﻿WEBVTT

00:00:08.367 --> 00:00:11.502
‫ما باید شجاع باشیم، مگه نه؟

00:00:12.404 --> 00:00:13.924
‫خدا می‌دونه که سخت میشه.

00:00:14.670 --> 00:00:15.975
.اوضاع خیلی خراب میشه

00:00:17.519 --> 00:00:19.989
ولی ما آدمای قوی‌ای هستیم، تونی
‫من و تو.

00:00:20.667 --> 00:00:23.269
‫و تمام حسی که بهم داریم،
‫پابرجا می‌مونه.

00:00:23.810 --> 00:00:25.641
‫پابرجا می‌مونه.

00:00:26.990 --> 00:00:27.990
...پس

00:00:29.742 --> 00:00:31.342
‫من مسیر خودمو میرم.

00:00:32.237 --> 00:00:33.237
‫تو هم مسیر خودت.

00:00:34.870 --> 00:00:37.603
‫و تنها چیزی که می‌خوام
.اینه که ازم متنفر نشی

00:00:38.030 --> 00:00:39.468
‫چطور می‌تونم ازت متنفر باشم، مدلین؟

00:00:40.187 --> 00:00:42.268
‫تو برای من... همه چیزی.

00:00:42.810 --> 00:00:45.563
‫اه، اون دیگه چه کوفتی بود؟

00:00:45.588 --> 00:00:46.588
.کات

00:00:47.790 --> 00:00:49.052
‫جداً، چی بود اون صدا؟

00:00:49.077 --> 00:00:51.358
‫ صدای اگزوز ماشین بود.
.فکر کنم، خانم دیِر

00:00:51.383 --> 00:00:53.083
‫صداش شبیه تپانچه بود.

00:00:53.676 --> 00:00:55.625
‫ شبیه تپانچه‌ی واقعی نبود، استو.

00:00:55.650 --> 00:00:56.625
‫حق با توئه، عزیزم.

00:00:56.650 --> 00:00:57.595
‫آره، خوبم.

00:00:57.620 --> 00:00:59.442
‫فکر کنم فقط یه کم خسته‌م.

00:00:59.467 --> 00:01:00.523
‫معلومه، عزیزم.

00:01:00.548 --> 00:01:01.385
‫باید هم باشی.

00:01:01.410 --> 00:01:03.897
‫یه فکری دارم، چطوره بعد از این
بریم یه شام درست حسابی بخوریم؟

00:01:03.922 --> 00:01:05.442
‫مثل قدیما، قبل جنگ.

00:01:05.944 --> 00:01:07.922
‫اوه، آره. عالی میشه.

00:01:07.947 --> 00:01:09.625
.‫دیگه از این آشغالای غذاخوری نخوریم

00:01:09.650 --> 00:01:10.700
.به کسی برنخوره

00:01:11.538 --> 00:01:13.299
ساندرا، خوبی؟

00:01:13.324 --> 00:01:15.785
‫آره، آره، جسی. خوبم.
.انقدر شلوغش نکن

00:01:15.810 --> 00:01:18.145
اون قیافه‌ای که آخرش گرفتم چطور بود؟

00:01:18.170 --> 00:01:19.770
‫گمونم با دیِر از پسش برنیومدم.

00:01:22.170 --> 00:01:23.870
فقط «قرمز پیروزی» می‌زنم

00:01:23.901 --> 00:01:24.925
‫بسیمه.

00:01:24.950 --> 00:01:27.705
‫میشه لطفاً این مسخره‌بازی رو
تموم کنیم و ‫بچسبیم به کارمون؟

00:01:27.730 --> 00:01:29.230
‫مری، ممنون.
.بله، حتما

00:01:29.550 --> 00:01:30.988
‫باشه. باشه.

00:01:31.610 --> 00:01:33.977
تو آسترا پاراسپورا
.بی‌تردید به موفقیت بزرگی دست یافتیم

00:01:34.002 --> 00:01:35.726
‫اه... پراکادابرا.

00:01:35.751 --> 00:01:38.377
‫استو، بس کن.
‫باید تمرکز کنم. ساکت باش.

00:01:38.810 --> 00:01:39.810
.بگیر

00:01:40.361 --> 00:01:41.361
‫کواک!

00:01:41.681 --> 00:01:44.444
«عشق به تنهایی در لندن»
صحنه 28، ‫برداشت سه.

00:01:45.601 --> 00:01:46.601
‫حرکت!

00:01:48.350 --> 00:01:50.754
‫ما باید شجاع باشیم، مگه نه؟

00:01:51.310 --> 00:01:54.767
‫خدا می‌دونه که سخت میشه،
.اوضاع خیلی خراب میشه

00:01:55.370 --> 00:01:57.170
‫باید برای آینده‌م قوی باشم.

00:02:05.410 --> 00:02:06.410
.اوه خدای من

00:02:09.228 --> 00:02:11.208
‫ این روی دیوار اتاق خوابشه.

00:02:12.719 --> 00:02:14.959
‫رُز قرمز با ورقه‌های طلا.

00:02:15.730 --> 00:02:20.224
‫بهش گفتم، استوارت... استو گفتم،
‫تو دقیقاً مثل همین کاغذدیواری هستی.

00:02:20.249 --> 00:02:22.434
‫خیلی قوی و مدرنی.

00:02:22.459 --> 00:02:24.705
‫اون همین نقش رو برداشت.

00:02:27.352 --> 00:02:29.191
‫می‌تونم بهش دست بزنم؟

00:02:29.762 --> 00:02:30.794
...امم

00:02:31.606 --> 00:02:36.626
‫ راستش نباید اجازه بدم، ولی خب...
‫چون شمایید، اشکالی نداره.

00:02:44.732 --> 00:02:47.498
‫این آخرین چیزیه که وقتی
‫میره تو تخت می‌بینه.

00:02:47.523 --> 00:02:48.586
‫بله.

00:02:48.611 --> 00:02:51.484
‫و اولین چیزی که وقتی بیدار میشه
‫می‌بینه،

00:02:51.509 --> 00:02:54.211
‫اول صبح که موهاشم به‌هم ریخته‌ست.

00:02:54.250 --> 00:02:55.522
‫قیمتش 14 شیلینگه.

00:03:00.845 --> 00:03:03.545
‫یه کاریش می‌کنیم.
...یه کم خلاف مقرراته، ولی اِم

00:03:05.417 --> 00:03:08.094
‫می‌تونم یه نمونه بهتون بدم، مثلاً...

00:03:08.508 --> 00:03:09.655
‫شش پنس.

00:03:10.100 --> 00:03:12.851
‫اینجوری هرجا که برین، می‌تونین
یه یادگاری ‫کوچیک ازش داشته باشین.

00:03:12.876 --> 00:03:13.879
‫اوه.

00:03:14.078 --> 00:03:14.904
‫بله.

00:03:33.815 --> 00:03:34.815
‫بقیه‌ش مال خودت،

00:03:34.840 --> 00:03:35.827
‫ممنونم.

00:03:35.852 --> 00:03:36.852
‫آقای بوک.

00:03:37.173 --> 00:03:38.811
.انتظار کمیته‌ی استقبال رو نداشتم

00:03:38.836 --> 00:03:40.282
‫گفتم بهتره آماد‌ه‌تون کنم.

00:03:41.001 --> 00:03:41.995
‫برای چی؟

00:03:42.020 --> 00:03:45.068
‫از وقتی برای اون مأموریت طولانی رفتی،
.‫یه سری تغییرات اینجا اتفاق افتاده، جک

00:03:45.093 --> 00:03:47.981
‫آها، راستی،
اون چاپ اولِ لرد بلبورو چی شد؟

00:03:48.006 --> 00:03:49.058
‫چی گفتن؟

00:03:49.083 --> 00:03:50.025
‫اصل بود؟

00:03:50.050 --> 00:03:51.316
‫تقلبی از آب دراومد.

00:03:52.354 --> 00:03:53.431
‫اوه، خدای من.

00:03:58.406 --> 00:03:59.795
‫این دیگه چه کوفتیه؟

00:03:59.820 --> 00:04:00.820
‫نزدیک شدی.

00:04:01.375 --> 00:04:02.375
‫هالیوود.

00:04:02.660 --> 00:04:05.082
‫یا بهتره بگم، نزدیک‌ترین چیزی که انگلیس
‫می‌تونه بهش برسه.

00:04:05.562 --> 00:04:06.562
‫آره، جک.

00:04:07.028 --> 00:04:08.586
‫قراره بریم تو فیلما.

00:04:09.635 --> 00:04:10.635
‫خیلی‌خب.

00:04:10.660 --> 00:04:11.648
‫بگو بشنوم.

00:04:11.680 --> 00:04:12.680
.هر وقت آماده‌ای

00:04:14.440 --> 00:04:15.529
‫مرگ و زندگی.

00:04:16.160 --> 00:04:20.370
‫کل دنیا همین‌جاست،
تو این یه تیکه ‫از شهر لندن.

00:04:21.012 --> 00:04:22.292
‫می‌خوای اینجوری اجراش کنی؟

00:04:25.643 --> 00:04:26.742
‫مرگ و زندگی.

00:04:26.998 --> 00:04:30.389
‫کل دنیا همین‌جا تو این یه تیکه...
نه، ‫فکر کنم این دیالوگ رو حذف کنیم.

00:04:30.780 --> 00:04:33.561
‫من همین الانشم نگرانِ... آقای آرچی‌ام.

00:04:35.089 --> 00:04:36.689
‫شماها اونجا تو پس‌زمینه عالی میشین.

00:04:37.642 --> 00:04:38.847
‫ده دقیقه استراحت.

00:04:39.486 --> 00:04:40.612
‫همگی ده دقیقه.

00:04:40.824 --> 00:04:41.835
‫ده دقیقه.

00:04:41.860 --> 00:04:42.660
‫بیلی.

00:04:42.685 --> 00:04:43.568
‫نرینا.

00:04:43.593 --> 00:04:45.813
‫امروز صبح یه کم اعصاب نداره، نه؟

00:04:45.838 --> 00:04:47.222
‫ساندرا خانمِ عزیز ما.

00:04:47.855 --> 00:04:50.075
‫ساعت‌ها تو این خراب‌شده
.سر فیلما جون کندیم نرینا

00:04:50.100 --> 00:04:51.216
‫اوه، خوبم می‌دونم.

00:04:51.241 --> 00:04:55.682
‫حتماً خیلی سخته که نذاری این حال و روز
‫تو چهره‌ی ستاره‌هات معلوم بشه.

00:04:56.903 --> 00:04:58.274
‫با اجازه‌تون.

00:04:59.828 --> 00:05:02.575
‫فقط صحنه‌های خارجی رو اینجا می‌گیرن،
‫متوجهی که.

00:05:02.600 --> 00:05:04.250
‫بقیه‌ش تو لیدی‌هرستـه.

00:05:04.275 --> 00:05:05.396
‫یعنی تو استودیوها.

00:05:05.421 --> 00:05:06.735
‫ببین، همه‌ی اصطلاحاتشونو بلدم.

00:05:06.760 --> 00:05:07.702
‫کی توش بازی می‌کنه؟

00:05:07.727 --> 00:05:08.795
‫صبح بخیر، آقای بی.

00:05:08.820 --> 00:05:09.894
‫صبح‌بخیر.

00:05:09.919 --> 00:05:11.293
‫استوارت هاوارد.

00:05:11.764 --> 00:05:12.764
.بله خانم

00:05:12.789 --> 00:05:13.755
‫ازش خوشم میاد.

00:05:13.780 --> 00:05:15.978
‫متأسفانه من اصلاً نمی‌شناسمش.

00:05:16.335 --> 00:05:17.548
‫نقش قهرمان رو بازی می‌کنه.

00:05:17.573 --> 00:05:21.744
‫یه کتاب‌فروش جوون و آرمان‌گرا
که عاشق ‫دختر همسایه شده.

