﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:05.030 --> 00:00:10.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:14.557 --> 00:00:18.436
‫<i>♪ I can see the rising sun ♪</i>

00:00:18.519 --> 00:00:22.064
‫<i>♪ The devil's still on the run ♪</i>

00:00:22.148 --> 00:00:26.026
‫<i>♪ All the pretty things
burn out ♪</i>

00:00:28.738 --> 00:00:31.532
‫<i>♪ Heart is beating in my head ♪</i>

00:00:31.615 --> 00:00:35.745
‫<i>♪ Feeling numb
with every breath ♪</i>

00:00:35.828 --> 00:00:39.582
‫<i>♪ Smoke and fire all around ♪</i>

00:00:42.001 --> 00:00:45.880
‫<i>♪ Finger on the trigger,
finger on the trigger ♪</i>

00:00:45.963 --> 00:00:48.883
‫<i>♪ Over, and we all fall down ♪</i>

00:00:48.966 --> 00:00:52.928
‫<i>♪ Finger on the trigger,
finger on the trigger ♪</i>

00:00:53.012 --> 00:00:56.557
‫<i>♪ I see time is running out ♪♪</i>

00:01:11.605 --> 00:01:16.605
مترجم: میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
t.Me/unicorn025

00:02:40.786 --> 00:02:42.913
‫توی اولین خونه‌ام،

00:02:42.997 --> 00:02:45.291
‫ما روی زمین شام خوردیم.

00:02:49.753 --> 00:02:51.839
‫وای خدای من.

00:02:51.922 --> 00:02:54.466
‫به خونه خوش اومدی، خانم ریس.

00:02:56.010 --> 00:02:58.071
‫- باورت میشه؟ عجب!
‫- عجب!

00:02:59.555 --> 00:03:00.556
‫من باورم نمیشه.

00:03:00.639 --> 00:03:02.033
‫- این خیلی عجیبه.
‫- واقعا همین‌طوره.

00:03:02.057 --> 00:03:04.560
‫فکر کنم این وام ۳۰ ساله‌ای که گرفتیم...

00:03:04.643 --> 00:03:06.437
‫همه چیز رو برامون واضح
‫و مشخص می‌کنه، مگه نه؟

00:03:06.520 --> 00:03:09.607
‫۳۰ سال توی این‌جا؟ دیوونه شدیم؟

00:03:09.690 --> 00:03:11.358
‫نمی‌دونم. اصلا نیازی به پرسیدن بود؟

00:03:13.152 --> 00:03:15.362
‫این‌جا... واقعا زشته.

00:03:15.446 --> 00:03:17.323
‫ما...

00:03:20.534 --> 00:03:23.370
‫- ما باید این کاغذ دیواری رو در بیاریم.
‫- آره.

00:03:23.454 --> 00:03:25.080
‫- موکت هم همین‌طور.
‫- دقیقا.

00:03:25.164 --> 00:03:27.666
‫رویاپردازی کن.

00:03:27.750 --> 00:03:28.918
‫- مثلا...
‫- وای.

00:03:29.001 --> 00:03:30.753
‫این‌جا کمد اسلحه‌ها باشه.

00:03:30.836 --> 00:03:33.714
‫میز کار، پرچم جی‌بد.
‫این‌جا رو تر و تمیز می‌کنیم.

00:03:33.797 --> 00:03:36.675
‫نه. کل این‌ اتاق دفتر من میشه.

00:03:36.759 --> 00:03:37.885
‫چی؟

00:03:37.968 --> 00:03:41.221
‫این دفتر منه. تو می‌تونی
‫گاراژ رو داشته باشی.

00:03:41.305 --> 00:03:42.765
‫نه. چنین اتفاقی نمیفته.

00:03:42.848 --> 00:03:44.183
‫- چرا.
‫- اصلا راه نداره.

00:03:44.266 --> 00:03:45.452
‫خواهیم دید.

00:03:45.476 --> 00:03:46.894
‫می‌خوای اتاق خواب‌ها رو ببینیم؟

00:03:46.977 --> 00:03:49.229
‫آره، می‌خوام. اما ما
‫برای کار اومدیم این‌جا،

00:03:49.313 --> 00:03:51.231
‫پس خیال برت نداره.

00:03:51.315 --> 00:03:53.734
‫اونم خواهیم دید.

00:04:14.046 --> 00:04:16.674
‫شش!

00:04:16.757 --> 00:04:19.385
‫هی، مادر به خطا! اصلا وزنی رو تحمل می‌کنی؟

00:04:19.468 --> 00:04:21.220
‫به شمردن ادامه بدید!

00:04:21.303 --> 00:04:23.555
‫از ساحل کوفتی من برید بیرون!

00:04:23.639 --> 00:04:25.975
‫- هفت!
‫- بلندش کنید!

00:04:26.058 --> 00:04:27.476
‫نگهش دارید!

00:04:27.559 --> 00:04:29.436
‫اون زنگ رو به صدا در بیارید!

00:04:29.520 --> 00:04:32.564
‫اونجوری راحت میشید.
‫زودباشید! اونو به صدا در بیارید!

00:04:32.648 --> 00:04:34.459
‫فقط دفعه‌ی اول درد داره، خانم‌ها.

00:04:34.483 --> 00:04:36.110
‫اصلا وزنی رو تحمل می‌کنید؟!

00:04:36.193 --> 00:04:37.353
‫من وزن رو تحمل می‌کنم!

00:04:37.403 --> 00:04:39.697
‫- این‌جوری به نظر نمیاد.
‫- سه!

00:04:39.780 --> 00:04:42.074
‫من نمی‌خوام یه مشت جا زن
‫رو توی نیروهام داشته باشم.

00:04:42.157 --> 00:04:44.201
‫اگه از پس کنده بر نیاید
‫از پس دشمن هم بر نمیاید.

00:04:48.080 --> 00:04:50.833
‫ببریدش، خانما!

00:04:50.916 --> 00:04:52.960
‫نمی‌تونید بیخیال شید!

00:04:55.796 --> 00:04:58.048
‫وکیل نظامی‌تون این‌جاست،
‫قربان. دریادار هاوارد.

00:05:05.806 --> 00:05:07.933
‫همه چیز آماده‌ست؟

00:05:08.017 --> 00:05:10.227
‫در مورد شمشیر اودین،

00:05:10.310 --> 00:05:13.147
‫ما باید توانایی انکار داشته باشیم.

00:05:13.230 --> 00:05:16.191
‫- منظورت از باید چیه؟
‫- اتفاقه دیگه، میفته.

00:05:16.275 --> 00:05:18.485
‫موفقیت عملیات به هوش گروهی بستگی داشت.

00:05:18.569 --> 00:05:19.987
‫مسئولیتش با ما نیست.

00:05:22.281 --> 00:05:23.907
‫اون آزمایش چی؟

00:05:25.826 --> 00:05:27.995
‫میشه گفت که هیچ کدوم
‫از اینا آزمایش نشده بوده،

00:05:28.078 --> 00:05:30.330
‫از نظر قضایی،

00:05:30.414 --> 00:05:31.582
‫اما لایحه‌ی اختیارات امنیت ملی
‫در این مورد کاملا صریح و روشنه.

00:05:31.665 --> 00:05:33.250
‫در صورتی که این قضیه
‫به دادگاه کشیده بشه...

00:05:33.333 --> 00:05:34.893
‫مشکلی برامون پیش میاد یا نه؟

00:05:38.922 --> 00:05:40.966
‫دستور باید اجرا بشه،

00:05:41.050 --> 00:05:43.135
‫اما شک دارم جیمز ریس
‫قضیه رو این‌طور ببینه.

00:05:47.014 --> 00:05:49.016
‫فکر می‌کنم وقتش رسیده...

00:05:49.099 --> 00:05:51.935
‫که به‌طور جدی احتمالات رو در نظر بگیریم.

00:05:54.063 --> 00:05:55.731
‫چه احتمالاتی؟

00:05:55.814 --> 00:05:57.775
‫عقب‌نشینی تاکتیکی.

00:05:57.858 --> 00:06:00.819
‫من لیستی از کشورهایی که قانون
‫استرداد مجرم ندارن رو جمع آوری کردم.

00:06:00.903 --> 00:06:02.988
‫- چرت نگو.
‫- همه مردن.

00:06:03.072 --> 00:06:04.948
‫من باید به فکر خانواده‌ام باشم.

00:06:05.032 --> 00:06:07.284
‫من به‌خاطر جیمز ریس کوفتی به کامرون نمیرم.

00:06:07.367 --> 00:06:09.912
‫دیگه حرف نزن.

00:06:12.956 --> 00:06:17.127
‫ما فرماندهان نیروی دریایی هستم،
‫نه یه مشت عوضی وال‌استریتی.

00:06:18.504 --> 00:06:20.798
‫تا زمانی که پوشش حقوقی داشته باشیم،

00:06:20.881 --> 00:06:22.966
‫باید از موضع خودمون دفاع کنیم.

00:06:23.050 --> 00:06:25.761
‫و اگه سروان ریس بی‌اعتبار شده...

00:06:25.844 --> 00:06:27.846
‫بخواد بیاد این‌جا،

00:06:27.930 --> 00:06:31.642
‫۵ هزار ملوان هستن که باهاش کار دارن.

00:06:35.813 --> 00:06:37.815
‫من اونا رو می‌بینم.

00:06:38.857 --> 00:06:41.527
‫اونا از بعد این‌که هورن رو
‫کشتی روزانه با هم ملاقات می‌کنن.

00:06:44.113 --> 00:06:46.657
‫کاکس و هاوارد خارج از پایگاه زندگی می‌کنن،

00:06:46.740 --> 00:06:48.992
‫اون‌جا فرصت‌های زیادی هست.

