﻿WEBVTT

00:00:01.000 --> 00:00:07.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:08.024 --> 00:00:10.024
‫(شمال شهر سن دیگو
‫دو هفته قبل)

00:00:10.386 --> 00:00:12.680
‫پس می‌خوام بگم که دنده کم...

00:00:12.763 --> 00:00:14.098
‫در حالت ۳۱/۳۴...

00:00:14.181 --> 00:00:17.852
‫- در برابر ۲۶/۵۱ قدیمی خودم بود، خب؟
‫- پس ۲۶/۵۱ بود.

00:00:17.935 --> 00:00:19.478
‫- آره.
‫- آره.

00:00:19.562 --> 00:00:21.188
‫واسه همین...

00:00:21.272 --> 00:00:23.274
‫نسبت نزدیک‌تر دنده‌ها
‫واسه قاب پشت...

00:00:23.357 --> 00:00:25.234
‫خیلی خوبه، چون می‌دونی...

00:00:25.317 --> 00:00:27.737
‫- اون پرش بزرگ رو دیگه نداره.
‫- درسته.

00:00:27.820 --> 00:00:29.822
‫می‌دونی، روون‌تره.

00:00:29.905 --> 00:00:31.265
‫نه، به نظر یک موتور عالی میاد.

00:00:31.323 --> 00:00:32.825
‫اوه، آره. آره.

00:00:32.908 --> 00:00:34.594
‫خب، تا موقعی که اون رو...

00:00:34.618 --> 00:00:36.954
‫میشه لطفا بریم سر اصل مطلب، جیمز؟

00:00:38.289 --> 00:00:39.790
‫عزیزم.

00:00:39.874 --> 00:00:42.376
‫نیومده اینجا که درباره
‫موتورهات حرف بزنه، ویکتور.

00:00:42.460 --> 00:00:44.462
‫به‌خاطر دخترها اومده.

00:00:46.881 --> 00:00:48.591
‫باید از شهر برم.

00:00:50.259 --> 00:00:52.178
‫آره.

00:00:52.261 --> 00:00:54.555
‫باید بری، مگه نه؟

00:00:54.638 --> 00:00:56.640
‫بس کن، ریچل.

00:00:58.225 --> 00:00:59.560
‫نه، سفرت رو برو.

00:00:59.643 --> 00:01:01.687
‫مشکلی واسه ما پیش نمیاد.

00:01:02.730 --> 00:01:04.732
‫سفر نیست.

00:01:11.697 --> 00:01:14.325
‫تا چند روز آینده یه چیزهایی قراره بشنوین.

00:01:14.408 --> 00:01:15.951
‫به احتمال زیاد،

00:01:16.035 --> 00:01:17.953
‫یه سری افراد میان اینجا
‫که چندتا سوال بپرسن.

00:01:18.037 --> 00:01:21.040
‫چه افرادی؟
‫از چی حرف می‌زنی؟

00:01:22.500 --> 00:01:26.504
‫لارن و لوسی...

00:01:27.922 --> 00:01:29.507
‫نور زندگی من هستن.

00:01:31.926 --> 00:01:33.928
‫همه‌چیز من هستن.

00:01:37.097 --> 00:01:41.185
‫هیچوقت کاری نمی‌کنم
‫که بهشون آسیبی برسه.

00:01:41.268 --> 00:01:44.021
‫خب، البته که می‌دونیم.
‫بس کن.

00:01:45.189 --> 00:01:47.191
‫ولی یه نفر این کار رو کرده.

00:01:49.985 --> 00:01:53.572
‫و ممکنه وظیفه من باشه
‫که درستش کنم.

00:01:55.616 --> 00:01:58.744
‫هر کاری که لازمه انجام بده، جیمز.

00:02:03.249 --> 00:02:05.727
‫شورلت سیلورادو در بزرگراه شماره یک
‫به سمت شمال در حال حرکته.

00:02:05.751 --> 00:02:07.127
‫تمام واحدها پاسخ دهند.
‫(مارین کانتی)

00:02:07.211 --> 00:02:08.897
‫تعقیب و گریز سرعت بالا بین چندین واحد...
‫(زمان حال)

00:02:08.921 --> 00:02:11.382
‫با مظنون احتمالی بمب گذاری امروز...

00:02:11.465 --> 00:02:13.092
‫در مرکز شهر سان فرانسیسکو،
‫در جریان است.

00:02:13.175 --> 00:02:16.178
‫برای به‌روزرسانی‌های بیشتر
‫با کی‌وی‌وی‌کی همراه باشید.

00:02:19.056 --> 00:02:21.034
‫- چقدر فاصله داری؟
‫- احتمالا نمی‌رسم، لیز.

00:02:21.058 --> 00:02:22.494
‫ریس، جنگ ما با این آدم‌ها نیست،

00:02:22.518 --> 00:02:24.436
‫پس سریع خودت رو برسون
‫تا از اینجا ببرمت.