00:05:22.063 --> 00:05:24.176
‫تا حالا اون فیلمه که
تو زیردریایی بود ‫ندیدیش؟

00:05:24.201 --> 00:05:26.233
‫دیوونه شد و
.سعی کرد همه رو خفه کنه

00:05:26.258 --> 00:05:27.641
‫یعنی قشنگ عرق آدمو درمیاورد.

00:05:27.666 --> 00:05:28.666
‫افسوس.

00:05:29.435 --> 00:05:30.435
‫دیگه کی؟

00:05:30.460 --> 00:05:31.594
‫صبر داشته باش.

00:05:31.619 --> 00:05:33.517
‫دقیقاً وسط فیلم‌برداری رسیدی.

00:05:33.542 --> 00:05:35.794
‫و هنوز چشمت به جمالِ نقش اول زنمون
‫روشن نشده.

00:05:35.819 --> 00:05:37.914
‫که نامزد استوارت هم هست.

00:05:37.939 --> 00:05:39.495
‫نامزد واقعیش.

00:05:41.339 --> 00:05:42.629
‫ساندرا دیِر.

00:05:43.245 --> 00:05:44.675
‫داره از اتاق من استفاده می‌کنه.

00:05:44.700 --> 00:05:49.420
‫منو انداختن بیرون تا خانوم بتونه ریملشو بزنه،
‫آب معدنیشو بخوره، یا هر کوفتی که

00:05:49.445 --> 00:05:50.683
‫ اینجور آدما می‌کنن.

00:05:51.560 --> 00:05:53.258
‫من یه کارت سیگار ازش داشتم.

00:05:54.010 --> 00:05:55.602
‫البته مال قبل از جنگه.

00:05:58.239 --> 00:05:59.550
.‫آقای بوک، آه

00:06:00.607 --> 00:06:02.235
‫امیدوارم زیاد تو دست و پاتون نباشم.

00:06:02.260 --> 00:06:03.138
‫اصلاً.

00:06:03.163 --> 00:06:04.326
‫مطمئناً تجربه‌ی آموزنده‌ایه.

00:06:04.866 --> 00:06:09.471
‫لری اولیویه یه آدم متکبرِ از خود راضیه
‫به سینما میگه یه رسانه‌ی کوچولوی بی‌رمق.

00:06:09.980 --> 00:06:14.665
‫«هر آن کس که امروز خونش با من بر زمین ریزد،
‫برادر من است، هرچند که فرومایه باشد.»

00:06:15.030 --> 00:06:16.710
‫با اینکه اسکار رو بهش دادن،
.ولی خیلی بی‌ادبه

00:06:16.735 --> 00:06:18.297
‫جک، ایشون آقای مک‌کندریک هستن.

00:06:18.812 --> 00:06:20.574
‫خوشبختم.
.اوه، اینم از نورا خانم

00:06:20.599 --> 00:06:21.803
‫جمع‌مون جمعه.

00:06:21.828 --> 00:06:23.652
‫پس شما کارگردان هستین؟

00:06:23.986 --> 00:06:24.986
.‫و نویسنده

00:06:25.011 --> 00:06:27.995
‫فکر می‌کردم سن‌تون بیشتر باشه، با یه
‫عینک تک‌چشمی و عصای کارگردانی.

00:06:28.020 --> 00:06:30.860
‫خانم جوان، نباید هرچی تو
مجله‌های سینمایی ‫می‌خونین رو باور کنی.

00:06:31.416 --> 00:06:32.923
‫من شما رو قبلاً دیدم.

00:06:32.948 --> 00:06:36.578
‫آقای مک‌کندریک تابستون گذشته یه عالمه
‫از اون کتاب پنگوئن سبزها از ما خریدن.

00:06:36.603 --> 00:06:38.002
‫اوه، آره.

00:06:38.027 --> 00:06:39.175
‫قیافه‌تون فرق کرده.

00:06:39.200 --> 00:06:40.350
‫به خاطر شلوارکه.

00:06:40.957 --> 00:06:42.075
‫من که شلوارک پام نیست.

00:06:42.100 --> 00:06:43.482
‫برای همین قیافه‌تون فرق کرده.

00:06:43.507 --> 00:06:45.435
‫تا اونجایی که یادمه، مثل زنبور کار می‌کردی

00:06:45.460 --> 00:06:47.855
‫همه‌ش داشتی
این‌ور اون‌ور می‌دویدی، مگه نه؟

00:06:47.880 --> 00:06:49.519
‫جسی.
‫جسی.

00:06:50.661 --> 00:06:51.686
،آه

00:06:51.710 --> 00:06:53.124
‫سلام، نرینا.

00:06:53.149 --> 00:06:55.122
‫دنبال سوژه برای مقاله‌ی بعدیت می‌گردی؟

00:06:55.147 --> 00:06:56.095
‫همیشه.

00:06:56.120 --> 00:06:57.480
‫خب، سطل آشغالا اون پشتن.

00:07:00.248 --> 00:07:02.016
‫قرار نیست منو معرفی کنی؟

00:07:02.041 --> 00:07:03.424
‫ایشون آقای بوک هستن.

00:07:03.763 --> 00:07:04.764
.اوه

00:07:05.202 --> 00:07:06.498
.آقای آپاستروف

00:07:06.820 --> 00:07:08.426
‫تابلوتونو دستکاری کردن.

00:07:08.451 --> 00:07:09.872
‫سعی می‌کنم نگاش نکنم.

00:07:10.360 --> 00:07:13.310
‫شما اتفاقاً از اهالی جراید اعلی‌حضرت ‫نیستین؟

00:07:13.561 --> 00:07:15.673
«نرینا بین، از مجله‌ی «پیکچرگوئر

00:07:16.233 --> 00:07:19.321
‫اگه خبرای دهن‌پرکنی داشتین،
درِ دفترم به ‫روتون بازه.

00:07:19.346 --> 00:07:20.706
‫حواسم بهش هست.

00:07:27.762 --> 00:07:28.955
‫انگشتای یخی.

00:07:29.190 --> 00:07:30.306
‫خب، اونا که واقعی نیستن.

00:07:30.331 --> 00:07:31.556
‫مواظب باش دندونتو نشکنی.

00:07:42.828 --> 00:07:43.986
‫خیلی قشنگه.

00:07:45.283 --> 00:07:52.599
‫ اون اینو
از سقف تا پایین قرنیز دیواراش ‫زده.

00:07:54.779 --> 00:07:56.530
‫راجع به اون دختره حرفی می‌زنه؟

00:07:57.402 --> 00:07:58.399
نامزدش؟

00:07:58.424 --> 00:08:01.450
‫میگه، «دیگه ازش خوشم نمیاد.
‫برای من خیلی پیره.»؟

00:08:01.475 --> 00:08:02.465
‫نه.

00:08:02.490 --> 00:08:06.528
‫میگه انقدر پیره که انگار داری
یه تیکه ‫گوشت رو می‌بوسی؟

00:08:06.553 --> 00:08:07.565
‫نه.

00:08:07.590 --> 00:08:09.858
‫خانم فقط 45 سالشه، خیلی ممنون.

00:08:09.883 --> 00:08:12.503
‫میگه که برای «عشق به تنهایی در لندن»

00:08:12.528 --> 00:08:16.049
‫از همون لحظه‌ای که فیلمنامه رو دیده
‫خیلی هیجان‌زده بوده.

00:08:16.074 --> 00:08:17.483
‫ برای زندگی مشترک هم هیجان داره.

00:08:17.508 --> 00:08:19.721
‫خب یه چیز دیگه‌ام میگه.

00:08:20.005 --> 00:08:24.840
‫«آدم باید حواسش جمع باشه، چون هیچکس
‫نمی‌دونه سرنوشت چی سر راهش قرار میده.»

00:08:24.865 --> 00:08:25.926
‫ بارباراست؟

00:08:29.334 --> 00:08:30.411
،اوه خدای من

00:08:31.042 --> 00:08:32.042
!باربارا

00:08:34.634 --> 00:08:36.187
‫شکارچی به خانه بازگشت.

00:08:37.123 --> 00:08:38.414
‫اوه، خدای من.

00:08:47.688 --> 00:08:53.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:08:53.030 --> 00:09:01.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:09:01.030 --> 00:09:05.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:10:02.015 --> 00:10:03.015
‫کارآگاه،

00:10:05.034 --> 00:10:06.623
‫قضیه غمناکه، موریس؟

00:10:07.250 --> 00:10:10.449
‫آخه تمام شب رو
درگیر پرونده‌ی تیغ ‫اصلاح بودم.

00:10:11.902 --> 00:10:13.243
‫خیلی‌خب، بگو بشنوم.

00:10:13.676 --> 00:10:16.949
‫یه دختر عشقِ سینما، سیاهی‌لشکر،
مُرده ‫روی پیشخوان افتاده.

00:10:17.149 --> 00:10:18.219
‫مشکوکه.

00:10:18.244 --> 00:10:19.957
‫فعلاً دستور توقف فیلم‌برداری رو دادم.

00:10:19.982 --> 00:10:21.311
‫به پدر و مادرش اطلاع داده شده؟

00:10:21.336 --> 00:10:22.336
‫بله، قربان.

00:10:22.361 --> 00:10:23.704
‫با خانواده‌ش کنار نمیومده.

00:10:23.729 --> 00:10:26.477
‫دوستش گفته برای همین
بیشتر وقتش رو ‫تو سینما می‌گذرونده.

00:10:27.890 --> 00:10:28.907
‫پای فیلما.

00:10:32.829 --> 00:10:33.891
‫کارآگاه.

00:10:35.151 --> 00:10:36.151
‫آقای بوک.

00:10:37.027 --> 00:10:39.167
‫انگار اینجا میزبان مرگ شدیم.

00:10:41.960 --> 00:10:43.720
‫اوه، اونها طبقه‌ی بالا هستن.

00:10:53.251 --> 00:10:54.260
،هوم

00:10:55.216 --> 00:10:56.456
‫ما قرار ملاقات داریم.

00:10:58.219 --> 00:11:00.439
‫دارن چیو ازمون قایم می‌کنن، ‫استوارت؟

00:11:00.464 --> 00:11:02.412
‫این همه منتظر موندن خسته‌م کرده.

00:11:04.413 --> 00:11:06.609
‫شاید آدم باید یه ماسک داشته باشه،
‫وِید.

00:11:07.624 --> 00:11:08.624
‫ماسک؟

00:11:08.980 --> 00:11:10.130
‫اون لبخندِ

00:11:10.820 --> 00:11:12.102
‫دائمیِ ویکتور.

00:11:14.183 --> 00:11:16.763
‫الان با گریم معجزه می‌کنن.

00:11:17.448 --> 00:11:19.589
‫شماره‌ی بوریس کارلوس رو دارم اگه بخوای.

00:11:24.662 --> 00:11:30.457
‫«خانم دیِر عزیز... شما منو نمی‌شناسین،
‫ولی من سرسخت‌ترین تحسین‌کننده‌ی شمام.»

00:11:33.905 --> 00:11:35.613
‫نمی‌دونم اونا چه فکری می‌کنن.

00:11:35.910 --> 00:11:37.579
«عشق به تنهایی در لندن»

00:11:37.604 --> 00:11:38.685
‫کیا؟

00:11:38.710 --> 00:11:39.710
‫اونا.

00:11:39.735 --> 00:11:40.949
.باور می‌کنن

00:11:41.518 --> 00:11:42.676
‫اونا عاشق‌مون هستن، مگه نه؟

00:11:42.701 --> 00:11:43.831
‫عاشق هردومون.

00:11:43.856 --> 00:11:45.691
‫بطری پرت می‌کنن سمت پرده‌ی سینما.

00:11:52.917 --> 00:11:56.194
‫می‌دونی چیه؟ ‫سر اکران
آزمایشی «دیدار کوتاه» ‫داد می‌زدن،

00:11:56.872 --> 00:12:00.096
‫«چرا فلان کارو باهاش نمی‌کنه؟»

00:12:00.121 --> 00:12:01.882
‫فقط به جای فلان یه چیز دیگه گفتن.

00:12:02.620 --> 00:12:03.780
‫آروم باش، عزیزم.