00:06:49.076 --> 00:06:52.329
‫ولی پیلار پایگاه رو ترک نمی‌کنه،

00:06:52.412 --> 00:06:55.916
‫و فکر نکنم بخوای با کل پایگاه در بیفتی.

00:07:19.106 --> 00:07:22.151
‫شاید بهتر باشه به ۲ تای اول
‫رسیدگی کنیم و منتظر پیلار بشیم.

00:07:23.527 --> 00:07:25.279
‫با دوربین‌دار بزنیمش.

00:07:25.362 --> 00:07:27.197
‫از روی قایق؟

00:07:29.366 --> 00:07:31.285
‫حتی اگه آب هم آروم باشه ریسکش زیاده.

00:07:33.287 --> 00:07:34.705
‫و ما نمی‌تونیم ریسک کنیم.

00:07:39.668 --> 00:07:41.086
‫موصل رو یادته؟

00:07:42.462 --> 00:07:44.047
‫آره،‌ چیش؟

00:07:45.841 --> 00:07:47.593
‫سیدتی الجمیله؟

00:07:50.470 --> 00:07:52.097
‫هاوارد خانواده داره.

00:07:54.766 --> 00:07:56.894
‫حرکت جسورانه‌ایه.

00:08:31.720 --> 00:08:34.181
‫در مورد هر چیز دیگه‌ای
‫از اف‌بی‌آی سوال کنید.

00:08:34.264 --> 00:08:35.724
‫بریم.

00:08:39.478 --> 00:08:41.688
‫جیمز ریس مایک تدسکو رو نکشته.

00:08:41.772 --> 00:08:43.357
‫تو و افرادت این کارو کردین.

00:08:43.440 --> 00:08:45.651
‫خب،‌ تالوس شرکت
‫امنیتیه،‌ اونا آدمکش نیستن،

00:08:45.734 --> 00:08:48.820
‫خانم برنک، فکر کردی من
‫در مورد تو اطلاع نداشتم؟

00:08:48.904 --> 00:08:51.907
‫می‌دونم که تو آر.دی 4895 رو روی
‫یگان ویژه‌ی نیروی دریایی آزمایش کردی...

00:08:51.990 --> 00:08:53.742
‫و من می‌دونم که اون آزمایش‌ها
‫باعث به وجود اومدن تومور شدن،

00:08:53.825 --> 00:08:56.578
‫برای همین تو اونا رو کشتی.
‫همه‌‌ی اینا توی مقاله‌ی من هست.

00:08:56.662 --> 00:08:58.765
‫اگه سعی کنی منو بکشی همه حقیقت رو می‌فهمن.

00:08:58.789 --> 00:09:01.458
‫قرارداد کوفتی تو داره از بین میره!

00:09:07.422 --> 00:09:09.466
‫امروز، بیدار شدن در حال ترس آسونه.

00:09:09.549 --> 00:09:13.178
‫اقدامات خشونت‌آمیزی که ما
‫این هفته توی تلویزیون دیدیم...

00:09:13.262 --> 00:09:16.306
‫رو نمیشه نادیده گرفت.

00:09:16.390 --> 00:09:18.725
‫این دولت سریعا در این مورد اقدام کرد....

00:09:18.809 --> 00:09:22.688
‫و جیمز سالیوان ریس رو...

00:09:22.771 --> 00:09:25.107
‫به عنوان یه تروریست داخلی شناسایی کرد.

00:09:31.989 --> 00:09:34.449
‫چطوره که بریم سراغ سوالات،

00:09:34.533 --> 00:09:36.552
‫مطمئنم سوالات زیادی دارید.

00:09:36.576 --> 00:09:38.620
‫- ردیف عقب، بله.
‫- خانم وزیر،

00:09:38.704 --> 00:09:41.164
‫تو شخصا سروان ریس رو می‌شناختی، درسته؟

00:09:42.332 --> 00:09:44.793
‫ما چندین بار همدیگه
‫رو دیده بودیم، درسته.

00:09:44.876 --> 00:09:48.088
‫شک کرده بودین که مشکلی داره؟

00:09:50.132 --> 00:09:53.051
‫وقت شما به نیروهای نظامی
‫ملحق میشید، سوگند یاد می‌کنید که...

00:09:53.135 --> 00:09:55.095
‫از قانون اساسی در مقابل تهدید‌ها...

00:09:55.178 --> 00:09:56.513
‫چه داخلی و چه خارجی محافظت کنید.

00:09:56.596 --> 00:09:58.932
‫من فکر می‌کنم فرمانده ریس باور داره...

00:09:59.016 --> 00:10:00.851
‫که هنوز داره به سوگندش عمل می‌کنه.

00:10:00.934 --> 00:10:03.228
‫در مقابل چه تهدیدی، خانم؟

00:10:05.480 --> 00:10:08.358
‫جیمز ریس باور داره
‫که یه ماموریتی داره...

00:10:08.442 --> 00:10:10.319
‫و تا کارش رو انجام نده بیخیال نمیشه.

00:10:10.402 --> 00:10:12.195
‫بهترین فرصت ما برای گرفتن اون...

00:10:12.279 --> 00:10:13.905
‫اینه که بفهمیم نفر بعدی توی لیستش کیه...

00:10:13.989 --> 00:10:15.449
‫و قبل از اون بهش برسیم.

00:10:15.532 --> 00:10:17.159
‫این یعنی اول از همه...

00:10:17.242 --> 00:10:18.702
‫بریم سراغ هر کسی...

00:10:18.785 --> 00:10:20.787
‫که با استیو هورن و
‫صنایع کپستون رابطه داشته.

00:10:20.871 --> 00:10:22.831
‫هدف اصلی ما دستگیری اونه،

00:10:22.914 --> 00:10:24.666
‫اما اولویت اصلی ما جلوگیری...

00:10:24.750 --> 00:10:26.793
‫از کشته شدن آدمای بیشتره.

00:10:26.877 --> 00:10:29.796
‫اگه این ۲ تا مسئله با هم تداخل پیدا کنن...

00:10:29.880 --> 00:10:32.924
‫می‌دونیم که چه کار کنیم.

00:10:33.008 --> 00:10:35.093
‫- فهمیدین؟
‫- بله، قربان.

00:10:35.177 --> 00:10:37.471
‫خیلی خب. بیاید بریم پیداش کنیم.

00:11:01.912 --> 00:11:05.165
‫می‌دونی جیمز ریس کجاست؟

00:11:10.128 --> 00:11:11.671
‫خیلی خب، یه کاری می‌کنیم.

00:11:11.755 --> 00:11:13.090
‫من به اطلاعات نیاز دارم.

00:11:13.173 --> 00:11:14.341
‫شروع شد.

00:11:14.424 --> 00:11:16.301
‫من ۵ هزار کلمه در مورد جیمز ریس دارم...

00:11:16.385 --> 00:11:18.637
‫و چیزی نمونده که مقاله‌ام کامل بشه.

00:11:18.720 --> 00:11:20.347
‫انگار وضعیت خودتو نمی‌دونی، خانم.

00:11:20.430 --> 00:11:21.848
‫من نمی‌تونم بدون شما کارمو تموم کنم.

00:11:21.932 --> 00:11:24.518
‫و شما هم بدون من اونو پیدا نمی‌کنید.

00:11:28.188 --> 00:11:31.525
‫به من بگی چی می‌دونی.
‫ببینم چه کار میشه کرد.

00:11:31.608 --> 00:11:33.819
‫دیگه چیزی بهتر از این نصیبت نمیشه.

00:11:35.570 --> 00:11:38.073
‫شما به رایانه‌های استیو
‫هورن دسترسی دارین.

00:11:38.156 --> 00:11:40.325
‫توی اونا کلمه‌ی "جدول سین" رو جستجو کنید.

00:11:40.409 --> 00:11:41.827
‫اسم هر کسی که از فروش...

00:11:41.910 --> 00:11:43.036
‫نوبلوم پول در آورده رو پیدا می‌کنید.

00:11:43.120 --> 00:11:45.247
‫بیشتر حساب‌ها قانونی هستن،

00:11:45.330 --> 00:11:48.083
‫اما بعضی‌هاشون هزینه‌ برای یه توطئه...

00:11:48.166 --> 00:11:50.127
‫به منظور آزمایش غیرقانونی یه دارو...

00:11:50.210 --> 00:11:53.630
‫به اسم آر.دی ۴۸۹۵ روی
‫یگان ویژه‌ی نیروی دریاییه.

00:11:53.713 --> 00:11:55.924
‫و چه‌قدر از این اطلاعات رو
‫از طریق ریس بدست آوردی؟

00:11:56.007 --> 00:11:58.427
‫چون اون ۳ روز توی جنگل با اشباح حرف میزده.

00:11:58.510 --> 00:12:00.220
‫این قبل از این بود که اون...

00:12:00.303 --> 00:12:01.930
‫دوست شما رو از لای گل نجات بده؟

00:12:02.013 --> 00:12:04.891
‫عقل کل اون خودش دلیل رفتن من توی گل بود.

00:12:04.975 --> 00:12:07.227
‫گوش کنید، من برای
‫دفاع از ریس این‌جا نیستم.

00:12:07.310 --> 00:12:10.105
‫می‌دونم که باید جلوی اون گرفته بشه،

00:12:10.188 --> 00:12:12.983
‫اما اون تنها کسی نیست
‫که باید پاسخگو باشه.

00:12:26.830 --> 00:12:30.208
‫دپ، به بخش فناوری بگو خوب
‫رایانه‌ی هورن رو زیر و رو کنه.

00:12:30.292 --> 00:12:32.627
‫شوخیت گرفته؟

00:12:32.711 --> 00:12:34.212
‫چشم، قربان.

00:12:37.799 --> 00:12:39.968
‫خیلی خب، یه کتابخونه‌ توی خیابون هست.