00:02:24.520 --> 00:02:26.522
‫لیز، وضعیت تشدید پیدا کرده.

00:02:26.605 --> 00:02:28.399
‫من این‌ها رو سمت تو نمیارم.

00:02:28.482 --> 00:02:29.960
‫نه، ریس.
‫میام سمتت که از اونجا ببرمت.

00:02:29.984 --> 00:02:31.527
‫نیا.

00:02:31.610 --> 00:02:33.195
‫من در جهت مخالف حرکت می‌کنم.

00:02:33.279 --> 00:02:34.947
‫تو باید بری.

00:02:38.284 --> 00:02:40.035
‫تموم واحدها در استینسون
‫یا پوینت رِیس،

00:02:40.119 --> 00:02:42.621
‫در سمت جنوب به شما احتیاج داریم.
‫مظنون داره به سمت شما میاد.

00:02:42.705 --> 00:02:44.874
‫الان گیرش میندازیم.
‫بهش نزدیک میشم.

00:02:44.957 --> 00:02:47.042
‫روی این یارو جواب نمیده.

00:02:55.426 --> 00:02:58.095
‫اف‌بی‌آی، پلیس استینسون صحبت می‌کنه.
‫ما مستقر شدیم و آماده‌ایم.

00:02:58.178 --> 00:03:00.681
‫یالا، همینه. گیرش انداختیم.

00:03:04.894 --> 00:03:06.270
‫لعنت.

00:03:12.600 --> 00:03:18.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:03:24.705 --> 00:03:28.125
‫♪ می‌تونم طلوع خورشید رو ببینم ♪

00:03:28.208 --> 00:03:32.379
‫♪ شیطان هنوز در حال فراره ♪

00:03:32.463 --> 00:03:35.716
‫♪ تموم زیبایی‌ها می‌سوزن ♪

00:03:38.260 --> 00:03:41.221
‫♪ ضربان قلبم توی سرم می‌تپه ♪

00:03:41.305 --> 00:03:45.434
‫♪ با هر نفس، احساس بی‌حسی می‌کنم ♪

00:03:45.517 --> 00:03:49.271
‫♪ همه جا رو دود و آتش گرفته ♪

00:03:51.690 --> 00:03:55.569
‫♪ انگشت روی ماشه است،
‫انگشت روی ماشه است ♪

00:03:55.653 --> 00:03:59.031
‫♪ تموم میشه و همگی سقوط می‌کنیم ♪

00:03:59.114 --> 00:04:02.618
‫♪ انگشت روی ماشه است،
‫انگشت روی ماشه است ♪

00:04:02.701 --> 00:04:06.246
‫♪ می‌بینم که زمان به پایان رسیده ♪

00:04:10.700 --> 00:04:15.700
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

00:04:17.675 --> 00:04:18.884
‫ریس!

00:04:24.014 --> 00:04:25.933
‫- اسلحه!
‫- اسلحه، اسلحه، اسلحه!

00:04:34.108 --> 00:04:35.526
‫حرکت می‌کنم!

00:04:37.528 --> 00:04:39.780
‫- حرکت می‌کنم!
‫- سم ۱، آتش بس!

00:04:39.863 --> 00:04:43.117
‫تموم واحدها، شلیک نکنید.
‫منتظر بمونید!

00:04:46.704 --> 00:04:48.664
‫هفده، برو جلو
‫و فضای داخلی رو بگرد.

00:04:48.747 --> 00:04:50.582
‫بهم خبر بده که چی پیدا می‌کنی.

00:04:50.666 --> 00:04:52.668
‫اف‌بی‌آی،
‫دریافت شد.

00:04:52.751 --> 00:04:54.336
‫کسی نیست.

00:05:00.092 --> 00:05:01.802
‫می‌بینینش؟

00:05:03.929 --> 00:05:05.431
‫اینجا حوزه اختیارات دست کیه؟

00:05:10.644 --> 00:05:12.896
‫لعنت.
‫قربان، مک صحبت می‌کنه.

00:05:12.980 --> 00:05:14.916
‫معلوم هست اونجا چه خبره، مامور؟

00:05:14.940 --> 00:05:16.209
‫ریس رو در پارک ایالتی...

00:05:16.233 --> 00:05:17.735
‫در شمال سان فرانسیسکو گیر انداختیم.

00:05:17.818 --> 00:05:19.212
‫- به تیم سوات احتیاج دارین؟
‫- سوات کافی نیست.

00:05:19.236 --> 00:05:22.322
‫به اچ‌آر‌تی و تموم کارکنان تاکتیکی که
‫در حال حاضر موجود هستن، احتیاج داریم.

00:05:22.406 --> 00:05:24.033
‫دریافت شد.