00:12:04.306 --> 00:12:05.674
‫اینم یه موفقیت بزرگ دیگه

00:12:06.071 --> 00:12:08.791
از خوشبخت‌ترین ‫زوج
نامزدِ کشور میشه. یادت رفته؟

00:12:09.060 --> 00:12:13.247
‫آره، چه نامزدی طولانی‌ای هم بوده.

00:12:15.148 --> 00:12:17.795
‫اوه، خدا، نمی‌تونم
برای برگشتن به ‫استودیو صبر کنم.

00:12:17.820 --> 00:12:19.475
‫از این اردوی کوچولو لذت نبردی؟

00:12:20.005 --> 00:12:24.137
‫اگه برگردیم لیدی‌هرست، از شر
‫اون نورینا بینِ وحشتناک راحت می‌شیم.

00:12:24.500 --> 00:12:25.908
‫استودیو در و پیکر داره.

00:12:25.933 --> 00:12:27.999
‫اون اژدهای آتیش‌افروزِ «پیکچرگوئر».

00:12:28.877 --> 00:12:31.962
‫می‌دونی وقتی یه سنگ
یا یه شاخه رو ‫بلند می‌کنی،

00:12:31.987 --> 00:12:35.725
‫و یهو، کلی از این هیولاهای کوچولوی
‫حال‌به‌هم‌زنِ کثیفِ نَمور

00:12:35.750 --> 00:12:38.709
‫در معرض نور روز قرار می‌گیرن،

00:12:38.734 --> 00:12:41.409
‫و با دست و پا زدن برمی‌گردن تو سایه‌ها.

00:12:41.434 --> 00:12:46.707
‫خب، زیر اونا، هیولاهای از اونم بدتر،
‫کثیف‌تر و نَمورتری هستن.

00:12:46.732 --> 00:12:48.519
اینو می‌دونم که

00:12:49.280 --> 00:12:50.724
‫ اون زیر نرینا بینـه.

00:12:52.388 --> 00:12:53.827
‫اون که با من خیلی مهربون بوده.

00:12:53.852 --> 00:12:54.852
ا‫هوم.

00:12:55.018 --> 00:12:56.079
...خب

00:12:57.141 --> 00:12:58.596
‫براش خبرای خوبی داریم، مگه نه؟

00:12:58.620 --> 00:12:59.620
‫داریم؟

00:13:00.301 --> 00:13:01.475
ارسالی دارین؟
‫آه.

00:13:01.500 --> 00:13:02.942
‫یه قرارداد جدید برای سه تا فیلم.

00:13:03.244 --> 00:13:04.578
‫انحصاری با شرکت پیکچرز.

00:13:05.458 --> 00:13:06.458
‫خب...

00:13:09.032 --> 00:13:10.032
‫چی می‌خوای؟

00:13:10.057 --> 00:13:11.363
پسر آبنباتی؟

00:13:12.324 --> 00:13:13.868
‫متأسفانه یه اتفاقی افتاده.

00:13:25.838 --> 00:13:27.802
‫محتویات یه کیف دستی.

00:13:28.516 --> 00:13:29.836
‫غم‌انگیزه، مگه نه؟

00:13:30.210 --> 00:13:33.514
‫شواهد یه زندگی کوچیک
که روی زمین ‫پخش شده.

00:13:38.260 --> 00:13:39.930
‫اوه، این چیه؟

00:13:42.086 --> 00:13:45.375
‫زیادیِ رژ لبت رو با بوسه می‌زنی
به عکس ‫ستاره‌ی مورد علاقه‌ت.

00:13:46.545 --> 00:13:47.947
‫چه جور آدمایی پیدا میشن.

00:13:47.972 --> 00:13:49.358
‫این برام جالبه، اجازه هست؟

00:13:49.383 --> 00:13:50.403
‫هوم.

00:13:52.200 --> 00:13:53.633
‫خیلی با دقت کادوپیچ شده.

00:13:54.660 --> 00:13:56.123
‫من میگم با لطافت.

00:13:57.579 --> 00:13:58.568
‫آه.

00:13:58.825 --> 00:14:00.442
‫خب، اینا هنوز جیره‌بندیـه.

00:14:01.549 --> 00:14:03.060
‫گرون به نظر میان.

00:14:03.085 --> 00:14:05.455
‫توی این کیف پول فقط
چندتا سکه پنی‌ه، ‫تروتر.

00:14:05.480 --> 00:14:06.076
‫آره.

00:14:06.101 --> 00:14:07.691
‫این دخترا پول داشتن؟

00:14:07.924 --> 00:14:09.104
‫خیلی کم.

00:14:09.446 --> 00:14:10.774
‫پس خودشون نخریدنش؟

00:14:12.481 --> 00:14:16.116
‫من ندیدم گروه تولید
از این شیرینی‌های ‫اعیونی تهیه کنه.

00:14:16.939 --> 00:14:18.716
‫نه، طرفدارا میارن.

00:14:19.437 --> 00:14:23.104
‫نامه و کادو، چیزای کوچیک
و غم‌انگیزی ‫که بافتن.

00:14:23.420 --> 00:14:24.845
‫از اونجا میذارنشون داخل.

00:14:25.808 --> 00:14:27.195
‫بیلی براشون میاره بالا.

00:14:27.810 --> 00:14:30.881
‫اتفاقاً، همین الانم
یه جعبه شکلات دستش ‫بود.

00:14:34.340 --> 00:14:35.576
.جای سوراخ سوزن

00:14:36.880 --> 00:14:38.975
‫باربارا نفس‌نفس می‌زد، تروتر، ها؟

00:14:39.000 --> 00:14:40.474
‫آره، و مضطرب بود.

00:14:43.243 --> 00:14:44.243
‫استریکنین.

00:14:44.781 --> 00:14:46.300
‫اوه، لعنتی.

00:14:46.325 --> 00:14:47.325
.لعنتی

00:14:57.157 --> 00:14:58.295
‫دختره‌ی بیچاره.

00:14:59.920 --> 00:15:01.091
‫یکی به اینا ناخنک زده.

00:15:01.116 --> 00:15:03.993
‫اوه، عزیزم، تو که نمی‌دونی از کجا اومدن.

00:15:04.234 --> 00:15:05.536
‫بندازش، سمی‌ه!

00:15:06.185 --> 00:15:08.076
.مسخره‌س، اینا مال شرکت سلطنتیه

00:15:08.101 --> 00:15:09.442
‫متأسفانه همینطوره، قربان.

00:15:10.337 --> 00:15:11.975
‫شما که ازش نخوردین، نه خانم؟

00:15:12.000 --> 00:15:13.335
‫اوه، اه، نه، نه.

00:15:13.360 --> 00:15:14.335
‫شما چی، آقای هاوارد؟

00:15:14.360 --> 00:15:16.273
‫نه.
‫اوه، خوبه.

00:15:16.298 --> 00:15:18.806
‫شما قبلاً از اینجور شکلات‌ها هدیه گرفتین؟

00:15:18.831 --> 00:15:22.032
آه، ‫‫بله، همیشه. طرفدارام
،می‌دونن که عاشقشونم

00:15:22.057 --> 00:15:23.457
ولی هیچوقت ‫نمی‌خورمشون.

00:15:23.482 --> 00:15:26.544
‫پس منطقیه که فرض کنیم،
‫قربانی اصلی شما بودین.

00:15:28.020 --> 00:15:29.734
‫قربانی اصلی؟

00:15:30.200 --> 00:15:31.577
‫منظورش چیه؟

00:15:31.602 --> 00:15:33.075
‫قربانی اصلی؟

00:15:33.100 --> 00:15:35.729
‫ داریم درباره‌ی مرگ
.باربارا مالکوم تحقیق می‌کنیم

00:15:35.754 --> 00:15:38.603
‫بله، همون زن جوانِ بیچاره.

00:15:38.628 --> 00:15:39.628
‫بله.

00:15:40.460 --> 00:15:43.144
‫اوه، خدای من، تو این مدت
‫چیزای عجیبی برام فرستادن،

00:15:43.169 --> 00:15:47.290
‫ولی چرا باید کسی ‫بخواهد منو بکشه؟

00:15:47.560 --> 00:15:49.314
بیلی ‫کی این شکلات‌ها رو بهتون داد؟

00:15:49.339 --> 00:15:50.382
‫هیچکس.

00:15:50.407 --> 00:15:53.435
‫لابه‌لای نامه‌های همیشگی بود،
‫ همیشه باید بهشون رسیدگی کنم.

00:15:53.460 --> 00:15:55.506
‫جایی که هرکسی می‌تونسته
.بهشون دسترسی داشته باشه

00:15:55.531 --> 00:15:57.704
‫و ظاهراً باربارا و
.دوستش همین کارو کردن

00:15:57.729 --> 00:16:00.234
‫خدای من، ممکن بود هردومون بمیریم.

00:16:00.840 --> 00:16:03.040
‫با چه فکری این آشغال رو ‫آوردی اینجا؟

00:16:03.065 --> 00:16:06.009
...‫ببخشید آقای هاوارد، ولی خودتون گفتین که
‫جواب منو نده.

00:16:07.852 --> 00:16:09.677
‫باید برای خودم ‫یه دستیار جدید پیدا کنم.

00:16:13.292 --> 00:16:14.517
‫حالت خوبه، عزیزم؟

00:16:16.190 --> 00:16:19.530
‫سؤال بی‌رحمانه‌ایه، خانم دیِر،
‫ولی متأسفانه باید بپرسم.

00:16:20.770 --> 00:16:23.290
‫هیچ می‌دونین
کی ممکنه بخواد ‫شما رو بکشه؟

00:16:24.900 --> 00:16:26.069
‫نمیشه اینو بذاریم برای بعد؟

00:16:26.094 --> 00:16:27.777
‫بله، البته. ما رو ببخشین.

00:16:28.544 --> 00:16:29.946
‫آقا، بیرون!

00:16:30.338 --> 00:16:33.785
‫باید بهتون یادآوری کنم که این یک
‫پرونده‌ی رسمی تحقیقات قتله.

00:16:34.179 --> 00:16:35.836
‫با مطبوعات حرف نزنین.

00:16:56.385 --> 00:17:01.604
‫روزی روزگاری بازیگری بود به نام «دیِر»،
‫که جذابیتش بی‌نهایت بود و کم‌نظیر.

00:17:02.268 --> 00:17:05.922
‫شکلات‌هاش آغشته به استریکنین بود،
‫که جالب نیست.

00:17:06.610 --> 00:17:10.441
‫ولی این باربارا بود که خوردشون،
‫و این منصفانه نیست.

00:17:12.460 --> 00:17:15.285
‫امیدوارم کار درستی کرده باشیم،
‫که این آدما رو راه دادیم تو کوچه‌مون.

00:17:15.310 --> 00:17:16.375
‫چرا این کارو کردی؟

00:17:16.920 --> 00:17:19.111
‫متأسفانه به خاطر پول بود.

00:17:19.136 --> 00:17:20.428
‫آره، عزیزم.

00:17:20.453 --> 00:17:24.285
‫همون تیکه‌های کوچیک کاغذ که پامون رو
‫از دادگاه‌های خرده‌حساب باز نگه می‌داره.

00:17:24.310 --> 00:17:25.310
‫چقدر؟

00:17:26.008 --> 00:17:27.509
‫بیست گینی.

00:17:27.534 --> 00:17:28.501
‫در هفته.

00:17:28.526 --> 00:17:29.630
‫روزانه.

00:17:29.655 --> 00:17:31.629
‫برای ده روز.

00:17:35.648 --> 00:17:37.110
‫اون بیرون چه جهنمیه.

00:17:37.135 --> 00:17:39.644
‫پلیسا مثل روز فینال جام حذفی
‫دارن این‌ور اون‌ور می‌لولن.

00:17:39.669 --> 00:17:41.531
آه، ‫خانم گودوین.

00:17:41.556 --> 00:17:42.425
‫بله.

00:17:42.450 --> 00:17:44.183
‫متأسفانه یه اتفاقی افتاده.