00:12:40.051 --> 00:12:41.988
‫- من اون‌جا روی مقاله‌ام کار می‌کنم...
‫- آخرین باری که...

00:12:42.012 --> 00:12:45.056
‫گذاشتم بری، به سانفرانسیسکو فرار کردی.

00:12:45.140 --> 00:12:48.602
‫جونیور، اون این‌ اتاق رو ترک نمی‌کنه.

00:12:54.566 --> 00:12:56.902
‫ببخشید، قربان. ازش خواستم صبر کنه.

00:13:03.575 --> 00:13:06.745
‫آزاد باش،‌ جرالد. این دفتر خودته.

00:13:06.828 --> 00:13:09.581
‫خانم، من دیدم که توی شهر هستین.

00:13:09.664 --> 00:13:12.167
‫اما انتظار نداشتم که به این‌جا سر بزنید.

00:13:12.250 --> 00:13:14.544
‫این یه ملاقات بدون قرار قبلیه.

00:13:18.215 --> 00:13:22.052
‫- و اون کیه؟
‫- مامور آزاد از واحد تحقیقات جنایی وزارت دفاع.

00:13:23.553 --> 00:13:25.406
‫می‌خواستم مطمئن بشم که این مکالمه

00:13:25.430 --> 00:13:26.848
‫طبق مقررات پیش بره.

00:13:31.228 --> 00:13:35.315
‫من اطلاعات مربوط به عملیات
‫شمشیر اودین رو بررسی کردم.

00:13:35.398 --> 00:13:37.859
‫کنجکاو بودم که چه جور اطلاعاتی...

00:13:37.943 --> 00:13:40.529
‫یه دسته‌ی نظامی کامل رو به کشتن داده.

00:13:40.612 --> 00:13:43.490
‫من اون اطلاعات رو دیدم.

00:13:43.573 --> 00:13:46.076
‫خب، حتما موافق هستی که...

00:13:46.159 --> 00:13:47.536
‫خیلی ضعیفه.

00:13:47.619 --> 00:13:50.330
‫یه عملیات بزرگ بر اساس یه آمار...

00:13:50.413 --> 00:13:52.624
‫از طرف یه دلال اسلحه؟

00:13:52.707 --> 00:13:54.417
‫و بدون هیچ چیز دیگه‌ای؟

00:13:54.501 --> 00:13:56.419
‫اصلا کسی در موردش تحقیق کرده بود؟

00:13:56.503 --> 00:13:59.297
‫من یه دستور...

00:13:59.381 --> 00:14:01.925
‫از طرف پنتاگون داشتم...

00:14:02.008 --> 00:14:03.760
‫که در صورت وجود اطلاعات عملیاتی...

00:14:03.843 --> 00:14:06.596
‫علیه کاهانی اقدام کنم.

00:14:06.680 --> 00:14:09.307
‫افسری که این گزارش رو ارزیابی کرد...

00:14:09.391 --> 00:14:12.018
‫کی بود؟

00:14:14.229 --> 00:14:16.314
‫این سوالو باید از سازمان سیا بپرسی.

00:14:20.443 --> 00:14:21.653
‫ممنون، جرالد.

00:14:23.196 --> 00:14:24.281
‫همین؟

00:14:24.364 --> 00:14:26.491
‫فعلا.

00:14:29.869 --> 00:14:32.372
‫از ملاقات با تو خوشحال شدم، دریاسالار.

00:14:32.455 --> 00:14:33.707
‫باهات تماس می‌گیرم.

00:14:40.130 --> 00:14:42.632
‫همین حالا برام دریادار هاوارد رو بگیر.

00:15:07.032 --> 00:15:08.801
‫مامان، مربی هنسن گفت
‫که اگه هفته‌ی بعد برنده بشیم...

00:15:08.825 --> 00:15:11.244
‫به مسابقات ایالتی میریم و
‫باید هزینه‌‌اش رو خودمون بدیم.

00:15:11.328 --> 00:15:13.222
‫مثل بقیه. به نظرم این منصفانه نیست.

00:15:13.246 --> 00:15:15.582
‫مگه مدرسه نباید برای
‫ما اتوبوسی چیزی بگیره؟

00:15:15.665 --> 00:15:17.917
‫- چه خبر، بابا؟
‫- زود اومدی خونه.

00:15:18.001 --> 00:15:19.001
‫سلام.

00:15:19.044 --> 00:15:20.837
‫من...

00:15:22.672 --> 00:15:25.967
‫گوش کنید...

00:15:26.051 --> 00:15:27.886
‫ما به کیز میریم.
‫[مجمع‌الجزایر فلوریدا]

00:15:27.969 --> 00:15:29.846
‫- چی؟
‫- آره. امشب.

00:15:29.929 --> 00:15:32.015
‫- چی داری میگی؟
‫- من بلیط گرفتم.

00:15:32.098 --> 00:15:34.559
‫فقط باید وسائلمون رو جمع کنیم.

00:15:34.643 --> 00:15:36.853
‫چی... نه، بابا. من نمی‌تونم
‫بیام. من امشب بازی فوتبال دارم.

00:15:36.936 --> 00:15:38.122
‫خب، امشب از بازی خبری نیست.

00:15:38.146 --> 00:15:39.564
‫زودباشید، بیاید وسائل رو جمع کنیم.

00:15:39.648 --> 00:15:41.066
‫مشکلی پیش اومده؟

00:15:41.149 --> 00:15:44.194
‫نه. نه.

00:15:44.277 --> 00:15:46.196
‫این رو یه مسافرت تفریحی در نظر بگیرید...

00:15:46.279 --> 00:15:47.405
‫تا اوضاع درست شه.

00:15:47.489 --> 00:15:50.200
‫- تا چی درست شه؟
‫- گوش کنید.

00:15:50.283 --> 00:15:52.077
‫خوش میگذره به ما.

00:15:52.160 --> 00:15:54.412
‫- برای هر چیزی که میریم، خوشگذرونی نیست.
‫- گوش کن یه لحظه.

00:15:56.623 --> 00:16:00.126
‫می‌خوام هر دوی شما وسائلتون رو جمع کنید.

00:16:00.210 --> 00:16:01.378
‫باشه؟

00:16:01.461 --> 00:16:03.046
‫زودباشید، باید بریم.

00:16:03.129 --> 00:16:05.289
‫بابا، نمی‌فهمم. فکر می‌کردم از کیز متنفری.

00:16:26.403 --> 00:16:28.071
‫هی، ما باید بریم.

00:16:28.154 --> 00:16:30.448
‫هاوارد برای کی وست بلیط گرفته.

00:16:33.451 --> 00:16:35.662
‫- کی؟
‫- امشب.

00:16:35.745 --> 00:16:37.163
‫دارن فرار می‌کنن.

00:16:38.540 --> 00:16:39.749
‫ما آماده‌‌ایم.

00:16:41.042 --> 00:16:42.377
‫آره.

00:16:52.762 --> 00:16:57.225
‫گوش کن، داداش. من یکم فکر کردم و...

00:16:57.308 --> 00:16:59.728
‫این قضیه هر جوری پیش بره،

00:16:59.811 --> 00:17:03.773
‫مامورای فدرال به جستجو ادامه میدن.

00:17:05.233 --> 00:17:09.237
‫و حتی با پوشش سازمانیت
‫یه چیزی ازت پیدا می‌کنن.

00:17:09.320 --> 00:17:11.614
‫نقشه‌ای داری؟

00:17:11.698 --> 00:17:12.907
‫آره.

00:17:18.079 --> 00:17:19.998
‫تا حالا اسم مانکورا به گوشت خورده؟

00:17:21.291 --> 00:17:23.668
‫یه شهر ساحلی کوچیک توی پرو.

00:17:24.961 --> 00:17:27.714
‫مو‌ج‌های خوبی برای موج سواری داره.

00:17:27.797 --> 00:17:30.216
‫توش چشمه‌ی آب گرم، حمام گل...

00:17:30.300 --> 00:17:32.385
‫آیاهواسکا و شاید دخترای استرالیایی هست.
‫[دمنوش روانگردان]

00:17:34.345 --> 00:17:36.347
‫جای بدی برای بازنشستگی نیست.

00:17:39.392 --> 00:17:41.895
‫- ببخشید.
‫- برای چی؟

00:17:44.147 --> 00:17:46.274
‫ببخشید که پای تو رو به این قضیه باز کردم.

00:17:47.317 --> 00:17:49.903
‫اونا پای منو به این قضیه باز کردن، داداش.

00:17:51.654 --> 00:17:54.491
‫تو این کارو نکردی. یادت باشه.

00:18:29.442 --> 00:18:31.653
‫مطمئنی که می‌خوای این کارو بکنی؟

00:18:57.679 --> 00:18:59.305
‫- مامور لایون.
‫- سر جات بمون.

00:19:01.349 --> 00:19:04.644
‫ما رایانه‌های هورن رو گشتیم.
‫ما چندین پیام بین اون و...

00:19:04.727 --> 00:19:08.064
‫دریاسالار پیلار در مورد
‫داروی آر.دی ۴۸۹۵ پیدا کردیم،

00:19:08.147 --> 00:19:10.900
‫از جمله سوابق پزشکی نیروهای ریس.

00:19:10.984 --> 00:19:13.444
‫پیلار می‌دونست که اونا
‫دارن دچار تومور میشن.

00:19:13.528 --> 00:19:14.688
‫و فقط این نیست، قربان.

00:19:14.737 --> 00:19:16.906
‫اون به‌خاطر نقشش توی
‫این آزمایش پول گرفته.

00:19:16.990 --> 00:19:18.700
‫فینسن جدول سین رو توضیح داده.

00:19:18.783 --> 00:19:21.411
‫گلوبال سیستمز پلاس، اون اسم جرالد پیلره.