00:05:24.116 --> 00:05:26.052
‫هر زمان که کمپ پایه راه‌اندازی کردین،
‫به من خبر بدین.

00:05:26.076 --> 00:05:28.078
‫دریافت شد.

00:06:35.145 --> 00:06:37.022
‫به واحدهای بیشتری...

00:06:37.106 --> 00:06:39.000
‫در تقاطع «دیر پارک»
‫و «فرانک ولی» احتیاج دارم،

00:06:39.024 --> 00:06:41.193
‫و به تموم واحد یادآوری میشه
‫که در صورت مشاهده مظنون،

00:06:41.276 --> 00:06:43.487
‫فورا به مرکز اطلاع بدن.

00:06:50.119 --> 00:06:51.787
‫پشتیبانی هوایی در راهه.

00:06:51.870 --> 00:06:55.249
‫محیط‌بانان در حال هماهنگی
‫برای تخلیه کل پارک هستن.

00:06:58.001 --> 00:06:59.920
‫... جستجو. دریافت شد؟

00:07:00.003 --> 00:07:01.380
‫دریافت شد.

00:07:06.385 --> 00:07:08.220
‫... کی‌۹ پاسخ بده.

00:07:49.136 --> 00:07:51.013
‫قرص‌هام کدوم گوری‌ان؟

00:07:55.392 --> 00:07:57.311
‫اه، بی‌خیال، کجایین؟

00:08:20.125 --> 00:08:23.045
‫آه.

00:08:23.128 --> 00:08:24.421
‫خیلی‌خب.

00:08:36.934 --> 00:08:39.228
‫آره، واحد کی‌۹ تازه وارد صحنه شد.

00:08:39.311 --> 00:08:41.372
‫به اقلام پیدا شده در ماشین مظنون...

00:08:41.396 --> 00:08:43.023
‫برای ردیابی کردنش احتیاج دارم.

00:08:53.200 --> 00:08:54.576
‫به تموم واحدها توصیه میشه...

00:08:54.660 --> 00:08:56.787
‫در محدوده امنیتی باشن
‫و رفتار انفعالی داشته باشن.

00:08:58.872 --> 00:09:01.917
‫موقعیت خودتون رو حفظ کنید تا اچ‌آرتی برسه.

00:09:02.000 --> 00:09:03.293
‫اچ‌آر‌تی.
‫(تیم نجات گروگان)

00:09:19.059 --> 00:09:21.019
‫اوضاع خیلی خرابه، بن.

00:09:21.103 --> 00:09:23.706
‫- دما کم شده. داپلر خیلی ترسناکه.
‫- خوبه.

00:09:23.730 --> 00:09:27.025
‫- خوب نیست. اینجا اوضاع قاراشمیش میشه.
‫- گوش کن،

00:09:27.109 --> 00:09:30.570
‫هر چی بارون بیشتر بباره،
‫یعنی ریس با آی‌اس‌آر کمتری سر و کله می‌زنه.

00:09:30.654 --> 00:09:32.114
‫پهبادها. ریپیترهای سی-۲.

00:09:32.197 --> 00:09:34.783
‫اون‌ها دیگه کار نمی‌کنن.
‫راستش رو بخوای،

00:09:34.866 --> 00:09:37.119
‫امیدوارم تا چند روز بارون بباره.
‫اون طوفان رو می‌بینی؟

00:09:37.202 --> 00:09:39.746
‫خوش‌شانسی محض غواصه.

00:09:43.417 --> 00:09:45.585
‫می‌تونم یکی از این
‫هلی‌کوپترهای خبری رو بدزدم،

00:09:45.669 --> 00:09:47.587
‫یک بیسیم دارم که
‫به ارتباطات صوتی گوش کنم.

00:09:47.671 --> 00:09:49.673
‫- توی محدوده‌اش فرود بیام.
‫- که چی بشه؟

00:09:49.756 --> 00:09:52.384
‫اف‌بی‌آی رو به سمتش هدایت کنیم؟
‫نه. این کار رو نمی‌کنیم.

00:09:52.467 --> 00:09:54.344
‫اگه توی یک هلی‌کوپتر پیداش کنی،

00:09:54.428 --> 00:09:57.139
‫- دیگه به فنا رفته.
‫- حروم‌زاده.

00:09:57.222 --> 00:09:59.266
‫باید تو موقعیت خودت بمونی،
‫بذاری کار خودش رو بکنه.

00:09:59.349 --> 00:10:01.810
‫بهش هشدار دادم، بن. من...

00:10:01.893 --> 00:10:04.021
‫اون دیگه خودش نیست. اون...

00:10:04.104 --> 00:10:05.864
‫درست فکر نمی‌کنه.

00:10:06.732 --> 00:10:08.042
‫واحد کی‌۹، موقعیت شما چطوره؟

00:10:08.066 --> 00:10:09.860
‫آب و هوای بدی داریم...

