکنان حرف می‌زدم

00:38:05.241 --> 00:38:06.624
‫اوه، بله، خیلی لطف کردی.

00:38:07.277 --> 00:38:09.303
همونایی که امشب
.کوکتل‌های شما رو سرو کردن

00:38:09.328 --> 00:38:11.286
‫خب، راستش فقط اون جوون‌تره بود.

00:38:11.311 --> 00:38:12.368
‫گازیلی.

00:38:12.400 --> 00:38:13.731
‫اگه تو می‌گی.

00:38:13.756 --> 00:38:17.952
‫ظاهراً، اون یه دور کامل نوشیدنی رو
ریخت ‫تو سینک، یخ و میوه و همه چیز.

00:38:18.655 --> 00:38:20.576
‫ممکنه دور دوم رو دستکاری کرده باشه؟

00:38:20.600 --> 00:38:23.680
‫بله، هیچکس حواسش نبود
.به خاطر اون هیاهو

00:38:24.340 --> 00:38:25.340
هیاهو؟

00:38:25.905 --> 00:38:27.759
‫بله، یکی از پرنسس‌ها
‫کیف دستی‌شو انداخت

00:38:27.784 --> 00:38:30.235
‫که باعث شد
کلی پول خرد ‫کف زمین بریزه.

00:38:30.260 --> 00:38:31.325
‫بله، در موردش شنیدم.

00:38:31.350 --> 00:38:32.737
‫و بعد از اون هیاهو؟

00:38:32.762 --> 00:38:34.935
،ویکتور رو کشون‌کشون برگردوندم به بار

00:38:34.960 --> 00:38:36.251
‫اونم یه نوشیدنی به سلامتی زد.

00:38:36.687 --> 00:38:38.495
‫و بعدش یهو جنجال به پا شد.

00:38:38.520 --> 00:38:40.735
.یه هیاهو و بعدش یه جنجال

00:38:40.760 --> 00:38:42.281
‫خیلی گیج‌کننده بود.

00:38:42.582 --> 00:38:45.632
‫اوه، و یه زنی هم بود.

00:38:46.980 --> 00:38:47.935
‫یه زن؟

00:38:47.960 --> 00:38:49.340
‫تازه یادم اومد.

00:38:49.365 --> 00:38:50.905
‫اون یه دستمال بهم داد.

00:38:51.304 --> 00:38:53.544
.مثل سنت ورونیکا تو راه کالوِری

00:38:53.580 --> 00:38:55.515
‫تا شلوار ویکتور اور رو پاک کنم.

00:38:55.540 --> 00:38:58.496
‫ تو نگاهی که بهم ‫انداخت یه چیزی بود.

00:39:01.460 --> 00:39:02.640
.ویکتور بیچاره

00:39:03.192 --> 00:39:05.415
‫مردم از وحشت محض
خودشونو عقب می‌کشیدن

00:39:05.440 --> 00:39:08.440
داشت گردنشو می‌سوزوند
.ولی می‌تونستی صدای جلز ولزشو بشنوی

00:39:13.047 --> 00:39:14.867
‫متاسفم که شب گندی داشتی.

00:39:22.325 --> 00:39:24.232
‫فقط می‌خواستم مستِ مست بشم

00:39:24.257 --> 00:39:26.945
و ‫یه جایی با ملافه‌های تمیز
‫و املت سه تخم‌مرغه بیدار شم.

00:39:26.970 --> 00:39:29.493
من...‫ یه چیزی می‌خواستم.

00:39:29.910 --> 00:39:31.064
.اونو می‌خواستم

00:39:34.710 --> 00:39:36.258
‫خیلی دوسِت دارم، خانم بوک.

00:39:38.252 --> 00:39:39.252
.دیگه مُرده

00:39:41.747 --> 00:39:42.674
‫بوک.

00:39:42.910 --> 00:39:43.910
‫بله.

00:39:46.149 --> 00:39:47.645
‫ما هیچوقت واقعاً حرف نمی‌زنیم.

00:39:47.670 --> 00:39:48.670
‫حرف.

00:39:48.984 --> 00:39:51.087
‫درمورد این قرار و مدار...

00:39:51.790 --> 00:39:53.094
‫مگه حرفی هم برای گفتن هست؟

00:39:53.705 --> 00:39:54.930
...خب، که ببینیم

00:39:55.516 --> 00:39:57.506
همه چی خوبه، هردومون ‫خوبیم.

00:39:57.531 --> 00:39:58.565
‫همه چی خوبه.

00:39:58.590 --> 00:40:01.303
‫ببین، برام چراغو روشن گذاشتی.