00:19:21.494 --> 00:19:24.789
‫شرکت مشاوره‌ی مالی
‫اس‌اکس‌ای،‌ اون لئونارد هاوارده.

00:19:24.873 --> 00:19:26.833
‫اونی که اون‌جاست بیل کاکسه.

00:19:26.916 --> 00:19:28.116
‫شرکت‌های دیگه هم هستن که...

00:19:28.167 --> 00:19:30.795
‫که به سائول اگنون و
‫مارکوس بویکن ربط دارن،

00:19:30.879 --> 00:19:33.423
‫به علاوه‌ی یه نفر دیگه.
‫شرکت تحلیل و پردازش اوبران.

00:19:33.506 --> 00:19:35.717
‫- اون کیه؟
‫- نمی‌دونیم.

00:19:35.800 --> 00:19:38.720
‫ما فرماندهی رو در جریان
‫میذاریم تا شاید اونا بتونن به ما بگن.

00:19:38.803 --> 00:19:40.930
‫ما باید اینو به سازمان تحقیقات
‫جنایی نیروی دریایی بدیم.

00:19:41.014 --> 00:19:43.975
‫مامور جاش هولدر از سازمان تحقیقات جنایی
‫نیروی دریایی برای هورن کار می‌کرد،‌ قربان.

00:19:44.058 --> 00:19:46.477
‫ما باید از طریق یه رابط درون
‫پایگاه مستقیما اینو منتقل کنیم.

00:19:46.561 --> 00:19:49.397
‫اینا افسرای رده بالایی هستن.
‫یه فرایندی برای این هست.

00:19:49.480 --> 00:19:52.275
‫جیمز ریس این‌جاست.

00:19:52.358 --> 00:19:55.612
‫اون الان توی کورونادو
‫هست و ما لیستش رو داریم.

00:20:00.199 --> 00:20:03.077
‫جوابت مثبته؟

00:20:03.161 --> 00:20:05.371
‫دپ، تو برو سراغ خونه‌ی ریس.

00:20:05.455 --> 00:20:07.308
‫- هر اتفاقی افتاد به من اطلاع بده.
‫- چه خبره؟

00:20:07.332 --> 00:20:09.709
‫جونیور، تو برو سراغ هاوارد.
‫برای برنک هم محافظ بذار.

00:20:09.792 --> 00:20:12.295
‫مک. تو برو سراغ کاکس.
‫با اداره‌ی پلیس هماهنگ کن.

00:20:12.378 --> 00:20:15.798
‫- من این آمارو به تو دادم.
‫- بشین سر جات!

00:20:15.882 --> 00:20:17.842
‫اگه شانس بیاری می‌فهمی
‫که مقاله‌ات چطور تموم میشه.

00:20:23.014 --> 00:20:25.183
‫حداقل میشه به من بگی که چه کار کردی؟

00:20:25.266 --> 00:20:27.018
‫من مستقیما کاری نکردم.

00:20:27.101 --> 00:20:28.978
‫پس چرا داری فرار می‌کنی؟

00:20:29.062 --> 00:20:31.606
‫دریاسالار درگیر یه چیزی شد.

00:20:31.689 --> 00:20:33.608
‫یه چیز...

00:20:33.691 --> 00:20:37.654
‫یه چیز بد، اون از من خواست
‫که هواشو داشته باشم و من...

00:20:39.280 --> 00:20:41.324
‫ببین، اون موقع هم حس بدی
‫نسبت به این داشتم، فقط...

00:20:41.407 --> 00:20:43.493
‫جرالد با من خوب بود، با ما خوب بود.

00:20:44.661 --> 00:20:47.163
‫اون از ما حمایت کرد. منو
‫برای ترفیع معرفی کرد. اون...

00:20:47.246 --> 00:20:48.539
‫چه‌قدر احتمالش هست که بگیرنت؟

00:20:48.623 --> 00:20:50.225
‫قضیه اون نیست، ان.

00:20:50.249 --> 00:20:53.044
‫و سودش هم می‌بینیم، ولی این‌جا نه.

00:20:53.127 --> 00:20:55.004
‫- توی کیز؟
‫- بابا!

00:20:55.088 --> 00:20:57.006
‫به راننده بگو که الان میام.

00:20:58.841 --> 00:21:00.718
‫خواهش می‌کنم، ان. خواهش می‌کنم.

00:21:00.802 --> 00:21:04.055
‫بابا، تاکسی نیومده. اف‌بی‌ای اومده.

00:21:07.934 --> 00:21:10.812
‫چیزی نیست. من بهش رسیدگی می‌کنم.

00:21:10.895 --> 00:21:13.231
‫خیلی خب. ببخشید. من دارم میام.

00:21:17.527 --> 00:21:19.904
‫فقط داشتم چند تا چیز
‫رو جمع و جور می‌کردم...

00:21:19.988 --> 00:21:21.906
‫چه کار می‌تونم برات بکنم، جناب مامور؟

00:21:24.659 --> 00:21:27.453
‫جایی می‌خواستی بری، دریادار؟

00:21:41.175 --> 00:21:43.428
‫اسکورت نظامی برای چهارصد متر...

00:21:43.511 --> 00:21:45.221
‫توی یه جاده‌ی اختصاصی کورونادو؟

00:21:45.304 --> 00:21:46.848
‫بی‌احترامی نباشه، قربان،

00:21:46.931 --> 00:21:49.559
‫به محض این‌که به پایگاه
‫رسیدین از کورونادو خارج شدین.

00:22:09.954 --> 00:22:11.539
‫عجب روزی داشتیم.

00:22:11.622 --> 00:22:13.416
‫یه افسر دیوونه آزاد می‌گرده...

00:22:13.499 --> 00:22:15.752
‫و اف‌بی‌آی میاد جایی که...

00:22:15.835 --> 00:22:17.378
‫می‌دونیم اون‌جا پیداش نمی‌کنه.

00:22:17.462 --> 00:22:19.964
‫قربان، ما مامورین
‫فدرال با حکم تفتیش هستیم.

00:22:20.048 --> 00:22:22.884
‫اونو بیار پایین. فکر می‌کنی که...

00:22:22.967 --> 00:22:25.928
‫یه تیکه کاغذ مهر خورده‌ی تو به تخم منه؟

00:22:26.012 --> 00:22:29.098
‫تو نمی‌تونی بدون اجازه‌ی
‫من وارد ساختمونم بشی.

00:22:31.893 --> 00:22:34.437
‫اما من مشکلی ندارم، جناب مامور،

00:22:34.520 --> 00:22:36.564
‫چون چیزی برای مخفی کردن ندارم.

00:22:37.899 --> 00:22:39.067
‫بذارید بیان داخل.

00:22:39.150 --> 00:22:42.570
‫آخه اونا مامورای فدرالن.

00:22:42.653 --> 00:22:44.489
‫برید.

00:22:49.077 --> 00:22:52.580
‫هر چی می‌خوای بردار، مامور.

00:22:52.663 --> 00:22:54.707
‫اما من می‌دونم چرا این‌جایی.

00:22:54.791 --> 00:22:58.711
‫فکر می‌کنم این هر سوالی
‫که داشته باشی رو جواب بده.

00:23:00.880 --> 00:23:02.507
‫و وقتی که فهمیدی...

00:23:02.590 --> 00:23:05.718
‫تا زانو رفتی توی گوه،

00:23:05.802 --> 00:23:07.762
‫به اون جنده‌ای که تو رو فرستاده بگو...

00:23:07.845 --> 00:23:09.347
‫که بره کونش رو بده.

00:23:19.190 --> 00:23:20.858
‫چه خبر، مک؟

00:23:20.942 --> 00:23:22.443
‫خانواده‌ی هاوارد غیبشون زده.

00:23:22.527 --> 00:23:24.487
‫اونا وسائلشون رو جمع
‫کردن و برای میامی بلیط گرفتن...

00:23:24.570 --> 00:23:25.822
‫اما سوار هواپیما نشدن.

00:23:25.905 --> 00:23:27.448
‫کاکس هم فراریه.

00:23:27.532 --> 00:23:29.033
‫با حداکثر سرعتمون
‫داریم ردش رو می‌گیریم.

00:23:33.871 --> 00:23:35.873
‫<i>♪ I rolled out of bed ♪</i>

00:23:35.957 --> 00:23:38.251
‫<i>♪ Saw it falling over me ♪</i>

00:23:41.254 --> 00:23:43.548
‫<i>♪ Sleeplessness ♪</i>

00:23:43.631 --> 00:23:46.342
‫<i>♪ Drifts upon the sea ♪</i>

00:23:46.425 --> 00:23:48.970
‫امشب حالت خوبه، بیل؟

00:23:49.053 --> 00:23:51.013
‫<i>♪ Wait ♪</i>

00:23:53.307 --> 00:23:56.561
‫<i>♪ I ♪</i>

00:24:06.070 --> 00:24:07.530
‫<i>♪ Passing in future...</i>

00:24:07.613 --> 00:24:10.324
‫هی. این تقصیر تو نیست.

00:24:10.408 --> 00:24:12.368
‫هیچ کسی نمی‌دونست این‌جوری میشه.

00:24:13.870 --> 00:24:15.413
‫<i>♪ Cradling ♪</i>

00:24:15.496 --> 00:24:19.292
‫<i>♪ Wandering in the trees ♪</i>

00:24:21.502 --> 00:24:23.754
‫<i>♪ Wait ♪</i>

00:24:23.838 --> 00:24:25.047
‫بقیه‌اش مال خودت.

00:24:25.131 --> 00:24:28.384
‫<i>♪ I ♪</i>

00:24:29.719 --> 00:24:31.012
‫<i>♪ I ran...</i>

00:24:55.578 --> 00:24:58.206
‫خب قراره چه کار کنیم؟

00:25:35.576 --> 00:25:36.953
‫اه!