00:10:09.943 --> 00:10:11.587
‫سگ‌ها بوش رو حس نمی‌کنن.

00:10:11.611 --> 00:10:13.488
‫دوباره پیداش می‌کنیم.
‫فقط به زمان بیشتری نیاز داریم.

00:10:13.572 --> 00:10:15.198
‫دیگه وقتی نداریم.

00:10:15.282 --> 00:10:16.992
‫سنتینل، مک صحبت می‌کنه.

00:10:17.075 --> 00:10:18.327
‫به تونی بگو که باید...

00:10:18.410 --> 00:10:20.245
‫گشت بزرگراه رو دو برابر کنه.

00:10:20.329 --> 00:10:24.624
‫ریس در حالت ۵۰ درصد،
‫از حالت ۱۰۰ درصد اکثر ما بهتره.

00:10:24.708 --> 00:10:27.127
‫قوی باش. سر جات بمون، لیز.

00:10:28.628 --> 00:10:30.628
‫و هر اتفاقی که توی جنگل بیفته،
‫خودش از پسش بر میاد.

00:10:34.426 --> 00:10:36.219
‫گوش کن، خواهر کوچولو،

00:10:36.303 --> 00:10:39.056
‫تو تنها آدم خوش‌بینی هستی
‫که من می‌شناسم.

00:10:39.139 --> 00:10:41.558
‫پس عین خوش‌بین‌ها رفتار کن.

00:10:47.356 --> 00:10:49.608
‫«خوش‌شانسی غواص».

00:11:32.984 --> 00:11:34.694
‫قبل از اینکه بری، کشیدمش بابا.

00:11:36.071 --> 00:11:37.948
‫این قضیه رو پشت سر می‌ذاریم، خیلی‌خب؟

00:11:48.500 --> 00:11:50.500
‫(جاش هولدر - خط خورده
‫سائول اگنون - خط خورده)

00:11:50.524 --> 00:11:52.524
‫(استیو هورن)

00:11:54.548 --> 00:11:56.548
‫(مارکوس بویکین - خط خورده
‫ناواهاس - خط خورده)

00:11:56.572 --> 00:11:59.572
‫(پیلار - کوی - هاوارد
‫باقی موندن)

00:12:08.687 --> 00:12:10.897
‫صدای زنگ رو می‌شنوین؟

00:12:10.981 --> 00:12:13.567
‫یک نفر دیگه جا بزنه،
‫این وضعیت تموم میشه.

00:12:13.650 --> 00:12:15.277
‫چشم‌ها رو به جلو.

00:12:15.360 --> 00:12:17.195
‫گفتم چشم‌ها رو به جلو!

00:12:19.698 --> 00:12:21.158
‫اون زنگ می‌خواد که دست بکشین!

00:12:22.784 --> 00:12:24.995
‫اون زنگ رو به صدا در بیارین،
‫بدبختی‌تون تموم میشه.

00:12:25.078 --> 00:12:26.913
‫درد و رنج‌تون تموم میشه.

00:12:26.997 --> 00:12:30.041
‫انصراف بدین، تموم میشه.

00:12:30.125 --> 00:12:32.794
‫ولی اگه از خودتون دست بکشین،

00:12:32.878 --> 00:12:35.714
‫- از همه ما دست کشیدین.
‫- اه، ریس، دردم گرفته.

00:12:35.797 --> 00:12:38.300
‫اصلا فکرش هم نکن، بن.
‫فقط اصلا بهش فکر نکن.

00:12:38.383 --> 00:12:40.111
‫- اصلا وجود نداره.
‫- باید با نامساعد بودن شرایط...

00:12:40.135 --> 00:12:42.137
‫اُخت پیدا کنین.

00:12:42.220 --> 00:12:44.222
‫در آخر،

00:12:44.306 --> 00:12:46.308
‫باید به مردی که در سمت چپ...

00:12:46.391 --> 00:12:48.643
‫و سمت راست شماست، اعتماد کنین!
‫فقط همین‌ها رو دارین.

00:12:48.727 --> 00:12:52.355
‫ولی راستش نمی‌دونیم
‫قضیه تو چیه، ریس.

00:12:52.439 --> 00:12:54.483
‫دریادار هاوارد خیلی خوب تونسته...

00:12:54.566 --> 00:12:55.942
‫تا الان هوای تو رو داشته باشه.

00:12:56.026 --> 00:12:57.944
‫و از اونجا که تو اصلا نمی‌تونی...

00:12:58.028 --> 00:13:00.280
‫از افراد گروه یا خونواده‌ات محافظت کنی،

00:13:00.363 --> 00:13:02.449
‫با وجدان آسوده نمی‌تونیم بگیم...