00:40:05.269 --> 00:40:07.208
‫می‌تونستم تو این اتاق عشق‌بازی کنم.

00:40:09.757 --> 00:40:10.880
‫و تو تاریکی.

00:40:12.125 --> 00:40:14.035
‫کسی به زن ویکتور اور خبر داده؟

00:40:15.140 --> 00:40:18.160
‫اینطور نیست که
منتظر بوده که ‫برگرده خونه.

00:40:18.185 --> 00:40:19.328
می‌دونی اون کیه؟

00:40:19.829 --> 00:40:21.536
‫ واقعاً نمی‌شناختمش کی بود.

00:40:22.900 --> 00:40:23.900
..‫با این حال.

00:40:25.398 --> 00:40:27.279
‫گمونم باعث شد یه شب اینجا بمونیم.

00:40:28.076 --> 00:40:29.427
‫فوق‌العاده نیست؟

00:40:29.452 --> 00:40:30.401
.هوم

00:40:31.439 --> 00:40:33.005
‫امشب هیچ ابری تو آسمون نیست.

00:40:33.686 --> 00:40:35.480
‫ستاره‌ها جایی برای قایم شدن ندارن.

00:40:36.955 --> 00:40:39.095
‫ما هیچوقت یه ماه‌عسل
درست و حسابی نداشتیم، مگه نه؟

00:40:39.120 --> 00:40:40.663
‫برنامه‌هامون با هم جور درنمی‌اومد.

00:40:40.688 --> 00:40:43.595
حتی نیروی هوایی آلمان هم
.قصد داشت اون منطقه رو هدف قرار بده

00:40:43.620 --> 00:40:45.345
.‫به هر حال ساحلش هم خیلی سنگلاخی بود

00:40:45.370 --> 00:40:46.657
‫و پر از سیم خاردار.

00:40:48.157 --> 00:40:49.361
‫ولی نگرانت نمی‌کنه؟

00:40:49.386 --> 00:40:50.561
ناامیدت نمی‌کنه؟

00:40:51.589 --> 00:40:52.483
‫چی؟

00:40:52.780 --> 00:40:54.393
‫نبود نقاط عطف.

00:40:54.940 --> 00:40:56.200
‫ابراز احساسات.

00:40:56.530 --> 00:40:57.703
‫کارهای بزرگ.

00:40:58.912 --> 00:40:59.996
‫اوه، نه، بوک.

00:41:01.770 --> 00:41:03.515
‫راستش، الان می‌خوام یه کاری بکنم.

00:41:03.540 --> 00:41:04.540
‫کی می‌خواد؟

00:41:06.125 --> 00:41:11.226
‫بیا یه بطری شامپاین گنده‌ی
‫حسابی سفارش بدیم.

00:41:24.705 --> 00:41:26.069
‫به امید روزای بهتر.

00:41:29.853 --> 00:41:31.010
‫ مدارکمون رو گرفتم.

00:41:31.035 --> 00:41:32.252
‫مهر و امضا شده.

00:41:32.277 --> 00:41:33.391
‫بلیت‌ها رو هم گرفتم.

00:41:33.416 --> 00:41:35.336
‫نمی‌تونی هیچ کاری رو
یواشکی ‫انجام بدی، عشقم.

00:41:38.657 --> 00:41:41.345
‫پنج دقیقه وقت داریم خودمون رو
‫برسونیم به سکوی شش.

00:41:41.936 --> 00:41:43.912
‫می‌تونیم برای صبحونه پاریس باشیم.

00:41:44.388 --> 00:41:48.187
‫تو پاریس نازی نیست، ولی کروسان هست،
‫پس همه چی درست می‌شه.

00:41:51.950 --> 00:41:53.600
‫نمی‌تونم باهات بیام، بوک.

00:41:55.331 --> 00:41:57.303
‫به همون دلیلی که تو باید بری.

00:42:00.363 --> 00:42:02.519
.اینجا خیلی شلوغه
می‌تونم کنارتون بشینم؟

00:42:02.544 --> 00:42:04.112
.آه، البته

00:42:04.137 --> 00:42:09.533
قطار پاریس در سکوی شماره
.شش آماده حرکت می‌باشد

00:42:20.018 --> 00:42:21.018
‫اوه.

00:42:21.444 --> 00:42:23.326
‫من باید اینو به شما برگردونم،
‫

00:42:25.964 --> 00:42:27.986
‫دوست عزیز من.

00:42:32.389 --> 00:42:33.963
‫من عاشق یه کتاب خوبم.

00:42:35.820 --> 00:42:37.153
‫یه کتاب زیبا.