00:26:22.498 --> 00:26:25.459
‫اولد میزوری رو یادته؟

00:26:25.543 --> 00:26:26.919
‫یکی عینش رو پیدا کردم.

00:26:27.003 --> 00:26:30.256
‫۱۸۰ کیلو وزن کوفتی.

00:26:30.339 --> 00:26:31.733
‫ما این کنده‌ی زشت رو...

00:26:31.757 --> 00:26:33.134
‫توی ساحل گیتور جا به جا می‌کردیم...

00:26:33.217 --> 00:26:35.237
‫و تمام مدت بهمون می‌گفتن جا زن. یادته که.

00:26:35.261 --> 00:26:39.140
‫- دست کوفتیم شکسته.
‫- واقعا؟

00:26:39.223 --> 00:26:41.475
‫فکر کنم بدجوری درد داشته باشه.

00:26:42.768 --> 00:26:44.228
‫چی می‌خوای، ریس؟

00:26:46.314 --> 00:26:47.732
‫بهم بگو دیگه کی می‌دونه.

00:26:56.907 --> 00:26:58.617
‫پیلار اجازه‌ی کار رو داد.

00:27:00.119 --> 00:27:02.079
‫هاوارد هم مطمئن
‫شد که مشکلی پیش نیاد...

00:27:02.163 --> 00:27:03.497
‫تا من کارمو بکنم.

00:27:03.581 --> 00:27:04.707
‫واحد آماد چی؟

00:27:04.790 --> 00:27:06.709
‫واحد بهداری چی؟

00:27:06.792 --> 00:27:08.836
‫اونا فقط از دستورات پیروی می‌کردن.

00:27:10.379 --> 00:27:13.507
‫فکر می‌کردن دارن به شما
‫ویتامین ب ۱۲ تزریق می‌کنن.

00:27:13.591 --> 00:27:16.385
‫ما تنها کسایی بودیم که در
‫مورد آزمایش می‌دونستیم.

00:27:19.930 --> 00:27:22.224
‫می‌دونی که وقتی بازنشست شیم...

00:27:22.308 --> 00:27:24.727
‫چه حقوق چندرغازی به ما میدن.

00:27:24.810 --> 00:27:27.104
‫تو کل عمرت رو میدی...

00:27:27.188 --> 00:27:29.357
‫بهت یه مستمری میدن...

00:27:29.440 --> 00:27:31.692
‫و یه پارو.

00:27:31.776 --> 00:27:33.569
‫میگن "ممنون بابت خدمت کوفتیت"

00:27:39.033 --> 00:27:41.702
‫تو برادر ما بودی.

00:27:41.786 --> 00:27:44.872
‫این چیزیه که می‌گیری.

00:27:44.955 --> 00:27:47.583
‫تو برادرامون رو فرستادی که بمیرن...

00:27:47.666 --> 00:27:50.753
‫توی تونل‌های گهی...

00:27:50.836 --> 00:27:53.005
‫یه کشور خارجی.

00:27:55.591 --> 00:27:58.427
‫چیه؟ خودت تنهایی از پسش بر نمیای؟

00:28:02.681 --> 00:28:04.600
‫خیلی خب.

00:28:04.683 --> 00:28:06.661
‫توی بادز ما هیچ وقت
‫وزنی رو تنها تحمل نمی‌کردیم.

00:28:06.685 --> 00:28:09.480
‫همیشه رفقامون سمت چپ...

00:28:09.563 --> 00:28:11.649
‫و سمت راستمون بودن.

00:28:11.732 --> 00:28:14.151
‫وقتی به تیمت احتیاج داشتی بهشون می‌گفتی.

00:28:16.153 --> 00:28:18.489
‫تیمت کجاست، بیل؟

00:28:25.037 --> 00:28:27.123
‫وزن روی دوش خودته.

00:29:36.567 --> 00:29:39.445
‫وای، ریس. چه کار کردی؟

00:29:39.528 --> 00:29:40.863
‫خیلی خب، دریادار هاوارد.

00:29:40.946 --> 00:29:43.365
‫خواهش می‌کنم.

00:29:43.449 --> 00:29:45.034
‫آماده‌ای اون لطف رو در حقم بکنی؟

00:29:45.117 --> 00:29:46.243
‫خواهش می‌کنم.

00:29:46.327 --> 00:29:48.412
‫فقط کاغذبازیا با من بود، ریس.

00:29:49.955 --> 00:29:53.834
‫تو منو می‌شناسی،
‫جیمز. تو منو می‌شناسی. من...

00:29:53.918 --> 00:29:55.294
‫من به کارای اداری رسیدگی می‌کردم. من...

00:29:55.377 --> 00:29:58.130
‫خواهش می‌کنم، ریس.

00:29:58.214 --> 00:30:01.634
‫جیمز، خانواده دارم.

00:30:01.717 --> 00:30:03.719
‫منم خانواده داشتم.

00:30:05.262 --> 00:30:06.764
‫رامیرز هم خانواده داشت.

00:30:06.847 --> 00:30:09.475
‫- کورتیز هم خانواده داشت.
‫- نه.

00:30:09.558 --> 00:30:12.478
‫دانی میچل دیگه هیچ وقت
‫بچه‌ی نوزادش رو نمی‌بینه...

00:30:12.561 --> 00:30:14.401
‫به‌خاطر کاری که شوهرت با دسته‌ی من کرد.

00:30:14.480 --> 00:30:15.648
‫یکمی برات دیر شده...

00:30:15.731 --> 00:30:17.483
‫که بخوای این‌جوری منو تحت
‫تاثیر قرار بدی، دریادار هاوارد.

00:30:17.566 --> 00:30:20.486
‫حالا اون کاری که ازت خواستم رو...

00:30:20.569 --> 00:30:22.821
‫انجام میدی یا نه؟

00:30:24.073 --> 00:30:27.076
‫من نمی‌تونم این کارو بکنم، ریس. من...

00:30:29.578 --> 00:30:30.746
‫خیلی خب.

00:30:30.829 --> 00:30:33.123
‫- متاسفم.
‫- می‌فهمم.

00:30:33.207 --> 00:30:35.251
‫ممنون.

00:30:35.334 --> 00:30:37.378
‫تو کمک کردی که بچه‌ی من بره اون دنیا...

00:30:37.461 --> 00:30:39.397
‫- حالا من بچه‌ی تو رو می‌گیرم که بی‌حساب شیم.
‫- نه، ریس. صبر کن.

00:30:39.421 --> 00:30:41.090
‫وای نه، ریس، نه!

00:30:41.173 --> 00:30:42.776
‫چه کار می‌کنی؟! چه کار می‌کنی، ریس؟

00:30:42.800 --> 00:30:45.135
‫خدا لعنتت کنه، ریس!

00:30:45.219 --> 00:30:47.137
‫- بس کن! خدا لعنتت کنه!
‫- بابا! بابا!

00:30:47.221 --> 00:30:48.681
‫خواهش می‌کنم.

00:30:52.059 --> 00:30:54.937
‫خواهش می‌کنم بس کن.

00:30:55.020 --> 00:30:57.064
‫- ریس...
‫- پاشو.

00:30:57.147 --> 00:31:00.609
‫- پاشو، بلند شو.
‫- گوش کن، خواهش می‌کنم.

00:31:02.570 --> 00:31:04.321
‫تو یه فرصت داری،

00:31:04.405 --> 00:31:06.699
‫من الان به تو یه فرصت میدم...

00:31:06.782 --> 00:31:09.743
‫که یه کار خوب رو توی زندگیت انجام بدی.

00:31:09.827 --> 00:31:11.846
‫همسر و پسرت رو از غرق
‫شدن توی اقیانوس آرام نجات بدی.

00:31:11.870 --> 00:31:15.082
‫- تو می‌تونی این‌ کارو بکنی؟
‫- باشه

00:31:15.165 --> 00:31:17.501
‫تو می‌تونی این‌کارو بکنی.

00:31:22.631 --> 00:31:23.841
‫می‌تونی این کارو بکنی؟

00:31:28.512 --> 00:31:29.638
‫بله.

00:31:29.722 --> 00:31:31.599
‫- من انجامش میدم.
‫- دمت گرم.

00:31:31.682 --> 00:31:32.725
‫وای خدا.

00:31:32.808 --> 00:31:34.476
‫خدایا کمکم کن.

00:31:38.522 --> 00:31:40.399
‫هاوارد رو تر و تمیز کن.

00:31:42.651 --> 00:31:45.487
‫تا وقتی کار انجام نشده ولشون نکن.

00:31:45.571 --> 00:31:48.574
‫صبر کن، تو کجا میری؟

00:31:48.657 --> 00:31:49.867
‫خونه.

00:31:50.909 --> 00:31:52.411
‫منظورت از خونه چیه؟

00:31:54.705 --> 00:31:55.914
‫من باید اونا رو ببینم.

00:32:36.413 --> 00:32:38.832
‫چی می‌خوای، ریس؟

00:32:43.379 --> 00:32:45.964
‫من هیچ‌ وقت نمی‌خواستم صدمه ببینی.

00:32:46.048 --> 00:32:47.883
‫این هیچ وقت قصد من نبود.

00:32:49.343 --> 00:32:52.680
‫من هیچ وقت چنین برداشتی
‫نداشتم، مگر این‌که خودت بخوای.

00:32:54.640 --> 00:32:58.435
‫جنگ جنبه‌هایی داره که قشنگ نیست.

00:32:58.519 --> 00:33:00.771
‫آره، اما تو توی جنگ نیستی.

00:33:00.854 --> 00:33:03.273
‫تو توی خونه‌ای. یه فرقی هست.