00:17:44.208 --> 00:17:45.338
‫اوه.

00:17:45.363 --> 00:17:48.155
‫ امیدوارم ربطی به ساندرا دیِر ‫نداشته باشه.

00:17:48.180 --> 00:17:49.818
‫شنیدم این دور و براست.

00:17:49.843 --> 00:17:51.479
‫اوه، پس برای همین اینجاییم.

00:17:51.504 --> 00:17:53.033
‫همیشه طرفدارش بودم.

00:17:53.058 --> 00:17:56.405
‫زن، اونا نمی‌خوان راجع به
خل‌بازیای ‫دوران جوونی‌ت بشنون.

00:17:56.430 --> 00:17:58.805
‫خوشحالم که بگم
.حال خانم دیِر کاملاً خوبه

00:17:58.830 --> 00:18:02.349
‫اون کتاب «اسکارلت پیمپرنل» که آخرین بار
‫از ما گرفتین، امیدوارم ازش لذت برده باشین.

00:18:02.374 --> 00:18:03.595
‫اوه، خیلی زیاد.

00:18:03.620 --> 00:18:04.972
‫بهتون قول دنباله‌ش رو داده بودم.

00:18:04.997 --> 00:18:06.683
‫من ساعت یک و چهل و پنج دقیقه
. وقت گلف دارم

00:18:06.708 --> 00:18:08.146
.هیس
ببخشید؟

00:18:08.170 --> 00:18:09.385
هیس، ‫دینکی.

00:18:10.558 --> 00:18:11.843
‫«من تلافی خواهم کرد».

00:18:11.868 --> 00:18:13.665
‫چی؟
‫اسم دنباله‌ی کتابه.

00:18:13.690 --> 00:18:14.985
‫دنباله‌ی «اسکارلت پیمپرنل».

00:18:15.010 --> 00:18:16.010
‫جک؟

00:18:16.479 --> 00:18:17.669
...امم

00:18:17.693 --> 00:18:19.475
‫ زیر کتاب «گل‌های چندساله‌ی هاردی»،

00:18:19.500 --> 00:18:22.471
‫زندگی‌نامه‌ی دانتون ‫و
اون کپه‌ی ‫قبض‌های پرداخت‌نشده.

00:18:22.496 --> 00:18:24.514
‫هیچی راجع به آشپزی ندارین؟

00:18:25.370 --> 00:18:26.510
ببخشید چی؟

00:18:26.963 --> 00:18:28.063
‫این چیزیه که لازم داره.

00:18:28.373 --> 00:18:30.252
‫به زور می‌تونه
.یه تخم‌مرغ کوفتی رو آب‌پز کنه

00:18:31.432 --> 00:18:32.569
‫پاهات چطوره؟

00:18:32.594 --> 00:18:34.215
‫اوه، خیلی بهتر شدن!

00:18:34.240 --> 00:18:36.396
‫اوه، تو ماشین منتظر می‌مونم.

00:18:38.954 --> 00:18:40.677
.آه، این بی‌نظیره

00:18:40.702 --> 00:18:44.457
‫اوه، اینم براتون کنار گذاشتم...
‫مهمون ما باشین.

00:18:44.482 --> 00:18:45.585
‫چی هست؟

00:18:45.610 --> 00:18:46.845
‫اوه، یه نمایشنامه‌ی کوچیکـه.

00:18:46.870 --> 00:18:48.250
‫«خانه‌ی عروسک» اثر ایبسن.

00:18:49.031 --> 00:18:51.723
‫درباره‌ی زنیه که می‌فهمه
‫یه جورایی گیر افتاده.

00:18:52.221 --> 00:18:53.674
‫و به خواسته‌هاش نرسیده.

00:18:55.338 --> 00:18:56.998
‫فکر کردم شاید براتون روشنگر باشه.

00:18:58.228 --> 00:18:59.424
‫ممنونم.

00:18:59.449 --> 00:19:00.449
‫خدانگهدار.

00:19:04.607 --> 00:19:05.747
‫اوضاع کار چطور بوده؟

00:19:06.235 --> 00:19:07.235
.عالی

00:19:08.021 --> 00:19:09.094
‫«خداحافظ برلین».

00:19:09.119 --> 00:19:11.624
‫همه‌ی طرفدارای استوارت هاوارد دیوونشن.

00:19:12.077 --> 00:19:13.460
‫ تو نسخه‌ی سینمایی‌ش بازی می‌کنه؟

00:19:14.312 --> 00:19:15.725
‫منم همینو بهشون میگم.

00:19:18.420 --> 00:19:20.986
‫ اِم... بهتره چمدونمو باز کنم.

00:19:21.011 --> 00:19:24.577
‫اوه، جک، عزیزم
میشه بری کیفمو ‫از اتاقم بیاری؟

00:19:24.610 --> 00:19:27.338
‫همون سبزه‌ که گیره‌ی کهربایی داره.

00:19:29.652 --> 00:19:30.692
‫باشه.

00:21:10.890 --> 00:21:13.210
‫واقعاً فکر می‌کنی
یکی سعی کرده منو بکشه؟

00:21:13.610 --> 00:21:14.850
‫ظاهراً که اینطوره.

00:21:14.875 --> 00:21:16.085
‫اوه، خدا.

00:21:16.830 --> 00:21:19.246
‫حداقل امشب برمی‌گردیم لیدی‌هرست.

00:21:19.271 --> 00:21:20.945
‫مطمئنی حالت برای فیلم‌برداری خوبه؟

00:21:20.970 --> 00:21:22.354
‫مجبورم باشم، مگه نه؟

00:21:22.379 --> 00:21:23.379
،دیردره

00:21:24.785 --> 00:21:25.785
‫منِ خنگ رو ببین.

00:21:25.810 --> 00:21:26.810
.حافظه‌م

00:21:26.835 --> 00:21:27.765
‫ساندرا.

00:21:27.790 --> 00:21:28.701
‫آماده‌ای؟

00:21:28.726 --> 00:21:29.726
‫آماده‌ام.

00:21:29.751 --> 00:21:30.995
‫مصاحبه‌ی اختصاصی من.

00:21:31.870 --> 00:21:33.218
‫اوه، ببخشید.

00:21:33.733 --> 00:21:36.025
‫من... قول مصاحبه رو دادم.

00:21:36.050 --> 00:21:37.060
‫هارولد.
.خانم

00:21:37.464 --> 00:21:39.524
‫اِم، نرینا، می‌تونم دو دقیقه بهت وقت بدم.

00:21:41.454 --> 00:21:43.011
‫یه شر لازمه، گمونم.

00:21:43.885 --> 00:21:45.469
‫مجبورم خوراک دستگاه تبلیغات رو فراهم کنم.

00:21:48.314 --> 00:21:49.314
‫آه.

00:21:50.530 --> 00:21:51.596
‫بالاخره اومدی.

00:21:54.824 --> 00:21:56.045
‫میشه لطف کنی؟

00:21:56.375 --> 00:21:57.875
‫شعار منو که می‌دونی.

00:21:57.900 --> 00:21:59.742
‫«اگه حرف خوبی برای گفتن نداری...»

00:22:00.396 --> 00:22:01.579
‫«...بیا بشین ور دل من.»

00:22:02.767 --> 00:22:04.007
‫و حالا اینجایی.

00:22:04.806 --> 00:22:06.286
‫کنار من نشستی.

00:22:06.310 --> 00:22:09.852
‫آه، بله، ولی من یه حرف
‫خوب برای گفتن دارم. نرینا.

00:22:09.877 --> 00:22:10.877
‫اوه.

00:22:11.567 --> 00:22:13.100
«عشق به تنهایی در لندن»

00:22:13.125 --> 00:22:15.962
‫اولین فیلم
.از یک قرارداد جدیدِ سه‌فیلمه‌ست

00:22:17.706 --> 00:22:20.267
‫قراردادی که من و استوارت امضاش کردیم.

00:22:20.560 --> 00:22:21.882
‫فوق‌العاده نیست؟

00:22:22.167 --> 00:22:23.255
‫فوق‌العاده‌ست.

00:22:24.108 --> 00:22:27.172
‫و صحنه‌های داخلی رو تو لیدی‌هرست
‫فیلم‌برداری می‌کنین، درسته؟

00:22:27.730 --> 00:22:29.622
دقیقاً ام‌جی‌ام که نیست، هست؟

00:22:29.647 --> 00:22:30.992
‫تو لیدی‌هرسته؟

00:22:31.017 --> 00:22:32.424
‫اوه، همه‌چیز به خوبی انجام میشه.

00:22:33.530 --> 00:22:35.010
‫ولی اونجا رو می‌شناسی، مگه نه؟

00:22:35.620 --> 00:22:37.610
‫من قبلاً کلی فیلم اونجا بازی کردم.

00:22:38.910 --> 00:22:42.430
‫ اونی که توش نقش دختر ساده‌ی یه کشاورز ‫خرده‌پا رو
.بازی کردی که با یه دوک ازدواج کرد، دوست داشتم

00:22:42.950 --> 00:22:43.950
‫بله.

00:22:44.390 --> 00:22:47.951
‫و اونی که توش نقش دختر ساده‌ی یه ماهیگیر
‫رو بازی کردی که با یه دوکِ ثروتمند ازدواج کرد.

00:22:48.030 --> 00:22:49.030
‫بله.

00:22:49.850 --> 00:22:51.010
‫همیشه یادم میره «جوت» چیه.

00:22:51.430 --> 00:22:52.430
‫یه نوع الیافه.

00:22:52.970 --> 00:22:54.310
‫که باهاش کیسه درست می‌کنن.

00:22:56.730 --> 00:22:57.847
‫اولی چی بود؟

00:22:57.871 --> 00:22:59.631
‫اولین فیلمی که اونجا بازی کردی
‫چی بود، ساندرا؟

00:23:00.290 --> 00:23:01.551
‫تو لیدی‌هرست.

00:23:02.546 --> 00:23:03.546
‫هوم.

00:23:03.571 --> 00:23:05.182
‫ اِم... نمی‌دونم.

00:23:05.207 --> 00:23:07.040
‫اوه، اه...

00:23:08.445 --> 00:23:10.405
‫فکر کنم «بهار برای مری» بود.

00:23:10.430 --> 00:23:12.873
‫آها، درباره‌ی دختر ساده‌ی یه آهنگر
‫که با یه دوک ازدواج کرد.

00:23:12.898 --> 00:23:13.898
.خیلی‌خب

00:23:16.440 --> 00:23:18.484
.فکر کنم خیلی قبل‌تر از این حرفا بود

00:23:19.789 --> 00:23:22.850
‫می‌دونی، خواننده‌های ما
‫خیلی مشتاقن که بدونن

00:23:22.875 --> 00:23:25.821
همه‌ی فیلم‌های
.ساندرا دیِِر‫ فیلمای ناطق نبودن

00:23:27.180 --> 00:23:31.760
‫من عاشق اون میان‌نویس‌های قدیمی‌ام...
.و «سپیده سر زد» و از این حرفا

00:23:33.470 --> 00:23:36.250
‫بعداً می‌تونم تاریخش رو چک کنم، دیِردره.

00:23:36.962 --> 00:23:39.044
‫این اسم واقعیتونه، مگه نه؟

00:23:39.428 --> 00:23:41.301
‫اسمی که قبلاً باهاش شناخته می‌شدین.

00:23:42.408 --> 00:23:43.945
‫دیِردره پیدِک.

00:23:44.530 --> 00:23:47.993
‫شاید بهتر باشه
روی زمان حال تمرکز کنی، ‫نرینا.

00:23:48.710 --> 00:23:49.710
چرا؟

00:23:50.421 --> 00:23:52.325
‫چون یه نفر سعی داره منو بکشه.

00:24:04.895 --> 00:24:07.002
‫من و جسی داریم
.ساندرا رو برای شام می‌بریم بیرون

00:24:07.394 --> 00:24:09.121
‫سعی می‌کنیم
.حواسش رو از این چیزا پرت کنیم

00:24:09.505 --> 00:24:11.612
‫اگه با توجه به شرایط،
‫کار نامناسبی نباشه.