00:42:40.048 --> 00:42:41.709
‫و چقدر آسونه که...

00:42:42.176 --> 00:42:43.431
...خودمو تو یه

00:42:44.440 --> 00:42:45.808
...عصر زمستونی

00:42:46.885 --> 00:42:48.133
تو ‫روستا تصور کنم،

00:42:48.960 --> 00:42:51.227
در حالی که ‫با این کتاب دراز کشیدم.

00:42:53.514 --> 00:42:55.097
‫خیلی منو تحت تأثیر قرار می‌ده،

00:42:59.705 --> 00:43:02.416
...ولی
‫متأسفانه نمی‌تونم نگهش دارم.

00:43:04.837 --> 00:43:06.360
‫نقاط ضعفش رو می‌دونم.

00:43:08.846 --> 00:43:10.728
‫و می‌دونی، بعضی کتابا سوزونده می‌شن.

00:43:15.012 --> 00:43:17.982
‫و دوست ندارم
مسئول از دست رفتن ‫این یکی باشم.

00:43:20.140 --> 00:43:22.136
...‫چون اونقدر برام عزیزه که

00:43:23.960 --> 00:43:25.217
‫از حفظ بلدمش.

00:43:42.872 --> 00:43:43.872
...از این پس

00:43:45.071 --> 00:43:46.734
...هر کجا که سفر کنی، دعای خیر من

00:43:48.444 --> 00:43:51.890
...‫همچون... رشته‌ای از نور

00:43:53.994 --> 00:43:56.254
‫بر آب‌های روز و شب توست.

00:43:59.069 --> 00:44:01.220
‫و همچون فانوسی،
.تا خانه از تو محافظت می‌کند

00:45:13.713 --> 00:45:14.648
تنيسون؟

00:45:17.721 --> 00:45:18.568
.بله

00:45:18.928 --> 00:45:20.943
باید شعرای آلمانی رو بخونی

00:45:50.376 --> 00:45:57.422
... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ...

00:46:00.186 --> 00:46:01.716
"هتل والزینگهام"

00:46:06.166 --> 00:46:07.166
،آقای کایند

00:46:07.191 --> 00:46:09.843
‫ دارم سرکشی می‌کنم،
‫و وضعیت رو توضیح می‌دم.

00:46:12.595 --> 00:46:16.631
لطف کن کمی کمتر
بی‌صدا حرکت کن، شک‌برانگیز می‌شه

00:46:16.656 --> 00:46:19.047
‫منو ببخشید، علیاحضرت،
‫این به خاطر آموزشیه که دیدم.

00:46:19.072 --> 00:46:20.265
‫آموزش منم همینطور.

00:46:22.628 --> 00:46:24.209
‫یه مهندس داره بررسی می‌کنه.

00:46:24.470 --> 00:46:26.543
‫بابت هرگونه مزاحمتی عذرخواهی می‌کنم.

00:46:26.568 --> 00:46:28.247
‫ما اصلا عادت نداریم.

00:46:29.954 --> 00:46:31.488
‫چی همراهته، نشونم بده؟

00:46:33.347 --> 00:46:36.006
‫این قانون، قانون اسکوتاریه.

00:46:36.031 --> 00:46:37.305
‫چرا دست توئه؟

00:46:37.330 --> 00:46:39.537
‫دارم می‌برمش برای آقای بوک،
.تو اتاق بغلی

00:46:39.886 --> 00:46:41.121
‫داره به پلیس کمک می‌کنه.

00:46:41.146 --> 00:46:42.928
‫این خیلی جالبه.

00:46:43.534 --> 00:46:44.534
‫ادامه بده.

00:46:44.836 --> 00:46:48.463
‫خب، اون مثل یه شاهد متخصصه،
‫و با همسرش اینجا اقامت داره.

00:46:48.649 --> 00:46:49.994
..‫که فکر می‌کنم.
،منظورم این بود

00:46:50.530 --> 00:46:51.731
‫ به راهت ادامه بده.

00:46:53.730 --> 00:46:54.730
‫شب‌بخیر.

00:47:09.750 --> 00:47:12.826
‫اوه، فکر کردم
،با یه بطر نوشیدنی اومدی

00:47:12.850 --> 00:47:14.024
‫کتاب برای آقای بوک.

00:47:15.442 --> 00:47:16.461
‫چی هست؟

00:47:16.486 --> 00:47:17.775
‫همون کتابیه که می‌خواستی.

00:47:18.070 --> 00:47:19.070
‫اوه، بسیارخب.

00:47:19.950 --> 00:47:21.697
‫چراغای اینجا هی قطع و وصل می‌شن.