00:33:03.357 --> 00:33:04.942
‫دیگه نیست.

00:33:38.976 --> 00:33:40.102
‫ممنون، ناوسروان.

00:33:40.185 --> 00:33:43.105
‫اگه به چیز بیشتری رسیدیم بهتون خبر میدیم.

00:33:43.188 --> 00:33:45.149
‫پلیس کورونادو با کلانتری هماهنگ کرده...

00:33:45.232 --> 00:33:47.943
‫که نیروهای بیشتری رو به جزیره بفرستن.

00:33:48.026 --> 00:33:50.279
‫- در مورد خود دریاسالار چیزی پیدا کردی؟
‫- لیست ثبت جابه‌جایی کالا.

00:33:50.362 --> 00:33:53.031
‫نتایج آزمایشات. همه‌ی اینا از
‫طریق کانال‌های معمولی پردازش شده،

00:33:53.115 --> 00:33:54.450
‫حتی کپی هم ازش گرفتن.

00:33:54.533 --> 00:33:57.161
‫چرا پیلار باید بخواد مدارک این‌که...

00:33:57.244 --> 00:33:59.872
‫آزمایشات مخفی رو روی
‫نیروهای خودش اجرا کرده به ما بده؟

00:34:02.583 --> 00:34:04.168
‫این چه کوفتیه؟

00:34:13.093 --> 00:34:15.596
‫تونی، می‌تونم باهات حرف بزنم؟

00:34:15.679 --> 00:34:17.014
‫بشین.

00:34:17.097 --> 00:34:19.308
‫راحتم.

00:34:19.391 --> 00:34:21.560
‫تو کی هستی و چطوری
‫می‌خوای منو به گا بدی؟

00:34:21.643 --> 00:34:24.646
‫بیژن آزاد،‌ واحد تحقیقات جنایی وزارت دفاع.

00:34:26.690 --> 00:34:28.650
‫ما رو تنها بذارید.

00:34:32.154 --> 00:34:34.281
‫شما فعلا تعلیق میشید.

00:34:34.364 --> 00:34:36.450
‫جان؟

00:34:36.533 --> 00:34:39.161
‫اعضای تیم تو به بخش‌های خودشون برمی‌گردن.

00:34:39.244 --> 00:34:41.371
‫اف‌بی‌آی تخلفات صورت گرفته در...

00:34:41.455 --> 00:34:43.332
‫پنتاگون رو بررسی می‌کنه، نه برعکس.

00:34:43.415 --> 00:34:45.417
‫درسته، و اگه بخوام صادقانه بگم،

00:34:45.501 --> 00:34:47.753
‫من شخصا علاقه‌ای ندارم که شما رو
‫از روی این پرونده بردارم، مامور لایون.

00:34:47.836 --> 00:34:50.464
‫طبق چیزی که شنیدم تو تیم خوبی جمع کردی.

00:34:50.547 --> 00:34:52.466
‫- تو پاتو از گلیمت درازتر کردی.
‫- پامو از گلیمم درازتر کردم؟

00:34:52.549 --> 00:34:55.427
‫این دریاسالار آزمایشات غیرقانونی
‫روی افراد خودش انجام میداده.

00:34:55.511 --> 00:34:57.554
‫این از نظر فنی غیرقانونی نبوده.

00:34:57.638 --> 00:35:00.015
‫در مورد این داری حرف میزنی؟

00:35:00.098 --> 00:35:02.100
‫پیلار یه اجازه‌ی اضطراری داشت...

00:35:02.184 --> 00:35:03.602
‫که باهاش می‌تونست آزمایش رو تایید کنه.

00:35:06.730 --> 00:35:09.650
‫آزمایش یه جرم نبود،

00:35:09.733 --> 00:35:12.152
‫اما ما فکر می‌کنیم که
‫مخفی‌کاری صورت گرفته.

00:35:13.487 --> 00:35:15.155
‫من شما رو تنها میذارم.

00:35:22.663 --> 00:35:25.290
‫تو هر چیزی که در مورد پیلار...

00:35:25.374 --> 00:35:27.543
‫و افسراش داری رو به واحد
‫تحقیقات جنایی وزارت دفاع تحویل میدی.

00:35:29.586 --> 00:35:31.797
‫بعدش میری مرخصی.

00:35:32.840 --> 00:35:35.300
‫ریس هنوز اون بیرون آزاده.

00:35:35.384 --> 00:35:37.553
‫یه مرخصی کوتاه.

00:35:37.636 --> 00:35:40.472
‫هیچ کسی نمی‌خواد
‫سر این قضیه اذیتت کنه.

00:35:40.556 --> 00:35:42.599
‫از واشنگتن با لوس‌آنجلس
‫تماس گرفته شده.

00:35:42.683 --> 00:35:45.435
‫اونا کارگروه ویژه‌ی خودشون رو می‌فرستن
‫تا رسما این پرونده رو برعهده بگیرن.

00:35:47.855 --> 00:35:50.983
‫این پرونده از اولش
‫هم باید مال اونا می‌بود.

00:36:04.997 --> 00:36:07.374
‫چرا این‌قدر شدید اینو می‌خوای؟

00:36:07.457 --> 00:36:09.209
‫- چیو؟
‫- این مقاله رو.

00:36:09.293 --> 00:36:10.919
‫تو می‌خوای معروف بشی...

00:36:11.003 --> 00:36:12.880
‫یا فکر می‌کنی این واقعا فرقی ایجاد می‌کنه؟

00:36:12.963 --> 00:36:16.675
‫نمیشه هم بلندپرواز باشم
‫هم به کارم باور داشته باشم؟

00:36:16.758 --> 00:36:18.135
‫اگه می‌خواستی انتخاب کنی
‫کدومو انتخاب می‌کردی.

00:36:27.978 --> 00:36:29.730
‫وقتی ۴ سالم بود...

00:36:29.813 --> 00:36:33.442
‫بابام تصمیم گرفت که می‌خواد
‫از حزب کمونیست چین جدا بشه...

00:36:33.525 --> 00:36:36.111
‫و علیه رژیم شیائوپینگ مبارزه کنه.

00:36:36.194 --> 00:36:39.698
‫برای همین اون من، مادرم و
‫برادرم رو به آمریکا فرستاد.

00:36:41.867 --> 00:36:43.285
‫من دیگه اونو ندیدم.

00:36:45.537 --> 00:36:49.166
‫وقتی ۶ سالم شد، خونه‌ام،

00:36:49.249 --> 00:36:52.002
‫زبونم، و حتی اسمم رو از دست دادم...

00:36:52.085 --> 00:36:54.922
‫همه‌اش چون بابام به ایستادگی اعتقاد داشت.

00:36:56.882 --> 00:36:58.634
‫پس آره،

00:36:58.717 --> 00:37:00.719
‫من دوست دارم فکر کنم که حقیقت مهمه.

00:37:02.888 --> 00:37:05.307
‫مخصوصا وقتی که داوود
‫در مقابل جالوت قرار می‌گیره.

00:37:05.390 --> 00:37:08.143
‫و ریس کدومشونه؟

00:37:08.226 --> 00:37:10.062
‫داوود یا جالوت؟

00:37:15.525 --> 00:37:17.653
‫هنوز دارم روی این کار می‌کنم.

00:37:34.836 --> 00:37:36.838
‫امروز اتفاق جالبی افتاد.

00:37:39.216 --> 00:37:41.009
‫ما فهمیدیم که پنتاگون...

00:37:41.093 --> 00:37:43.595
‫اجازه‌ی استفاده از آر.دی‌ ۴۸۹۵ رو داده.

00:37:44.805 --> 00:37:46.765
‫حتی عجیب‌تر از اون،
‫یه نفر سهامدار هست...

00:37:46.848 --> 00:37:48.892
‫که فینسن نمی‌تونه پیداش کنه.

00:37:48.976 --> 00:37:50.936
‫یه نفر دیگه که با هورن کار می‌کرده.

00:37:52.187 --> 00:37:53.438
‫پنتاگون.

00:37:57.109 --> 00:37:58.485
‫اون جالوت توئه.

00:38:02.364 --> 00:38:05.033
‫باید برم. تیم من از روی
‫این پرونده برداشته شده.

00:38:05.117 --> 00:38:07.369
‫من چی؟

00:38:10.163 --> 00:38:12.708
‫مقاله‌ات رو تموم کن، خانم برنک.

00:38:12.791 --> 00:38:15.460
‫در اسرع وقت منتشرش کن.

00:38:35.856 --> 00:38:39.067
‫برو خونه. تا از لوس‌آنجلس
‫بیان مراقب خونه هستم.

00:39:19.107 --> 00:39:21.151
‫- الو؟
‫- سلام جورد، منم.

00:39:22.444 --> 00:39:23.904
‫من مقاله‌ی ریس رو دارم.

00:39:23.987 --> 00:39:27.074
‫آره، شنیدم. آتلانتیک، آره؟

00:39:27.157 --> 00:39:28.867
‫زنگ زدی پزش رو بدی یا کار دیگه‌ای داری؟

00:39:28.950 --> 00:39:31.161
‫نه. قضیه بزرگه، جوردن. این‌جا
‫قضیه‌ی اجازه‌ی اضطراری در میونه...

00:39:31.244 --> 00:39:34.915
‫که توسط وزیر دفاع لورین
‫هارتلی امضا شده. اون دستور...

00:39:34.998 --> 00:39:38.502
‫یه آزمایش مخفی رو داده که با
‫اون ریس و افرادش دچار تومور شدن.

00:39:38.585 --> 00:39:40.045
‫وای خدا.

00:39:40.128 --> 00:39:42.297
‫آره، و بیشتر از اون من می‌تونم
‫ثابت کنم که هزینه‌ی این مخفی‌کاری...