00:24:11.637 --> 00:24:13.206
‫خب، آدم باید غذا بخوره.

00:24:13.847 --> 00:24:15.782
‫کجا میرین؟ ‫ویلرز؟

00:24:15.807 --> 00:24:17.737
‫نه، ‫کمیل توی استرند.

00:24:17.762 --> 00:24:18.943
‫انتخاب خوبیه.

00:24:19.836 --> 00:24:21.055
‫صدف‌هاشو نخورین.

00:24:23.486 --> 00:24:25.842
‫دیدم که داشتن اون دختر رو می‌بردن.

00:24:25.867 --> 00:24:27.549
‫فکر کردم یه تصادف بوده.

00:24:27.881 --> 00:24:29.284
‫شکلات‌های سمی.

00:24:29.309 --> 00:24:30.278
‫جدی؟

00:24:31.134 --> 00:24:32.984
‫ برای استوارت هاوارد فرستاده شده بودن.

00:24:33.009 --> 00:24:36.203
‫و اون دختر بیچاره‌ی غمگین اونا رو برداشته.

00:24:36.509 --> 00:24:38.606
‫اوه، این برای یه خبر اختصاصی چطوره؟

00:24:38.631 --> 00:24:39.866
‫تراژیکـه.

00:24:40.522 --> 00:24:41.939
‫و چه زاویه‌ی دیدی.

00:24:43.032 --> 00:24:44.032
‫اوه، ببخشید.

00:24:44.057 --> 00:24:45.764
‫بی‌ملاحظگی از من بود.

00:24:45.789 --> 00:24:46.789
...ولی بازم

00:24:48.201 --> 00:24:49.401
‫چه زاویه‌ی دیدی.

00:24:49.632 --> 00:24:51.338
‫اوه، اینم از داستانت، نرینا.

00:24:52.409 --> 00:24:53.489
‫آماده‌ای، عزیزم؟

00:24:53.514 --> 00:24:54.205
‫اوه، آره.

00:24:54.230 --> 00:24:55.451
‫منم داشتم می‌رفتم.

00:24:55.476 --> 00:24:58.589
‫بابت قرارداد جدید تبریک میگم،
‫استوارت.

00:25:00.591 --> 00:25:01.591
‫ممنونم.

00:25:03.827 --> 00:25:05.319
‫کلی سوژه برای فکر کردن هست.

00:25:06.875 --> 00:25:08.575
‫اوه، از دیدنتون خوشحال شدم.

00:25:12.017 --> 00:25:14.485
‫اتوبوس لیدی‌هرست
.پنج دقیقه‌ی دیگه حرکت می‌کنه

00:25:14.510 --> 00:25:15.871
‫پنج دقیقه‌ی دیگه، همه.

00:25:17.271 --> 00:25:19.205
‫منتظر چی هستین، اعلامیه‌ی ترحیم؟

00:25:21.400 --> 00:25:25.427
‫آقای مسترسون،
چه سعادتیه که دوباره ‫می‌بینمتون.

00:25:25.798 --> 00:25:27.158
‫نرینا بین.

00:25:27.593 --> 00:25:29.116
‫مثل همیشه دوست‌داشتنی به نظر میاین.

00:25:29.463 --> 00:25:30.799
‫چه کاری ازم ساخته‌ست؟

00:25:37.430 --> 00:25:38.516
‫بفرمایید.

00:25:38.830 --> 00:25:39.830
.مرسی

00:25:46.350 --> 00:25:49.946
‫من و باربارا از طریق مجله‌ی «پیکچرگوئر»
‫با هم آشنا شدیم.

00:25:50.406 --> 00:25:52.379
‫می‌دونین، کلی نامه‌نگاری هست.

00:25:52.818 --> 00:25:54.515
‫آدمای هم‌فکر همدیگه رو پیدا می‌کنن.

00:25:54.540 --> 00:25:55.788
‫پس طرفدارای دیگه‌م بودن.

00:25:55.813 --> 00:25:56.813
‫بعضی‌ها.

00:25:57.480 --> 00:25:59.067
‫طرفدارای بقیه‌ی اسمای بزرگ هم همینطور.

00:25:59.686 --> 00:26:02.155
‫یه آرایشگر می‌شناسم
‫که دیوونه‌ی جیمز میسونـه.

00:26:03.048 --> 00:26:04.088
‫ولی خب،

00:26:04.653 --> 00:26:06.209
.استوارت بازیگر محبوب ما بود

00:26:06.890 --> 00:26:08.061
‫برای همینه که...

00:26:08.613 --> 00:26:10.517
تصمیم گرفتیم
‫به عنوان سیاهی‌لشکر کار پیدا کنیم.

00:26:10.900 --> 00:26:11.900
‫تا نزدیک بشیم.

00:26:12.695 --> 00:26:14.489
‫کارت عالیه، عزیزم.

00:26:15.716 --> 00:26:17.838
‫تو اعتراف می‌کنی که شکلات‌ها رو برداشتین.

00:26:20.903 --> 00:26:21.903
‫آره.

00:26:22.774 --> 00:26:25.526
‫خیلی متأسفم،
نتونستیم جلو خودمونو ‫بگیریم.

00:26:25.754 --> 00:26:28.569
‫اونا رو اونجا روی میز دیدیم،
‫وقتی تو کتابفروشی بودیم.

00:26:29.508 --> 00:26:30.822
‫منظورم شکلاته.

00:26:31.422 --> 00:26:32.846
‫ بی‌خیال، سال‌ها گذشته.

00:26:32.871 --> 00:26:34.523
‫اونا اون تو بودن.

00:26:35.172 --> 00:26:36.446
‫آره، دقیقاً همون تو.

00:26:37.507 --> 00:26:39.161
‫با یادداشتش چیکار کردین؟

00:26:42.310 --> 00:26:43.310
یادداشت؟

00:26:43.698 --> 00:26:47.097
‫خب، مشخصه که یه چیزی همراهش بوده.

00:26:48.105 --> 00:26:50.130
‫ولی الان اونجا نیست.
‫چیکارش کردین؟

00:26:50.384 --> 00:26:51.384
...من

00:26:51.924 --> 00:26:53.618
‫من هیچ یادداشتی ندیدم.

00:26:58.778 --> 00:27:00.601
‫اونجا بود، ببین، روی میز.

00:27:03.408 --> 00:27:08.093
‫خنده‌داره که چقدر راحت میشه
بهشون ‫نزدیک شد.

00:27:08.118 --> 00:27:11.360
‫یه بار سالی گری تو دستشویی
‫هتل والسینگهام از کنارم رد شد.

00:27:11.956 --> 00:27:15.633
‫جعبه رو باز کردی.
.شاید کارت از توش افتاده

00:27:18.082 --> 00:27:20.701
‫شما نسخه‌های قدیمی رو دارین؟

00:27:21.219 --> 00:27:22.722
‫منظورم مجله‌ی «پیکچرگوئر»ـه.

00:27:22.747 --> 00:27:23.602
‫البته.

00:27:23.627 --> 00:27:25.315
‫از ژانویه‌ی سال 35 به بعد.

00:27:25.340 --> 00:27:27.155
‫میشه لطف کنین و اونا رو در اختیار ما
‫بذارین؟

00:27:27.180 --> 00:27:28.180
‫البته.

00:27:34.946 --> 00:27:36.438
‫من این نگاه رو می‌شناسم.

00:27:42.619 --> 00:27:43.839
‫اوه، سگ.

00:27:44.490 --> 00:27:45.675
.پسر شیطونی هستی

00:27:51.558 --> 00:27:55.918
‫خب، من نمیگم جلسه، قربان.
‫اون برای این به شما پول کامل میده.

00:27:56.336 --> 00:27:57.421
!اوه

00:27:57.446 --> 00:27:59.665
‫همینطوره. واقعاً نمی‌تونه.

00:28:01.961 --> 00:28:03.501
‫مطمئنی راجع بهش می‌دونه؟ آره،

00:28:03.831 --> 00:28:05.391
آره، ‫اون می‌دونه کجاییم.

00:28:05.416 --> 00:28:06.655
‫ممنون، خانم بروس.

00:28:06.680 --> 00:28:08.089
‫خیلی کمک کردین.

00:28:10.945 --> 00:28:11.945
‫پاسبان؟

00:28:12.715 --> 00:28:13.715
‫ممنون.

00:28:22.034 --> 00:28:23.034
‫خب...

00:28:25.498 --> 00:28:26.645
‫اوه، استوارت.

00:28:26.990 --> 00:28:28.412
‫اوه، استوارت، عشق من.

00:28:28.437 --> 00:28:30.291
‫خیلی چیزا هست که می‌خوام بهت بگم.

00:28:30.709 --> 00:28:33.390
‫از همون لحظه توی زیردریایی، ‫فهمیدم.

00:28:33.815 --> 00:28:36.259
‫اون نگاه متمرکزت، اون قدرتت.

00:28:36.620 --> 00:28:38.779
‫سرنوشت ما این بود که عاشق هم باشیم.

00:28:39.260 --> 00:28:40.355
‫«کشتی شرم».

00:28:40.380 --> 00:28:41.650
اون یکی، ‫فیلم خوبی بود،

00:28:43.300 --> 00:28:44.662
‫برای اون مرد فرستاده شده بودن.

00:28:47.160 --> 00:28:51.521
‫تصور می‌کنیم که شهوت‌مون رو کنترل می‌کنیم،
‫ولی اوناست که ما رو هدایت می‌کنن.

00:28:51.794 --> 00:28:54.822
‫به‌رغم مصیبت‌ها،
.به سوی ستاره‌ها تلاش می‌کنیم

00:28:55.320 --> 00:28:57.993
‫اونا آدمای معمولی رو به
‫کارهای خارق‌العاده وامی‌دارن.

00:28:58.018 --> 00:29:01.275
‫مثل تزریق استریکنین به شکلات‌های
‫کرم توت‌فرنگی.

00:29:03.328 --> 00:29:08.308
‫پس، استوارت، عزیزترینم،
‫ازت تمنا می‌کنم که نجنگی.

00:29:08.620 --> 00:29:13.547
‫قلبت رو دنبال کن، نامزدیت رو به‌هم بزن،
‫ ما می‌تونیم با هم باشیم.

00:29:13.572 --> 00:29:17.182
‫من و تو، شیرین‌ترین پسر من، در زندگی

00:29:17.578 --> 00:29:21.018
‫یا در آرامگاه سرد و تاریک مرگ.

00:29:21.315 --> 00:29:24.676
‫و اگه یکی‌شون غیرممکن بشه،
من اون یکی ‫رو انتخاب می‌کنم.

00:29:25.219 --> 00:29:26.442
‫با شادمانی.

00:29:26.733 --> 00:29:28.043
‫خب، این کاملاً واضحه.

00:29:28.068 --> 00:29:30.369
‫اگه نویسنده‌ی نامه نتونه
.به دستش بیاره، هیچکس نمی‌تونه

00:29:30.394 --> 00:29:32.355
‫پس ما دنبال یه شیفته فیلم هستیم.

00:29:32.380 --> 00:29:33.773
‫کلمه‌ی کلیدی همون «شیفته»ست.

00:29:33.798 --> 00:29:35.673
‫این می‌تونه واضح‌ترین توضیح باشه.

00:29:36.860 --> 00:29:38.424
‫خیلی‌خب، منو در جریان بذارین.

00:29:38.940 --> 00:29:40.635
‫راجع به دار و دسته‌ی سینمایی چی می‌دونیم؟

00:29:43.022 --> 00:29:44.744
‫استوارت هاوارد.

00:29:45.070 --> 00:29:49.801
‫اثباتی بر اینه که قیافه‌های جذاب لاتین گاهی
به صورت ‫خودجوش تو برموندزی هم پیدا میشن.

00:29:50.540 --> 00:29:53.275
‫اون و ساندرا
حرفه‌هاشون رو ‫به هم گره زدن.

00:29:53.300 --> 00:29:54.559
‫عزیزدردونده‌های ملت.