00:13:02.532 --> 00:13:03.700
‫شنیدی، ریس؟

00:13:03.783 --> 00:13:06.119
‫- جربزه‌ش رو داری؟
‫- بله، قربان!

00:13:06.203 --> 00:13:08.083
‫یا می‌خوای آبروی بابات به عنوان...

00:13:08.121 --> 00:13:09.372
‫یک غواص رو از بین ببری؟

00:13:09.456 --> 00:13:10.874
‫خیر، قربان!

00:13:12.626 --> 00:13:14.419
‫پس ثابت کن که اندازه...

00:13:14.503 --> 00:13:15.921
‫نصف بابات، یک جنگجویی.

00:13:16.004 --> 00:13:18.924
‫من تضمین می‌کنم که
‫هیچوقت دست از افرادم نکشم.

00:13:19.007 --> 00:13:20.884
‫پس تو هم دست از من نکش.

00:13:54.125 --> 00:13:56.670
‫تیم اول دانشگاه اومد.

00:14:01.883 --> 00:14:04.844
‫به نظر می‌رسه که فرد متواری
‫به سمت شمال-شمال شرقی در حال حرکته،

00:14:04.928 --> 00:14:06.846
‫که اینجا رو به منطقه جدید
‫جستجومون تبدیل می‌کنه.

00:14:06.930 --> 00:14:08.950
‫شما از سمت جنوب وارد میشین
‫در حالی که عنصر دوم ما،

00:14:08.974 --> 00:14:10.934
‫به رهبری مارشال ویلسون
‫و کاراگاه گریتی،

00:14:11.017 --> 00:14:12.936
‫از سمت شمال وارد میشن
‫تا محاصره بشه.

00:14:13.019 --> 00:14:15.438
‫آب و هوا به اندازه کافی صاف شده
‫تا پهباد و سی-۲...

00:14:15.522 --> 00:14:17.124
‫در بالای کوه به پرواز در بیان،
‫اینجوری از بالا دید خواهیم داشت.

00:14:17.148 --> 00:14:18.984
‫دیر یا زود مکانش رو پیدا می‌کنیم...

00:14:19.067 --> 00:14:20.652
‫یا متوجه حرکتش میشیم.

00:14:24.239 --> 00:14:26.408
‫مشکلی هست؟

00:14:27.867 --> 00:14:29.744
‫با تموم احترامی که قائلم، قربان،

00:14:29.828 --> 00:14:32.080
‫من سروان ریس رو می‌شناسم.
‫همراه ایشون...

00:14:32.163 --> 00:14:33.707
‫در یگان ویژه نیروی دریایی خدمت کردم.
‫واسه خودش افسانه است.

00:14:33.790 --> 00:14:35.709
‫یک میهن‌پرست تمام عیاره.

00:14:35.792 --> 00:14:37.711
‫همچین چیزی از ایشون واقعا بعیده.

00:14:37.794 --> 00:14:39.671
‫اسمت چیه؟

00:14:39.754 --> 00:14:41.506
‫اسمیتی.

00:14:41.590 --> 00:14:43.466
‫میهن‌پرست تمام عیار شما
‫یک بمب منفجر کرده...

00:14:43.550 --> 00:14:45.802
‫و در خیابون‌های سان فرانسیسکو،
‫یک آدم رو به قتل رسونده.

00:14:45.885 --> 00:14:48.763
‫به‌خاطر آسیب تروماتیک مغز...

00:14:48.847 --> 00:14:50.432
‫و تومور مغزی احتمالی تحت درمان بوده.

00:14:50.515 --> 00:14:52.892
‫این جیمز ریسی که شما می‌شناختین، نیست.

00:14:53.935 --> 00:14:56.730
‫حالا اومدین اینجا که بهم کمک کنین
‫دستگیرش کنم. ختم کلام.

00:14:56.813 --> 00:14:59.274
‫هر کس دیگه‌ای که باهاش مشکل داره،
‫همین حالا حرف بزنه.

00:14:59.357 --> 00:15:02.068
‫فکر کنم منظور اسمیتی این بود...

00:15:02.152 --> 00:15:04.154
‫اگه جیمز ریس خارج از محدوده باشه،

00:15:04.237 --> 00:15:05.464
‫کار خیلی سختی در پیش داریم.

00:15:05.488 --> 00:15:07.282
‫با این وجود،

00:15:07.365 --> 00:15:08.968
‫اسمیتی، باید این یکی رو کنار بشینی.

00:15:08.992 --> 00:15:11.161
‫- رئیس، می‌تونم بیام. من...
‫- نمیشه ریسک کرد.

00:15:11.244 --> 00:15:12.912
‫اگه اوضاع وخیم بشه،

00:15:12.996 --> 00:15:14.956
‫باید بدونم که بهش شلیک می‌کنی.

00:15:16.541 --> 00:15:18.668
‫همینجا پیش ام‌سی‌سی می‌مونی.