00:39:42.380 --> 00:39:44.466
‫توسط استیو هورن و برای
‫محافظت از سرمایه‌گذاریش...

00:39:44.549 --> 00:39:45.759
‫پرداخت شده.

00:39:45.842 --> 00:39:47.928
‫صبر کن ببینم، وزیر دفاع رشوه گرفته؟

00:39:48.011 --> 00:39:50.263
‫خب، فقط یه سهامدار هست
‫که اف‌بی‌آی نتونسته پیداش کنه...

00:39:50.347 --> 00:39:51.765
‫و با توجه به درگیر بودن هارتلی...

00:39:51.848 --> 00:39:54.142
‫فکر می‌کنم خواننده‌ها به
‫همون نتیجه‌ی من میرسن...

00:39:54.226 --> 00:39:55.852
‫و یا حداقل...

00:39:55.936 --> 00:39:58.939
‫مجبورش می‌کنن به‌خاطر کارهاش جواب پس بده.

00:39:59.022 --> 00:40:02.609
‫تو همیشه میگفتی بزرگترین مزیت
‫ولت‌استریم فوریت و بی واسطه بودنشه.

00:40:02.692 --> 00:40:04.152
‫کی می‌تونی اینو منتشر کنی؟

00:40:04.236 --> 00:40:05.612
‫برام بفرستش.

00:40:05.695 --> 00:40:08.198
‫اگه همه‌‌ی اون چیزایی که گفتی توش
‫باشه تا یه ساعت دیگه می‌تونم منتشرش کنم.

00:40:08.281 --> 00:40:10.492
‫قبوله.

00:40:51.366 --> 00:40:53.702
‫می‌دونم اینو دوست داری، اما فکر کنم...

00:40:53.785 --> 00:40:55.537
‫پیراهن خواب جدیدمو پیدا کردم.

00:40:55.620 --> 00:40:57.998
‫نظرت چیه؟

00:40:58.081 --> 00:41:01.835
‫فکر می‌کنم که حداقل یه تصمیم
‫خیلی خوب توی زندگیم گرفتم.

00:41:04.296 --> 00:41:06.631
‫مطمئنی؟

00:41:06.715 --> 00:41:09.176
‫- حدود ۷۵ درصد.
‫- عوضی بازی در نیار.

00:41:17.267 --> 00:41:19.477
‫من حامله‌ام.

00:41:22.272 --> 00:41:24.107
‫از همین یه بوس؟

00:41:24.191 --> 00:41:25.376
‫منظورت چیه که حامله‌ای؟

00:41:25.400 --> 00:41:26.943
‫من حامله‌ام.

00:41:27.027 --> 00:41:29.613
‫پس باید برگردی خونه.

00:41:29.696 --> 00:41:30.822
‫مطمئنی؟

00:41:30.906 --> 00:41:33.450
‫خب، حدود ۷۵ تا ۸۰ درصد مطمئنم.

00:41:33.533 --> 00:41:35.327
‫هر هر.

00:41:42.209 --> 00:41:43.627
‫دلم برات تنگ شده بود.

00:41:53.220 --> 00:41:55.430
‫تو مامان خیلی خوبی میشی.

00:41:57.766 --> 00:42:00.685
‫اگه پسر بود نظرت
‫در مورد اسم متیو چیه؟

00:42:02.979 --> 00:42:04.105
‫متیو؟

00:42:04.189 --> 00:42:05.690
‫عجب.

00:42:05.774 --> 00:42:07.317
‫من از اسم گانر خوشم میاد.

00:42:07.400 --> 00:42:09.903
‫گانر؟

00:42:09.986 --> 00:42:12.239
‫- اگه دختر بود چی؟
‫- گِیج

00:42:12.322 --> 00:42:14.282
‫- اسم گیج برای دختر؟
‫- آره.

00:42:14.366 --> 00:42:16.034
‫لوسی چطوره؟

00:42:17.953 --> 00:42:19.704
‫از لوسی خوشم میاد.

00:42:33.468 --> 00:42:35.220
‫جیمز.

00:42:41.184 --> 00:42:42.894
‫لارن؟

00:42:51.528 --> 00:42:53.738
‫جیمز.

00:42:53.822 --> 00:42:57.117
‫اونا کل شب داشتن با همه‌ی
‫خانواده‌ها تماس می‌گرفتن.

00:42:57.200 --> 00:42:58.868
‫چه اتفاقی افتاد؟

00:42:58.952 --> 00:43:00.620
‫با من حرف بزن.

00:43:00.704 --> 00:43:02.414
‫بابایی؟

00:43:05.208 --> 00:43:06.793
‫بیا.

00:43:07.961 --> 00:43:09.754
‫می‌خوای اینو ببینی؟

00:43:09.838 --> 00:43:11.232
‫فقط به من گفتن که تو...

00:43:11.256 --> 00:43:13.591
‫ضربه‌ی مغزی شدی.

00:43:13.675 --> 00:43:14.843
‫و باید یه مدت مخفی بشی.

00:43:14.926 --> 00:43:16.303
‫بیا.

00:43:20.390 --> 00:43:21.683
‫من عاشقتم.

00:43:38.742 --> 00:43:40.577
‫دانی، نه!

00:43:43.038 --> 00:43:45.582
‫بابایی؟ بابایی؟

00:43:45.665 --> 00:43:47.625
‫همه چی رو به راهه؟

00:43:47.709 --> 00:43:50.920
‫هی! بیا توی درگیری! بیدار شو!

00:43:55.925 --> 00:43:58.553
‫تو گفتی که دیگه نمیری...

00:43:58.636 --> 00:44:00.180
‫سه تا اعزام قبل این.

00:44:00.263 --> 00:44:01.806
‫سه تا اعزام کوفتی قبل این.

00:44:01.890 --> 00:44:03.409
‫من نمی‌تونم الان در این مورد حرف بزنم.

00:44:03.433 --> 00:44:04.934
‫من چی باید به لوسی بگم؟

00:44:05.018 --> 00:44:08.313
‫- می‌خوای چی بگم؟
‫- حقیقت رو بگو.

00:44:08.396 --> 00:44:11.691
‫من اون‌جا برای اون می‌جنگم.
‫من برای شما می‌جنگم.

00:44:11.775 --> 00:44:13.693
‫هر دوی ما می‌دونیم که این چرته.

00:44:13.777 --> 00:44:16.237
‫وقتی اون‌جایی فقط داری
‫برای خودت می‌جنگی.

00:44:19.366 --> 00:44:21.993
‫لارن، برگرد.

00:44:24.412 --> 00:44:27.040
‫"این منظره‌ خیلی دوست داشتنی بود،

00:44:27.123 --> 00:44:29.000
‫اما کسی نبود که اونو ببینه،

00:44:29.084 --> 00:44:32.670
‫بجز یه پسر کوچیکی
‫که به پنجره خیره شده بود.

00:44:32.754 --> 00:44:35.173
‫اون هیجان زیادی داشت...

00:44:35.256 --> 00:44:37.550
‫چون بچه‌های دیگه هیچ
‫وقت نمی‌تونستن اینو بدونن،

00:44:37.634 --> 00:44:39.594
‫اما اون از پنجره...

00:44:39.677 --> 00:44:43.515
‫داشت به منظره‌ی لذت بخشی نگاه
‫می‌کرد که باید تا ابد اونو راز نگه می‌داشت

00:44:46.601 --> 00:44:48.937
‫فصل ۱۷: وقتی وندی بزرگ شد."

00:44:50.146 --> 00:44:52.774
‫بابایی،‌ من توی مسابقه‌
‫هجی کلمات برنده شدم!

00:44:52.857 --> 00:44:54.025
‫کفشاتو در بیار، لوسی.

00:44:54.109 --> 00:44:56.444
‫چی بهت گفته بودم؟ با تمرین عالی میشی.

00:44:56.528 --> 00:44:58.530
‫آفرین.

00:44:58.613 --> 00:45:00.031
‫بهت جایزه هم دادن.

00:45:00.115 --> 00:45:02.325
‫آخرین کلمه "ناپدید شدن" بود.

00:45:02.409 --> 00:45:04.994
‫دخترای دیگه نمی‌دونستن
‫این کلمه ۲ تا حرف "پی" داره،

00:45:05.078 --> 00:45:07.330
‫- ما من می‌دونستم.
‫- البته که می‌دونستی.

00:45:10.583 --> 00:45:13.420
‫ناپدید شدن.

00:45:13.503 --> 00:45:15.672
‫نون

00:45:15.755 --> 00:45:17.257
‫الف

00:45:17.340 --> 00:45:19.008
‫پ

00:45:20.301 --> 00:45:21.594
‫دال

00:45:21.678 --> 00:45:23.304
‫بیا، بچه. ما باید بریم.

00:45:23.388 --> 00:45:26.057
‫ی... دال...

00:45:27.392 --> 00:45:28.518
‫شین...

00:45:28.601 --> 00:45:29.894
‫دال...

00:45:46.411 --> 00:45:47.495
‫سلام.

00:45:48.538 --> 00:45:49.956
‫تقریبا خوابش برده.

00:47:15.208 --> 00:47:17.585
‫نه. تیم ۳ فردا اعزام میشه.

00:47:17.669 --> 00:47:19.420
‫من می‌خوام اونا رو بدرقه کنم.

00:47:28.304 --> 00:47:30.348
‫ما رو تنها بذار.

00:47:30.431 --> 00:47:33.309
‫وقتی کارمون تموم شد بهت میگم.

00:47:40.149 --> 00:47:42.777
‫چند ساعته دارم بهت
‫زنگ میزنم. نمی‌دونی...

00:47:42.860 --> 00:47:46.155
‫مگه امروز چه طوفانی به پا شده بود؟

00:47:47.740 --> 00:47:49.826
‫یه خبرایی ازش دارم، قربان.