00:29:55.382 --> 00:29:56.982
‫ولی کی می‌تونه حقیقت ماجرا رو بدونه؟

00:29:57.007 --> 00:29:58.207
‫اون یه بازیگره.

00:29:58.538 --> 00:30:01.939
‫و جوون و بی‌رحمه
و بیش از حد هم ‫بهش بها داده شده.

00:30:01.964 --> 00:30:04.499
‫و به نظر میاد که
ناامیدانه عاشق ‫یه نفر دیگه‌ست.

00:30:04.524 --> 00:30:05.524
‫کی؟

00:30:06.620 --> 00:30:07.633
‫خودش.

00:30:08.534 --> 00:30:10.969
‫بعدش هم
جناب جسی ‫مک‌کندریک رو داریم.

00:30:10.994 --> 00:30:13.918
‫اون پارسال برای چند هفته
تو همین کوچه ‫اتاق اجاره کرده بود.

00:30:13.943 --> 00:30:16.360
‫پسر پولداری که ‫واسه تابستون
.اومده بود پایین‌شهرگردی

00:30:16.385 --> 00:30:17.805
‫مثل بزغاله این‌ور اون‌ور می‌دوید.

00:30:17.830 --> 00:30:19.990
‫همیشه با کفشای کتونیش
توی خیابونا ‫می‌پلکید.

00:30:20.015 --> 00:30:23.266
‫هوا که سرد شد، رفت،
صاف برگشت ‫خونه‌ی باباجونش.

00:30:23.605 --> 00:30:24.987
‫ تو ویلتشر فکر کنم.

00:30:25.012 --> 00:30:26.452
‫مطمئنم که چکش کردم.

00:30:26.987 --> 00:30:30.267
‫و بعد باید فرض کنیم، فیلمنامه‌ش رو درباره‌ی
‫زندگی خصوصی طبقه‌ی کارگر نوشته.

00:30:32.134 --> 00:30:33.551
‫خیلی ممنون که به ما پیوستید.

00:30:33.576 --> 00:30:34.772
‫همسایه‌ی خوبی بود؟

00:30:35.080 --> 00:30:37.195
‫راستش رو بخواین، زیاد توجهی نکردم.

00:30:37.220 --> 00:30:38.580
‫خب، باورش برای من سخته.

00:30:38.605 --> 00:30:41.629
‫خب، مشخصه که داشته یادداشت برمی‌داشته
‫که چطور یه کتابفروشی رو بگردونه.

00:30:41.654 --> 00:30:42.665
‫خانم دیِر.

00:30:42.690 --> 00:30:44.830
‫یه شوهر پولدار داشت که مُرد، ‫مگه نه؟

00:30:44.855 --> 00:30:46.221
‫تبعه‌ی ایتالیا بود.

00:30:46.246 --> 00:30:48.108
‫برای همینه که رفتن آمریکا؟

00:30:48.133 --> 00:30:51.392
‫خب، اگه می‌موند، گمونم به عنوان
‫تبعه‌ی دشمن بازداشتش می‌کردن،

00:30:51.417 --> 00:30:53.436
‫پس گمونم آفتاب کالیفرنیا رو ‫ترجیح دادن.

00:30:54.003 --> 00:30:55.683
‫این خیلی چیزا رو بهتر توضیح میده.

00:30:56.394 --> 00:30:58.744
‫فکر می‌کردم فقط داشته
از دست ‫بمب‌ها فرار می‌کرده.

00:30:59.227 --> 00:31:00.475
‫بیلی چطور؟

00:31:00.754 --> 00:31:02.668
.پسر توسری‌خور
‫لطفاً سر جاتون قرار بگیرین.

00:31:02.693 --> 00:31:05.857
‫و از قرار معلوم، استوارت هاوارد الان،
.توسری‌خورِ سابقشه

00:31:05.882 --> 00:31:08.562
‫به نظر نمیاد دل
خوشی از هم ‫داشته باشن.

00:31:09.230 --> 00:31:12.540
این ستاره‌های سینما ‫خیلی
جلوی دوربین ژست می‌گیرن، مگه نه؟

00:31:13.745 --> 00:31:16.434
‫چرا داره باهاش ازدواج می‌کنه؟
فکر می‌کنی برای اینکه

00:31:17.376 --> 00:31:18.761
‫ نشون بده هنوز رو بورسه؟

00:31:24.250 --> 00:31:25.250
.مرسی

00:31:25.827 --> 00:31:28.345
‫تا نشون بده می‌دونه مخاطب چی می‌خواد.

00:31:29.410 --> 00:31:32.125
‫استوارت هاوارد
تازه به اوج رسیده، ‫مگه نه؟

00:31:32.150 --> 00:31:35.506
‫اون سال‌هاست که تو اوج‌ه،
‫ولی فقط تا یه جایی می‌تونه تو اوج بمونه.

00:31:36.898 --> 00:31:38.478
‫خیلی تیزبینی، جک.

00:31:41.453 --> 00:31:43.813
‫عجب کار بی‌رحمیه این سینما.

00:31:43.838 --> 00:31:47.673
‫آدما رو تو یه مقطع زمانی
ثبت می‌کنه، بعد اونا ‫تغییر می‌کنن.

00:31:50.040 --> 00:31:51.819
‫و به خاطر این تغییر مسخره‌شون می‌کنه.

00:31:52.300 --> 00:31:54.310
‫خب، من میرم سراغ ‫مسئولین امنیتی فیلم،

00:31:54.335 --> 00:31:58.380
‫ببینم کسی دیده
‫کی شکلات‌ها رو اونجا گذاشته.

00:31:58.420 --> 00:31:59.680
‫شما چیکار می‌کنین؟

00:32:01.745 --> 00:32:04.817
‫من و جک این یادداشت رو می‌بریم شام.

00:32:17.553 --> 00:32:22.673
... :: تـرجـ‌مه از : سعیــ‌د پردیــ‌س :: ...

00:32:37.880 --> 00:32:39.251
.خدای من

00:32:39.276 --> 00:32:40.276
‫من؟

00:32:40.301 --> 00:32:41.301
‫شما؟

00:32:43.389 --> 00:32:46.252
‫ اصلاً نمی‌دونین چقدر انرژی‌بره، ‫آقای بوک.

00:32:47.388 --> 00:32:48.684
‫خوش و بش کردن الکی.

00:32:49.440 --> 00:32:50.842
‫امضا دادن پشت سر هم.

00:32:51.288 --> 00:32:54.809
‫اینکه کسی رو که ظاهراً ده سال پیش تو
‫یه جشنواره‌ی روستایی دیدی، به جا نیاری.

00:32:54.834 --> 00:32:55.989
‫ اون لبخند زدن‌ها.

00:32:56.014 --> 00:32:57.818
‫خدای بزرگ، اون لبخند زدن‌ها.

00:32:58.430 --> 00:32:59.854
‫این فقط قدم بعدیه.

00:33:00.297 --> 00:33:03.508
‫اونا تا یه حدی می‌تونن یکی رو دوست
داشته باشن،‫ از اونجا به بعد یه راه وجود داره.

00:33:12.414 --> 00:33:14.401
‫بعد از این چطور می‌تونم
یه لقمه غذای کوفتی بخورم؟

00:33:14.426 --> 00:33:17.188
‫خب، یه طرفدار دیوانه ‫واضح‌ترین نظریه‌ست،

00:33:17.213 --> 00:33:19.595
‫ولی ما که از چیزای ‫واضح
خوشمون نمیاد، نه جک؟

00:33:19.620 --> 00:33:22.890
‫خب، اه، نه، نه، خوشمون نمیاد.

00:33:22.915 --> 00:33:25.950
‫پس اگه اجازه بدین سؤال ‫قبلی
،کارآگاه رو به شکل دیگه‌ای بپرسم

00:33:25.975 --> 00:33:29.099
‫می‌تونین به کسی فکر کنین که ممکنه
‫بخواد شما رو بکشه، آقای هاوارد؟

00:33:29.378 --> 00:33:30.846
‫هرکدومو عشقت می‌کشه انتخاب کن.

00:33:31.812 --> 00:33:35.299
‫یه عالمه خانم عصبانی اون بیرون هست،
‫شوهراشون که به کنار.

00:33:35.324 --> 00:33:38.857
‫خیاطای سویل، تهیه‌کننده‌ها،
‫کارگردانا، نویسنده‌ها.

00:33:39.400 --> 00:33:41.400
‫مدیر برنامه‌ی سابقم،
.مدیر برنامه‌ی سابقِ سابقم

00:33:41.720 --> 00:33:43.278
‫تام کانوی و دار و دسته‌ش.

00:33:44.341 --> 00:33:45.577
‫راجع به زندان چی؟

00:33:46.556 --> 00:33:47.556
‫چی؟

00:33:47.581 --> 00:33:49.891
.‫ با قاشقت شروع کردی به شام خوردن

00:33:51.415 --> 00:33:52.415
‫آه.

00:33:52.440 --> 00:33:53.651
‫عادتای قدیمی.

00:33:53.676 --> 00:33:54.846
‫راحت آدمو لو میدن.

00:33:55.983 --> 00:33:57.522
‫دیوانه چو دیوانه ببیند خوشش آید.

00:33:59.440 --> 00:34:00.691
‫من از تو جوون‌تر بودم.

00:34:01.179 --> 00:34:02.323
‫خیلی هم چیز بدی نبود.

00:34:03.089 --> 00:34:06.129
‫ولی دوست ندارم این قضیه به گوش
مطبوعات ‫عامه‌پسند برسه، آقای بوک.

00:34:07.890 --> 00:34:09.191
‫فکر هم نکنم خوشتون بیاد.

00:34:12.170 --> 00:34:13.336
‫به چه جرمی گرفتنت؟

00:34:13.361 --> 00:34:14.440
‫ رفتم یه دوری بزنم.

00:34:14.465 --> 00:34:15.465
‫کجا؟

00:34:15.708 --> 00:34:17.556
‫رفتم ویترین یه خزدوزی تو میفر.

00:34:17.820 --> 00:34:18.820
‫تو چی؟

00:34:19.280 --> 00:34:20.941
‫رفتم بانک تا یه پولی برداشت کنم.

00:34:21.721 --> 00:34:23.161
‫جوراب کشیده بودی رو صورتت؟

00:34:23.186 --> 00:34:24.491
‫آره، مال مادرم.

00:34:27.065 --> 00:34:28.655
‫من بچه‌ی برموندزی‌ام، جک.

00:34:28.680 --> 00:34:30.211
‫پوست‌کلفت‌تر از این حرفام.

00:34:31.303 --> 00:34:32.771
‫با وجود همه‌ی اینا.

00:34:35.721 --> 00:34:37.496
‫فکر می‌کنی ممکنه ربطی به
‫اون قضیه داشته باشه؟

00:34:37.520 --> 00:34:38.520
‫به زندان؟

00:34:38.545 --> 00:34:41.377
‫خب، همونطور که خودت اشاره کردی،
‫دایره‌ی مظنونا خیلی گسترده‌ست.

00:34:42.140 --> 00:34:46.515
‫یه فکری دارم، این جکِ جوون رو به عنوان
‫آچارفرانسه‌ی جدیدت استخدام کن، ها؟

00:34:46.540 --> 00:34:49.180
‫ضرر نداره یه پسر جوون و چهارشونه
مثل اون ‫دور و برت بپلکه.

00:34:49.205 --> 00:34:51.050
‫تو هم که دنبال یه دستیار ‫جدید می‌گردی.

00:34:51.075 --> 00:34:52.109
‫آه، نمی‌تونم.

00:34:52.516 --> 00:34:53.978
همین الانشم تو کتابفروشی کار دارم

00:34:54.003 --> 00:34:57.892
‫می‌تونم چند روزی مرخصت کنم
خودتم ‫که می‌دونی نورا چقدر عاشق کمکه.

00:34:57.917 --> 00:34:58.875
‫عالیه.

00:34:58.900 --> 00:35:00.248
‫آره، فکر خوبیه.