00:15:18.752 --> 00:15:20.813
‫- انگار یه نفر ازمون کم میشه، پس...
‫- نگران نباشین.

00:15:20.837 --> 00:15:23.423
‫من باهاتون میام تا هواتون رو داشته باشم.

00:15:23.506 --> 00:15:25.383
‫ما بهتره خودمون تنهایی کار کنیم.

00:15:26.426 --> 00:15:28.762
‫تمرینات تاکتیکی در کوانتیکو دیدم.

00:15:28.845 --> 00:15:30.513
‫در آموزش بقا، جهت‌یابی...

00:15:30.597 --> 00:15:32.474
‫و ردیابی ناحیه غیرشهری
‫مهارت کسب کردم.

00:15:32.557 --> 00:15:35.143
‫اگه سرعت‌تون رو کم کردم،
‫بهتون اختیار تمام میدم...

00:15:35.226 --> 00:15:36.478
‫که من رو رها کنین.

00:15:41.524 --> 00:15:44.069
‫متوجه شدم.
‫آماده رفتن بشین.

00:15:44.152 --> 00:15:45.320
‫می‌بینمتون.

00:15:50.575 --> 00:15:52.702
‫سبک سفر می‌کنیم، آقایون،
‫کوله سه‌روزه بردارین.

00:15:52.786 --> 00:15:55.372
‫جهت‌یابی، ها؟

00:15:55.455 --> 00:15:57.207
‫پیشاهنگی پسرونه به‌خاطرش
‫یک نشان بهت دادن؟

00:15:57.290 --> 00:16:00.794
‫پیشاهنگی عقاب بوده، مک.
‫پیشاهنگ عقاب. فکر کردی می‌دونن؟

00:16:03.922 --> 00:16:05.757
‫ببین...

00:16:05.840 --> 00:16:08.760
‫می‌دونم که چقدر دلمون می‌خواد
‫ریس رو بگیریم،

00:16:08.843 --> 00:16:11.638
‫ولی می‌دونی که اون حاضره
‫تا کجا پیش بره، مگه نه؟

00:16:11.721 --> 00:16:13.723
‫اونجا هیچ مربی بوکسی نیست...

00:16:13.807 --> 00:16:15.975
‫- واسه‌ت حوله بندازه.
‫- حوله بندازه که یعنی تسلیم بشم؟

00:16:16.059 --> 00:16:18.499
‫- فقط میگم...
‫- مک، فکر کردی با کی حرف می‌زنی؟

00:16:20.480 --> 00:16:23.274
‫من گیرش انداختم.
‫ریس زخمی شده،

00:16:23.358 --> 00:16:25.694
‫حالا کله گنده‌ها پیش‌مون هستن.

00:16:33.410 --> 00:16:34.994
‫می‌دونستم که پیشاهنگ عقاب بوده.

00:16:39.874 --> 00:16:42.293
‫آیا به کشته شدن تدسکو ارتباطی داره؟

00:16:42.377 --> 00:16:44.188
‫جیمز ریس افرادش در سوریه رو کشت؟

00:16:44.212 --> 00:16:45.797
‫جناب نظری ندارین در این موارد بدین؟

00:16:45.880 --> 00:16:47.316
‫چرا جواب سوال رو نمیدین، آقا؟

00:17:05.692 --> 00:17:08.361
‫اچ‌آرتی، سنتینل صحبت می‌کنه.
‫آی‌اس‌آر تونسته...

00:17:08.445 --> 00:17:09.863
‫حرکت یک عامل ناشناس...

00:17:09.946 --> 00:17:12.282
‫در منطقه جستجو رو پیدا کنه.
‫دریافت کردید یا خیر؟ تمام.

00:17:12.365 --> 00:17:14.534
‫خیلی هم خوب دریافت کردیم.
‫تو راه هستیم.

00:17:54.407 --> 00:17:57.410
‫پسرها، امروز اون ترایدنت رو به دست میاریم.

00:18:13.468 --> 00:18:15.011
‫سنتینل، وارد شدیم!

00:18:15.094 --> 00:18:17.764
‫سیگنال یک تلفن ناشناس دریافت می‌کنیم
‫که الان فعال شد.

00:18:17.847 --> 00:18:19.557
‫جی‌پی‌اس به‌روزشده رو ارسال می‌کنم.

00:18:19.641 --> 00:18:21.601
‫خیلی نزدیکه، قربان.

00:18:21.684 --> 00:18:23.228
‫پشت اون برآمدگیه.

00:18:24.270 --> 00:18:27.106
‫خیلی‌خب، بریم.
‫همراه من بیاین.

00:18:36.032 --> 00:18:38.701
‫اچ‌آرتی، سنتینل صحبت می‌کنه.
‫سیگنال تلفن...