00:47:54.038 --> 00:47:55.915
‫هارتلی خواست ما رو بندازه جلوی گرگ‌ها...

00:47:55.999 --> 00:47:57.750
‫اما من با اون ورق‌هایی
‫که به من دادی بازی کردم.

00:48:01.838 --> 00:48:03.840
‫دیگه چی داری؟ ما به یه چیزی نیاز داریم.

00:48:03.923 --> 00:48:05.842
‫کسی چه می‌دونه این زن نقشه‌اش چیه.

00:48:08.303 --> 00:48:10.013
‫چیه؟

00:48:12.390 --> 00:48:14.392
‫اوه.

00:48:18.021 --> 00:48:19.522
‫با شما کار داره، قربان.

00:48:25.111 --> 00:48:26.404
‫بله؟

00:48:26.487 --> 00:48:28.740
‫دریاسالار پیلار.

00:48:30.491 --> 00:48:33.995
‫تو توی کل زمانت در
‫نیروی دریایی یه جای امن...

00:48:34.078 --> 00:48:36.914
‫و پشت دیوارها مخفی شده بودی،

00:48:36.998 --> 00:48:40.168
‫بقیه رو می‌فرستادی که برات بجنگن.

00:48:40.251 --> 00:48:42.170
‫من امروز فهمیدم...

00:48:42.253 --> 00:48:45.548
‫که دخترم از تو بیشتر جنگ دیده.

00:48:48.217 --> 00:48:50.678
‫و فکر کردم باید اینو درستش کنم.

00:48:50.762 --> 00:48:53.848
‫فکر می‌کنی عن خاصی هستی، پسر؟

00:48:53.931 --> 00:48:55.600
‫فکر می‌کنی فرق داری؟

00:48:55.683 --> 00:48:58.144
‫تو هیچ عنی نیستی.

00:48:58.227 --> 00:49:00.438
‫تو فقط یه بادی...

00:49:00.521 --> 00:49:02.774
‫که میاد و میره و هیچی نمیشه.

00:49:02.857 --> 00:49:04.692
‫واقعا؟

00:49:06.152 --> 00:49:07.945
‫توی یه مین ضد نفر کلیمور...

00:49:08.029 --> 00:49:10.281
‫۷۰۰ عدد ساچمه هست.

00:49:10.365 --> 00:49:12.867
‫اگه ۲ تا از اون
‫مین‌ها به سمت تو باشن...

00:49:12.950 --> 00:49:15.620
‫میشه ۱۴۰۰ عدد ساچمه.

00:49:15.703 --> 00:49:17.997
‫۱۴۰۰.

00:49:18.081 --> 00:49:21.709
‫یعنی ۱۰۰ عدد به ازای هر نفر...

00:49:21.793 --> 00:49:23.544
‫از اعضای یگان ویژه که کشتی.

00:49:23.628 --> 00:49:25.505
‫چه زری داری میزنی؟

00:49:30.760 --> 00:49:33.513
‫من چاره‌ای نداشتم، قربان.

00:49:41.270 --> 00:49:42.397
‫ریس.

00:49:42.480 --> 00:49:45.108
‫سروان!

00:49:45.191 --> 00:49:46.526
‫این کارو نکن.

00:49:46.609 --> 00:49:48.695
‫شنیدی چی گفتم؟

00:49:48.778 --> 00:49:51.155
‫تو باید دست نگه داری...

00:49:55.868 --> 00:49:59.747
‫این قضیه خیلی فراتر
‫از وارکامه، می‌دونی که؟

00:49:59.831 --> 00:50:02.667
‫من بهت میگم که دیگه چه
‫کسی درگیر این قضیه هست...

00:50:02.750 --> 00:50:04.460
‫اما اگه بمیرم...

00:50:04.544 --> 00:50:06.754
‫اگه بمیرم...

00:50:09.674 --> 00:50:10.800
‫تو اینو نمی‌دونی.

00:50:10.883 --> 00:50:12.093
‫خب، دریاسالار...

00:50:12.176 --> 00:50:15.054
‫بذار فرض بگیریم که...

00:50:15.138 --> 00:50:17.598
‫من خودم می‌دونم کیو میگی.

00:50:34.365 --> 00:50:36.325
‫وای خدای من!

00:50:40.163 --> 00:50:41.873
‫کس دیگه‌ای اونو دید؟

00:50:41.956 --> 00:50:43.583
‫خبر رسیده که در...

00:50:43.666 --> 00:50:44.917
‫شمال غربی پایگاه انفجاری صورت گرفته.

00:50:45.001 --> 00:50:46.669
‫طبقه‌ی بالای وارکام منفجر شد.

00:50:46.753 --> 00:50:49.213
‫جاده رو مسدود کنید. یکی یکی.

00:50:49.297 --> 00:50:51.424
‫- این یه تمرین نیست...
‫- برید!

00:50:51.507 --> 00:50:53.551
‫بیاریدشون این‌جا! برشون گردونید!

00:50:53.634 --> 00:50:54.914
‫پایگاه به دلیل...

00:50:54.969 --> 00:50:56.804
‫یه حمله‌ی ناشناس قرنطینه شده.

00:50:56.888 --> 00:50:58.407
‫- ما به پزشک نیاز داریم!
‫- نیروهای غیرضروری...

00:50:58.431 --> 00:51:01.392
‫نزدیک ایست بازرسی ما بمونن.

00:51:01.476 --> 00:51:02.810
‫ریس توی پایگاهه؟

00:51:02.894 --> 00:51:05.438
‫کسی اونو دیده؟

00:51:05.521 --> 00:51:06.707
‫انفجار از دفتر دریاسالار بود.

00:51:06.731 --> 00:51:08.191
‫یه جور بمب توش منفجر شده.

00:51:08.274 --> 00:51:10.193
‫ممکنه با کنترل از
‫راه دور بوده باشه.

00:52:01.994 --> 00:52:03.204
‫ریس!

00:52:29.647 --> 00:52:30.773
‫نه، نه. هی! هی!

00:52:30.857 --> 00:52:32.275
‫صبر کن!

00:52:32.358 --> 00:52:34.461
‫من می‌دونم چه اتفاقی برات افتاده.
‫من می‌دونم چه اتفاقی برات افتاده.

00:52:34.485 --> 00:52:37.321
‫- می‌دونم باهات چه کار کردن.
‫- تو نباید این‌جا باشی.

00:52:37.405 --> 00:52:39.031
‫می‌دونم چرا اونا
‫خانواده‌ات رو کشتن.

00:52:39.115 --> 00:52:40.992
‫صبر کن! من از هورن مدرک دارم.

00:52:43.160 --> 00:52:45.913
‫و پیلار.

00:52:45.997 --> 00:52:47.665
‫ما اونا رو گیر انداختیم، ریس.

00:52:49.584 --> 00:52:52.628
‫وقتشه که بذاری عدالت
‫این کار رو ادامه بده.

00:52:54.839 --> 00:52:57.300
‫خودم عدالتم.

00:53:01.095 --> 00:53:02.305
‫من نمی‌تونم...

00:53:04.682 --> 00:53:06.893
‫من نمی‌تونم اجازه بدم
‫به این کار ادامه بدی.

00:53:35.254 --> 00:53:37.214
‫من دیگه بهت نمیگم.

00:53:39.467 --> 00:53:40.968
‫از لیست من دور شو.

00:54:12.291 --> 00:54:14.043
‫- بله؟
‫- جوردن، چه خبره؟

00:54:14.126 --> 00:54:15.252
‫یه ساعت شده.

00:54:15.336 --> 00:54:17.213
‫خودت بگو. من منتظر بودم.

00:54:17.296 --> 00:54:19.173
‫منظورت از منتظر بودن چیه؟

00:54:19.256 --> 00:54:20.901
‫اینترنت که می‌دونی چه‌طور کار می‌کنه؟

00:54:20.925 --> 00:54:22.194
‫تو باید یه چیزی رو برام بفرستی...

00:54:22.218 --> 00:54:24.053
‫تا من منتشرش کنم. خب؟

00:54:25.096 --> 00:54:27.056
‫من فرستادمش.

00:54:30.476 --> 00:54:32.728
‫نه این‌کارو نکردی.

00:54:35.982 --> 00:54:37.400
‫جوردن، من باید برم.

00:54:37.483 --> 00:54:39.044
‫نه، کیتی، دوباره این کارو با من نکن...

00:54:39.068 --> 00:54:42.279
‫محض رضای خدا.

00:55:09.932 --> 00:55:13.894
‫من مقاله‌ی تو رو خوندم، خانم
‫برنک. خیلی روش کار شده بود.

00:55:17.398 --> 00:55:20.735
‫متاسفانه اشتباه بود.

00:55:23.404 --> 00:55:25.906
‫اگه می‌خوای بری،

00:55:25.990 --> 00:55:28.159
‫ما دنبالت نمی‌کنیم،

00:55:28.242 --> 00:55:30.202
‫اما تو روزنامه‌نگار خوبی هستی...

00:55:30.286 --> 00:55:32.496
‫و نمی‌خوای یه مقاله‌ی
‫نصفه نیمه رو منتشر کنی.

00:55:34.331 --> 00:55:36.250
‫اگه حقیقت رو می‌خوای...

00:55:38.294 --> 00:55:40.171
‫کل حقیقت رو...

00:55:40.254 --> 00:55:42.715
‫من می‌تونم باهات مصاحبه کنم.

00:55:43.924 --> 00:55:45.426
‫اگه مایلی.

00:55:55.450 --> 00:55:59.000
‫مترجم: ‫میثم موسویان
MeysaM.UnicorN
‫t.Me/unicorn025

00:55:59.030 --> 00:56:04.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:56:04.030 --> 00:56:09.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]