00:35:00.273 --> 00:35:03.205
‫می‌دونین آقای بوک،
شماها هم باید ‫بیاین لیدی‌هرست.

00:35:03.630 --> 00:35:07.553
‫کمک کنین جزئیات رو درست دربیاریم
و... ‫حواستونم به اوضاع باشه.

00:35:07.578 --> 00:35:08.795
‫باعث افتخاره.

00:35:08.820 --> 00:35:10.057
‫ممنون بابت اینا.

00:35:10.620 --> 00:35:11.873
‫من یه ستاره‌ی سینمام.

00:35:15.422 --> 00:35:16.422
‫حالت خوبه؟

00:35:17.320 --> 00:35:18.320
‫آره.

00:35:19.520 --> 00:35:20.520
.چیزیم نمیشه

00:35:21.835 --> 00:35:23.186
‫پس دیگه مزاحمت نمی‌شم.

00:35:23.211 --> 00:35:25.251
‫اگه چیز جالبی پیدا کردی، ‫خبرم کن.

00:35:25.941 --> 00:35:27.351
‫اوه، مراقب باش.

00:35:27.707 --> 00:35:29.639
‫یه قاتل اون بیرون آزاده.

00:35:31.367 --> 00:35:32.435
‫شب‌بخیر.

00:35:32.460 --> 00:35:33.460
‫شب‌بخیر.

00:35:34.303 --> 00:35:35.303
‫بله، قربان.

00:35:35.328 --> 00:35:36.527
‫چه زهرماری میل دارین؟

00:35:50.962 --> 00:35:53.505
‫«گزارش ورزشی دانشگاه».

00:35:56.035 --> 00:35:57.384
‫ایناهاش.

00:36:28.790 --> 00:36:30.318
‫این دیگه چیه؟

00:36:31.654 --> 00:36:32.654
.بی‌خیال

00:36:32.679 --> 00:36:34.889
‫معمولاً همین موقع‌هاست که
منت می‌ذاری ‫و حرف می‌زنی.

00:36:38.110 --> 00:36:39.387
‫خب، سه تا مسئله.

00:36:39.820 --> 00:36:42.815
کی از بهم خوردن
فیلم «عشق به تنهایی در لندن» ‫سود می‌بره؟

00:36:42.840 --> 00:36:45.482
‫چی از اون جعبه شکلات گم شده بود؟

00:36:45.507 --> 00:36:47.315
‫کنار بقیه‌ی نامه‌های طرفدارا افتاده بود،

00:36:47.340 --> 00:36:48.563
‫ولی هیچ پاکتی نبود.

00:36:48.588 --> 00:36:49.900
‫شاگرد اول کلاس، آقای بوک.

00:36:49.925 --> 00:36:53.449
‫خب، مگه اینکه پاکت رو دور انداخته باشن...

00:36:53.474 --> 00:36:55.466
‫شکلات‌ها با پست نرسیدن.

00:36:55.491 --> 00:36:57.929
‫پس هرکسی تو گروه فیلم‌برداری
می‌تونسته بذارتش اونجا؟

00:36:57.954 --> 00:36:58.954
‫دقیقاً.

00:36:58.979 --> 00:37:02.372
‫و در نهایت، روش شکلات، هرچقدر هم
‫که بی‌حساب و کتاب بود،

00:37:02.397 --> 00:37:04.242
‫امتحان شد و ‫شکست خورد.

00:37:04.267 --> 00:37:05.832
‫این یعنی هرکی پشت این قضیه‌ست،

00:37:05.857 --> 00:37:07.282
‫قراره دوباره امتحان کنه.

00:37:07.758 --> 00:37:08.998
‫ قراره چیکار کنی؟

00:37:09.540 --> 00:37:11.674
‫فردا به استودیوهای فیلم‌سازی دعوتیم.

00:37:11.699 --> 00:37:13.516
‫و جک یه کار جدید داره.

00:37:13.950 --> 00:37:15.470
‫دستیار استوارت هاوارد.

00:37:16.963 --> 00:37:18.363
‫چرا نریم بهش بگیم؟

00:37:20.843 --> 00:37:21.884
‫هنوز نه.

00:37:23.742 --> 00:37:24.850
‫ بخونم؟

00:37:26.085 --> 00:37:29.972
‫خب، می‌دونم چقدر لذت می‌بری،
‫پس به سازت می‌رقصم.

00:37:29.997 --> 00:37:31.016
‫خب پس.

00:37:36.270 --> 00:37:37.546
‫اوه، ایناهاش.

00:37:40.124 --> 00:37:45.151
‫از وقتی وسایلم رو جابجا کردیم
تا جا برای ‫ستاره‌ها باز بشه، نگرانش بودم.

00:37:45.176 --> 00:37:47.547
‫ نگران نباش عزیزم.

00:37:47.572 --> 00:37:49.319
.پیمان مقدس‌مون رو به یاد بیار

00:37:56.373 --> 00:37:58.094
‫غار عجایب.

00:37:59.822 --> 00:38:02.609
‫ تو عمرم خراب‌شده زیاد دیدم،
‫ولی این...

00:38:03.423 --> 00:38:04.593
‫خیلی کثیفه.

00:38:05.599 --> 00:38:06.850
‫خیلی مشکوکه.

00:38:07.945 --> 00:38:11.948
‫گل‌های بنفشه‌ی تو باغچه‌م
از ‫سایه بیزار بودن.

00:38:14.713 --> 00:38:16.553
‫بسیار خب، آقا.

00:38:17.845 --> 00:38:18.965
‫بله قربان.

00:38:18.990 --> 00:38:20.030
‫جداً؟

00:38:20.846 --> 00:38:22.622
‫بذارین تو لیستم پیدات کنم.

00:38:23.339 --> 00:38:25.588
‫اسم، شغل...

00:38:26.887 --> 00:38:28.258
‫وضعیت تأهل.

00:38:28.700 --> 00:38:29.700
‫نامزد.

00:38:31.518 --> 00:38:32.595
‫شما کی باشین؟

00:38:32.620 --> 00:38:34.673
‫افسر پزشک، استراتفورد پری.

00:38:34.698 --> 00:38:36.156
‫ برای دوستام، تراتی.

00:38:36.181 --> 00:38:39.652
‫از اعضای سابق تیپ گاریبالدی،
‫منظورم بیسکویتش نیست.

00:38:40.059 --> 00:38:41.402
.می‌تونم ترکش از بدن دربیارم

00:38:41.427 --> 00:38:44.917
‫مسلسل رو زیر دو ثانیه از هم جدا کنم.
‫و یه بار یه چیزی به یه نفر گفتم که

00:38:44.941 --> 00:38:47.505
‫حتی به شما هم
.پیشنهادش نمی‌کنم، گروهبان

00:38:47.530 --> 00:38:50.208
‫من هیچوقت، هیچوقت یه مرد رو تنها نمی‌ذارم.

00:38:50.973 --> 00:38:52.139
‫ اونجا نشسته.

00:38:52.624 --> 00:38:54.494
‫دارم شنبه‌ی آینده باهاش ازدواج می‌کنم،

00:38:54.519 --> 00:38:57.162
و ‫دختر رئیس پلیس
‫یکی از ساقدوش‌های ماست.

00:38:57.187 --> 00:39:02.434
‫پس اگه جای شما بودم، همین الان به اشتباهم
‫اعتراف می‌کردم و اسمش رو از لیستت خط می‌زدم.

00:39:02.760 --> 00:39:03.760
‫نظرت چیه؟

00:39:09.660 --> 00:39:10.660
‫تراتی.

00:39:11.553 --> 00:39:12.970
‫شنبه برات مناسبه؟

00:39:13.457 --> 00:39:14.912
‫هواشناسی هم خوب پیش‌بینی کرده.

00:39:15.544 --> 00:39:16.841
‫کاملاً مناسبه، تراتی.

00:39:19.131 --> 00:39:20.131
.خوبه

00:39:21.696 --> 00:39:22.998
‫ببوس منو.

00:39:25.550 --> 00:39:26.550
‫اوه.

00:39:28.642 --> 00:39:30.507
‫من بدون تو چی می‌شدم؟

00:39:32.801 --> 00:39:35.121
‫فکر کنم هردومون
جوابش رو می‌دونیم، ‫عزیزم.

00:39:39.870 --> 00:39:40.870
،بگذریم

00:39:41.929 --> 00:39:43.475
‫تو قرار بود بخونی.

00:39:44.706 --> 00:39:45.776
‫البته.

00:40:11.710 --> 00:40:13.012
‫اون متوجهت شده.

00:40:14.117 --> 00:40:15.469
.همیشه متوجه من می‌شن

00:40:15.712 --> 00:40:16.712
‫دخترا.

00:40:17.618 --> 00:40:18.789
‫هیچ معنی‌ای نداره.

00:40:19.250 --> 00:40:21.636
‫مثل اینه که بچه‌ها تو خیابون
...به یه سگ اشاره می‌کنن

00:40:21.661 --> 00:40:22.524
‫و میگن، «سگ»

00:40:22.549 --> 00:40:24.285
‫ خب، به زودی ازدواج می‌کنین، ‫قربان.

00:40:24.310 --> 00:40:27.593
‫اونا اینو تو ستون "نرینا بین" خوندن،
‫ولی بذار یه چیزی بهت بگم، جک.

00:40:28.768 --> 00:40:30.731
‫هیچوقت جلوی هیچکس زانو نزدم.

00:40:31.290 --> 00:40:33.307
‫ساندرا خودش پیشنهاد داده؟

00:40:33.331 --> 00:40:34.279
‫می‌تونم تصور کنم.

00:40:34.304 --> 00:40:36.568
‫پیشنهاد اصلی از طرف مدیر برنامه‌هاش بود.

00:40:38.050 --> 00:40:39.050
‫اوه.

00:40:39.399 --> 00:40:40.399
‫اوه.

00:40:41.245 --> 00:40:43.395
‫پس یه جور قرارداد با هم دارین؟

00:40:43.968 --> 00:40:45.408
‫نباید انقدر بنوشم، نه؟

00:40:45.865 --> 00:40:47.114
‫آره، یه قرارداد.

00:40:47.650 --> 00:40:49.142
‫همه‌مون از اینا داریم، مگه نه؟

00:40:49.167 --> 00:40:50.393
‫تو با بوک قرارداد داری.

00:40:50.418 --> 00:40:53.415
‫اگه حرف از ازدواجای غیرعادیه،
بوک هم ‫با خانم بوک قرارداد داره.

00:40:53.440 --> 00:40:55.527
‫چرا میگی ازدواج بوک غیرعادیه؟

00:40:57.926 --> 00:40:59.053
‫تو شبیه اونی.

00:40:59.078 --> 00:41:00.154
‫بوک.

00:41:00.179 --> 00:41:01.230
‫چطور؟

00:41:01.255 --> 00:41:02.601
‫چون کتاب می‌خونی.

00:41:02.626 --> 00:41:04.103
‫یالا، فکر منو بخون.

00:41:07.534 --> 00:41:08.534
‫خب...

00:41:08.559 --> 00:41:09.559
...امم

00:41:12.102 --> 00:41:15.703
‫تو هی میای اینجا چون فکر می‌کنی اینجا
‫از اونجور جاهاییه که ستاره‌های سینما میرن.

00:41:16.082 --> 00:41:17.329
‫ولی یه چیزی هست.

00:41:17.772 --> 00:41:19.097
‫تو اینجا رو دوست نداری.

00:41:19.778 --> 00:41:21.026
‫از اینجا متنفری.

00:41:21.334 --> 00:41:22.946
‫از اون نوشیدنی هم متنفری.

00:41:23.770 --> 00:41:25.319
‫مثل پودینگ دوران جنگـه.

00:41:26.390 --> 00:41:29.083
‫خب فکر می‌کنی، چطور می‌تونم
همون ‫آدمی باشم که بودم؟

00:41:29.489 --> 00:41:32.273
‫می‌دونی، قبل از اینکه
بفهمم دوربین ‫عاشقمه.