00:18:38.785 --> 00:18:41.454
‫ثابت شده، ۲۰ متر جلوتر از شماست.

00:18:44.624 --> 00:18:46.084
‫ده متر.

00:18:51.256 --> 00:18:52.757
‫پنج متر.

00:19:01.975 --> 00:19:03.393
‫هی، دور محدوده پخش بشین.

00:19:15.697 --> 00:19:18.032
‫لایون.
‫پیست.

00:19:23.454 --> 00:19:24.998
‫بهش دست نزن.

00:19:25.081 --> 00:19:27.125
‫- اولین بارم نیست.
‫- تیم خنثی‌سازی بمب،

00:19:27.208 --> 00:19:28.877
‫یک ماده منفجره احتمالی پیدا کردیم.

00:19:28.960 --> 00:19:30.187
‫بریم سراغش.

00:19:30.211 --> 00:19:31.564
‫- لیروی جنکینز!
‫- بخوابین، بخوابین، بخوابین!

00:19:31.588 --> 00:19:33.715
‫- لعنت!
‫- نارنجک!

00:19:35.466 --> 00:19:36.968
‫لعنت!

00:19:42.724 --> 00:19:44.767
‫هی، حضور و غیاب می‌کنم.
‫کریزی، هستی؟

00:19:44.851 --> 00:19:46.203
‫- هستم!
‫- تی، هستی؟

00:19:46.227 --> 00:19:47.663
‫- هستم!
‫- اولسن، هستی؟

00:19:47.687 --> 00:19:49.105
‫- هستم!
‫- لو!

00:19:49.188 --> 00:19:50.356
‫کوله‌ام رو برداشت.

00:19:50.440 --> 00:19:52.191
‫پیداش کردیم.
‫به سمت شرق شما داره میره.

00:20:05.079 --> 00:20:07.373
‫اچ‌آرتی، حرکات چندین نفر رویت میشه.

00:20:07.457 --> 00:20:09.337
‫- دریافت شد. ریس کدوم یکیه؟
‫- نمی‌دونم.

00:20:22.180 --> 00:20:24.474
‫توی بستر رودخونه است.

00:20:28.019 --> 00:20:30.647
‫حرکت چندین نفر در بستر رودخونه
‫دریافت می‌کنیم.

00:20:35.777 --> 00:20:38.821
‫عوضی از باتری به عنوان تله استفاده کرده.

00:20:38.905 --> 00:20:40.949
‫لعنتی.

00:20:41.032 --> 00:20:42.659
‫اینجا خبری نیست.

00:20:42.742 --> 00:20:44.243
‫اوناهاش.

00:20:44.327 --> 00:20:46.663
‫شمال غربی موقعیت شماست.
‫به سمت ارتفاعات داره میره.

00:20:46.746 --> 00:20:48.706
‫- بریم، بریم.
‫- سربالایی.

00:20:48.790 --> 00:20:50.583
‫یالا، عجله کنین.

00:20:59.467 --> 00:21:01.970
‫سوختی، بابا!

00:21:03.262 --> 00:21:05.139
‫زود باش، بهت دست زدم.
‫(بازی گرگم به هوا)

00:21:07.266 --> 00:21:09.060
‫اچ‌آرتی، دارین نزدیک میشین.

00:21:09.143 --> 00:21:11.479
‫هشتاد متر.
‫مستقیم به سمت بالا داره میره.

00:21:25.618 --> 00:21:27.453
‫جیمز ریس!

00:21:27.537 --> 00:21:32.417
‫مامور ویژه اف‌بی‌آی،
‫تونی لایون صحبت می‌کنه!

00:21:32.500 --> 00:21:35.211
‫دست‌هات رو بالا بگیر و بیا پایین!

00:21:35.294 --> 00:21:37.714
‫همین حالا بیا پایین، سروان!

00:21:40.675 --> 00:21:43.553
‫محاصره‌ات کردیم، ریس!

00:21:45.596 --> 00:21:47.306
‫ریس!

00:21:47.390 --> 00:21:49.517
‫بیا باهام حرف بزن!

00:21:49.600 --> 00:21:51.811
‫بدون اسلحه!‌
‫فقط خودمون دوتا!

00:21:51.894 --> 00:21:54.105
‫می‌تونیم حلش کنیم!

00:21:54.188 --> 00:21:56.024
‫می‌دونم که داری درد می‌کشی!

00:21:56.107 --> 00:21:58.109
‫لازم نیست اینجوری پیش بره!

00:22:00.069 --> 00:22:02.071
‫بذار یه جای امن ببریمت،
‫بهت کمک کنیم!

00:22:07.994 --> 00:22:09.704
‫داره حرکت می‌کنه!

00:22:10.872 --> 00:22:13.416
‫آتش بس، آتش بس!