00:47:21.722 --> 00:47:23.285
‫یه مهندس داره بررسی می‌کنه.

00:47:23.310 --> 00:47:25.035
‫بابت هرگونه مزاحمتی عذرخواهی می‌کنم.

00:47:26.845 --> 00:47:28.718
‫کار دیگه‌ای هست
که بتونم براتون انجام بدم؟

00:47:28.743 --> 00:47:30.972
خوبه میشه اگه
.شامپاین‌مون رو پیدا کنی

00:47:30.997 --> 00:47:31.878
‫البته.

00:47:36.770 --> 00:47:37.964
چه ‫مرد فوق‌العاده‌ای.

00:47:38.330 --> 00:47:39.582
‫ بوی خوبی می‌ده.

00:47:39.607 --> 00:47:40.808
عطر ‫گاردینیا.

00:47:41.545 --> 00:47:42.545
‫عالیه.

00:47:42.570 --> 00:47:43.816
‫دقیقاً همونیه که لازم داریم.

00:47:44.115 --> 00:47:46.560
‫سرِ آوردن اون شامپاین خیلی دارن
‫وقت تلف می‌کنن، نه؟

00:47:47.291 --> 00:47:49.124
‫فکر کنم اون پایین به مشکل خوردن.

00:47:49.743 --> 00:47:51.070
‫مشکل از ژنراتورهاست.

00:47:52.088 --> 00:47:53.951
‫تو که به شامپاین احتیاجی نداری، نه بوک؟

00:47:54.405 --> 00:47:56.578
‫فقط هر چیزی که پاورقی داشته باشه.

00:47:56.603 --> 00:47:58.047
‫بعدش هم کتاب‌شناسی.

00:47:58.592 --> 00:48:01.376
‫شاید هم یه برگه‌ی غلط‌نامه.

00:48:06.902 --> 00:48:08.562
‫می‌دونی، عاشق اینجا بودم.

00:48:08.906 --> 00:48:11.975
‫تو جنگ، اتاقا ارزون بود، ‫شبی 35 شیلینگ.

00:48:12.668 --> 00:48:15.115
.‫البته اونایی که نزدیک موشکای وی-2 بودن

00:48:15.771 --> 00:48:18.049
‫بارِ پایین همیشه پر از شور و زندگی بود.

00:48:19.257 --> 00:48:21.040
‫گاهی وقتا زیاده از حد.

00:48:22.022 --> 00:48:24.078
،حالا والزینگهام مثل یه کشتی قدیمی

00:48:24.790 --> 00:48:26.387
.داره کج می‌شه

00:48:28.557 --> 00:48:30.889
‫خب، منم دوست دارم یه بطری بهش بکوبم.

00:49:46.033 --> 00:49:49.577
بذار ‫قصه‌ی بانویی پیر و زیبا رو بگم.

00:49:50.049 --> 00:49:54.843
‫که سال‌ها پاسبان میدون زیبای ‫شهر بود.

00:49:56.246 --> 00:50:00.319
‫بذار قصه‌ی سفری به خود جهنم رو بگم.

00:50:00.660 --> 00:50:05.428
از اون هتل عزیز
.اما ویران‌شده‌ی والزینگهام

00:50:17.401 --> 00:50:20.961
‫برخی اومدن
.برای موندن، استراحت، و بازی

00:50:21.670 --> 00:50:24.192
‫برخی برای کار و زحمت هر روزه.

00:50:24.970 --> 00:50:27.991
برخی اومدن
،تا ناقوس مرگ رو به صدا درآرن

00:50:28.650 --> 00:50:31.469
‫تو هتل والزینگهام عزیز و کهن.

00:50:45.138 --> 00:50:47.663
‫اما کی کاپیتان ویکتور اور رو کشت؟

00:50:48.032 --> 00:50:51.078
‫پرنسس، پیشخدمت، خدمتکار، یا اون فاحشه؟

00:50:51.830 --> 00:50:54.469
‫کی اومد تا ناقوس آخر رو به صدا درآره؟

00:50:55.270 --> 00:50:58.875
‫برای هتل والزینگهام عزیز و بیچاره؟

00:51:07.792 --> 00:51:08.952
...خب، پس

00:51:11.601 --> 00:51:12.891
‫تموم شد و رفت.

00:51:17.031 --> 00:51:18.079
‫اون چی بود؟

00:51:19.227 --> 00:51:21.183
!ادی
ادی، تو خوبی؟

00:51:27.806 --> 00:51:31.913
.یکی دیگه هم هست، یه مرد
.می‌خوان ما رو بکشن

00:51:35.688 --> 00:51:41.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:51:41.030 --> 00:51:49.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]