00:41:32.602 --> 00:41:34.144
‫که فهمیدنش چیز وحشتناکیه.

00:41:34.169 --> 00:41:35.906
‫اونقدرهام آش دهن‌سوزی نیست،
‫باورت میشه؟

00:41:35.930 --> 00:41:37.449
‫من که بدم نمیاد کمیش رو داشته باشم.

00:41:37.867 --> 00:41:39.673
‫مواظب باش چه آرزویی می‌کنی، پسر.

00:41:39.698 --> 00:41:42.058
‫یکی داره با پست برام سم می‌فرسته.

00:41:44.648 --> 00:41:45.834
‫یه کم گیر کرده بودم.

00:41:45.859 --> 00:41:47.038
‫بعد با ساندرا آشنا شدم.

00:41:47.458 --> 00:41:48.550
‫یه نقش کلیشه شده بودم.

00:41:49.074 --> 00:41:51.323
می‌گفتن، به درد نقش افسر نمی‌خورم

00:41:51.916 --> 00:41:53.168
‫یه مشکل بود، بچه.

00:41:53.870 --> 00:41:55.245
‫ساندرا اینو تغییر داد.

00:41:55.270 --> 00:41:57.232
‫بندها رو کشید، تو گوشها پچ‌پچ کرد.

00:41:57.604 --> 00:42:00.202
تهیه‌کننده‌ها شروع کردن ‫ما رو
.به عنوان عاشق و معشوق انتخاب کردن

00:42:00.228 --> 00:42:02.005
‫البته اون موقع
.دیگه عاشق و معشوق بودیم

00:42:02.030 --> 00:42:03.166
‫الانم عاشقشی؟

00:42:04.886 --> 00:42:06.473
‫خب، ازش متنفر نیستم.

00:42:10.047 --> 00:42:11.264
‫می‌خوای مستقل باشی.

00:42:11.289 --> 00:42:12.405
‫معلومه که می‌خوام.

00:42:12.430 --> 00:42:13.725
‫غیرممکنه، مگه نه؟

00:42:13.750 --> 00:42:14.866
.یه زوج هنری هستیم

00:42:15.316 --> 00:42:17.398
‫مثل هوپ و کرازبی، فرد و جینجر.

00:42:17.423 --> 00:42:18.525
‫گاربو و گیلبرت.

00:42:18.550 --> 00:42:19.926
‫ولی اون عقب موند، مگه نه؟

00:42:19.950 --> 00:42:20.950
‫چی؟

00:42:20.975 --> 00:42:22.099
‫جان گیلبرت رو میگم.

00:42:22.741 --> 00:42:24.486
‫وقتی سینمای ناطق اومد، دووم نیاورد.

00:42:27.123 --> 00:42:28.601
‫پس همه‌ش یه نمایشه.

00:42:29.004 --> 00:42:30.094
‫تو و اون.

00:42:30.490 --> 00:42:31.632
‫زوج طلایی.

00:42:31.657 --> 00:42:32.733
‫همه‌ش نمایشه.

00:42:32.758 --> 00:42:35.802
‫به همون اندازه ساختگیه که خودِ
‫استوارت هاوارد ساختگیه.

00:42:38.172 --> 00:42:40.644
‫سینما برای رویاپردازهاست،
می‌فهمی ‫جک؟

00:42:41.244 --> 00:42:45.082
‫وقتی اونجا تو تاریکی می‌شینی،
..‫باید اون بالا برای تو هم جا باشه.

00:42:45.416 --> 00:42:46.580
‫توی اون بوسه.

00:42:47.584 --> 00:42:49.239
‫توی صحنه‌های زیر نور ماه.

00:42:50.018 --> 00:42:51.714
‫وقتی کنار نرده‌ی کشتی وایسادی.

00:42:52.568 --> 00:42:56.311
‫اگه تازه تو مجله‌ی ‫هوادارا خونده باشی که ‫اون
عاشق و معشوق سینمایی ‫نامزدیشون رو به‌هم زدن،

00:42:56.336 --> 00:42:58.248
‫و نمی‌تونن همدیگه رو تو یه اتاق تحمل کنن،

00:42:59.908 --> 00:43:02.198
‫دیگه جایی برای رویاپردازی باقی نمی‌مونه.

00:44:45.457 --> 00:44:47.177
‫صحنه 49، برداشت هشت.

00:44:48.901 --> 00:44:49.901
...و

00:44:51.170 --> 00:44:52.170
‫حرکت.

00:44:52.450 --> 00:44:56.719
‫همون موقع بود که فهمیدم از میان
صفحات ‫یه کتاب، عاشق هم شده بودیم.

00:44:57.270 --> 00:45:01.402
‫ولی اون عشق اونقدر قوی بود که
بتونه ‫تو این دنیای شلوغ دووم بیاره؟

00:45:01.427 --> 00:45:05.179
‫میشه یه بار دیگه
بدون اینکه از رو بخونه ‫امتحان کنیم؟

00:45:05.204 --> 00:45:06.465
‫می‌تونم از حفظ بگم.

00:45:07.048 --> 00:45:08.154
‫بله، البته.

00:45:08.179 --> 00:45:09.501
‫آماده برای تکرار.

00:45:12.361 --> 00:45:13.445
‫ دوربین می‌چرخه!

00:45:13.470 --> 00:45:14.450
‫ساندرا.

00:45:15.038 --> 00:45:16.038
...و

00:45:16.808 --> 00:45:17.808
‫حرکت.

00:45:26.653 --> 00:45:29.910
‫اوه، خیلی متأسفم، جسی.

00:45:29.935 --> 00:45:32.647
آه... ‫می‌شه ده دقیقه بهم وقت بدی؟

00:45:32.948 --> 00:45:34.506
.یه سیگار حالمو جا میاره

00:45:34.531 --> 00:45:35.574
‫کات.

00:45:35.599 --> 00:45:37.379
‫کاتش کن، پسر.

00:45:38.685 --> 00:45:42.043
‫ده دقیقه استراحت،
.پنج دقیقه‌ی دیگه برمی‌گردیم سر جای اول

00:45:44.388 --> 00:45:45.375
‫قهوه‌ست، قربان؟

00:45:45.400 --> 00:45:47.048
‫نه. ‫ممنون.

00:46:24.556 --> 00:46:26.752
کتاب‌های خریداری شده"
" در شهر یا روستا

00:47:25.894 --> 00:47:27.671
‫اریک پرسینوال بنکس.
... قبلاً ازدواج کرده، با

00:47:28.846 --> 00:47:30.267
.استراتفورد پری
"سال 1921"

00:47:50.623 --> 00:47:51.780
‫صبح‫بخیر.

00:47:53.600 --> 00:47:54.860
‫زود بیدار شدی؟

00:47:54.885 --> 00:47:55.885
...آه

00:47:56.278 --> 00:47:57.559
‫گفتم شاید یه چایی بخواین.

00:48:19.995 --> 00:48:20.995
‫هی، بچه.

00:48:21.521 --> 00:48:22.601
‫می‌خوای بیای تو سینما؟

00:48:25.941 --> 00:48:27.367
« لیدی‌هرست »

00:48:27.392 --> 00:48:28.692
‫اسمتون تو لیست نیست.

00:48:28.717 --> 00:48:29.717
‫شما کی باشین؟

00:48:29.742 --> 00:48:32.850
‫ما کتابفروش عتیقه‌جاتـیم، ‫معلوم نیست؟

00:48:32.875 --> 00:48:36.554
‫می‌دونم که زیادی احتیاط به خرج می‌دیم،
‫جری عزیز، ولی اونا با منن.

00:48:38.261 --> 00:48:39.261
‫باشه.

00:49:07.620 --> 00:49:08.620
‫این چیه؟

00:49:08.645 --> 00:49:10.809
‫آدرس پدر و مادر باربارا مارکهام.

00:49:12.935 --> 00:49:13.935
‫میرم ببینمشون.

00:49:13.960 --> 00:49:14.735
‫نه، نه.

00:49:14.760 --> 00:49:16.089
‫اول باید جلسه‌ی بازپرسی تشکیل بشه.

00:49:16.672 --> 00:49:18.345
‫فقط یه نامه‌ی محبت‌آمیز براشون بنویس.

00:49:18.980 --> 00:49:19.980
‫می‌نویسم.

00:49:20.855 --> 00:49:21.855
‫ممنون، بوک.

00:49:23.051 --> 00:49:26.082
‫پسرا، بزرگترین
سورپرایز زندگیتون ‫در انتظارتونه.

00:49:29.093 --> 00:49:30.093
،بچه‌ها

00:49:31.383 --> 00:49:32.383
‫از این طرف.

00:49:33.340 --> 00:49:34.340
‫دراماتیک‌تره.

00:49:36.299 --> 00:49:38.922
‫جوردی، لطفاً چندتا نور روشن کن.

00:49:46.937 --> 00:49:48.172
‫شگفت‌انگیزه.

00:49:49.520 --> 00:49:50.625
‫پوچه.

00:49:51.587 --> 00:49:52.755
‫مضحکه.

00:49:53.685 --> 00:49:55.945
‫یه اغراق عجیب از واقعیت.

00:49:57.006 --> 00:49:58.318
‫ فوق‌العاده‌ست.

00:49:59.729 --> 00:50:02.769
‫چه زندگی هیجان‌انگیز و عجیبی دارین،
‫آقای هاوارد.

00:50:02.794 --> 00:50:04.436
‫این یه تقلید از زندگیه.

00:50:05.605 --> 00:50:06.946
‫پتوی سگ؟

00:50:07.703 --> 00:50:08.963
‫ولی سگی نیست.

00:50:09.868 --> 00:50:11.294
‫ برای نقش سگ بازیگر انتخاب شده؟

00:50:11.319 --> 00:50:12.185
‫آره.

00:50:12.210 --> 00:50:13.642
ولی‫ زیاد به درد بخور نیست.

00:50:13.860 --> 00:50:15.306
‫جذابیت سینمایی نداره.

00:50:15.644 --> 00:50:16.908
‫به فکر یه جایگزین خوب باش.

00:50:17.936 --> 00:50:18.936
‫آره.

00:50:19.194 --> 00:50:20.194
‫ می‌تونم.

00:50:24.743 --> 00:50:26.173
‫دسته‌های پول نقد.

00:50:26.721 --> 00:50:28.998
‫تونی کتابفروش بهتری از منه.

00:50:30.267 --> 00:50:31.267
اون ‫تقلبی‌ه.

00:50:32.141 --> 00:50:33.394
.مثل همه‌چیز اینجا

00:50:34.187 --> 00:50:37.589
‫خب، خوشحالم که قبل از اینکه لشکرشون برسه،
‫فرصت کردین یه نگاهی بندازین.

00:50:37.614 --> 00:50:38.751
‫بریم یه صبحونه بخوریم.

00:50:38.776 --> 00:50:40.185
‫غذاخوری تو بلوک بعدیه.

00:50:40.530 --> 00:50:41.687
‫جلو بیفت، مک‌داف.

00:50:49.637 --> 00:50:51.137
‫درست بعد از اتاق‌های گریمه.

00:50:52.460 --> 00:50:53.649
‫اون بغل دارن چیکار می‌کنن؟

00:50:53.674 --> 00:50:55.131
‫یه بازسازی دیگه از رابین هود.

00:50:55.156 --> 00:50:56.824
من که پاهای مناسبش رو دارم، نه؟

00:50:57.317 --> 00:50:58.355
‫اوه، خدای من.

00:50:58.380 --> 00:50:59.380
‫چیه؟

00:51:06.381 --> 00:51:07.727
‫یکی از سیاهی‌لشکرهاست.

00:51:18.450 --> 00:51:19.450
‫نه.

00:51:21.053 --> 00:51:22.199
‫فکر نکنم.

00:51:25.445 --> 00:51:26.805
‫نرینا بینـه.

00:51:37.629 --> 00:51:39.629
‫دختری با یک قلمِ سمی.

00:51:45.983 --> 00:51:51.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]

00:51:51.030 --> 00:51:59.000
« فیلم یار  – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ FilmYar ]