00:22:13.499 --> 00:22:14.751
‫کسی می‌بینش؟

00:22:14.834 --> 00:22:17.170
‫خیر، قربان.
‫ولی همون بالاست.

00:22:17.253 --> 00:22:18.588
‫بیاین حرکت کنیم.

00:22:18.671 --> 00:22:21.215
‫هی، حرکت می‌کنیم.
‫همراه با من به سمت سربالایی.

00:23:08.721 --> 00:23:10.389
‫می‌تونی بزنی، برادر؟

00:23:13.643 --> 00:23:16.687
‫خودشه.
‫زیاد بهمون فرصت نمیده.

00:23:17.730 --> 00:23:19.816
‫مشکلی نداری؟

00:23:19.899 --> 00:23:22.318
‫- نه.
‫- دقت تفنگ...

00:23:22.401 --> 00:23:24.278
‫به دقت افکار احتیاج داره.

00:23:24.362 --> 00:23:26.614
‫حالا به سر این آشغال شلیک کن.

00:23:28.241 --> 00:23:29.659
‫یالا، رئیس.

00:23:29.742 --> 00:23:31.220
‫فرصت داره از دست میره.
‫باید شلیک کنی.

00:23:31.244 --> 00:23:33.538
‫به دقت افکار احتیاج داره...

00:23:33.621 --> 00:23:35.099
‫می‌دونیم که اون بالایی، ریس!

00:23:35.123 --> 00:23:36.541
‫ریس!

00:24:12.827 --> 00:24:14.704
‫کدوم گوری رفت؟
‫فکر می‌کنین پریده؟

00:24:14.787 --> 00:24:16.747
‫امیدوارم که پریده باشه.

00:24:16.831 --> 00:24:18.791
‫نه، یا از خط الراس دور زده...

00:24:18.875 --> 00:24:20.144
‫یا برگشته از کوه پایین رفته...

00:24:20.168 --> 00:24:21.252
‫و ما ندیدیمش.

00:24:22.295 --> 00:24:24.213
‫هی، یه چیزی پیدا کردم.

00:24:37.268 --> 00:24:39.187
‫این یعنی چی؟

00:24:39.270 --> 00:24:42.231
‫یعنی می‌تونسته شلیک کنه
‫و نکرده، لایون.

00:26:00.893 --> 00:26:02.478
‫اوه!

00:26:47.440 --> 00:26:49.650
‫تیم‌های اچ‌آرتی و سوات،

00:26:49.734 --> 00:26:52.111
‫سی-۲ و آی‌اس‌آر
‫رسما متوقف شدن.

00:26:52.194 --> 00:26:54.613
‫هر زمان که آب و هوا اجازه بده،
‫دوباره فعال می‌کنیم.

00:26:54.697 --> 00:26:57.616
‫- دریافت شد، سنتینل.
‫- عنصر سوات دریافت کرد.

00:26:57.700 --> 00:27:00.119
‫جای خشک بمونید.
‫در امان باشید. هر زمان که...

00:27:00.202 --> 00:27:01.704
‫دوباره فعال شدن، بهتون خبر میدیم.

00:27:01.787 --> 00:27:03.557
‫اینجا اصلا نمیشه خشک موند.

00:27:03.581 --> 00:27:05.583
‫امشب از چادر لذت ببر، افسر.

00:27:21.724 --> 00:27:24.518
‫از دست شما، آقایون.
‫(مواد منفجره تخریب)

00:27:24.602 --> 00:27:26.645
‫خدا لعنتت کنه، ریس.

00:27:26.729 --> 00:27:29.023
‫با یه نقض‌کننده در افتادی.

00:27:29.106 --> 00:27:31.525
‫خواهشا یه بسته کمک‌های اولیه داشته باش.

00:27:39.492 --> 00:27:40.910
‫لعنت.

00:27:52.600 --> 00:27:54.600
‫(مشعل امداد اضطراری قرمزرنگ ۱۵ دقیقه‌ای)

00:28:59.071 --> 00:29:01.157
‫لعنت به این وضعیت.

00:29:14.044 --> 00:29:17.756
‫♪ بیاین به افتخار دریاسالار بنوشیم ♪

00:29:17.840 --> 00:29:22.178
‫♪ و به افتخار شجاعت دریادار ♪

00:29:22.261 --> 00:29:26.098
‫♪ و افتخار بیشتر برای ناخدای یکم ♪

00:29:26.182 --> 00:29:29.977
‫♪ زمانی که اعمال قدرت انجام میشه ♪

00:29:30.060 --> 00:29:33.898
‫♪ ولی کلاه‌های خود رو بردارین
‫و سه بار بخونین ♪

00:29:33.981 --> 00:29:38.152
‫♪ برای تک تک پسران ملوانان ♪

00:29:38.235 --> 00:29:42.823
‫♪ برای مردانی که در زیر آب،
‫با دشمن جنگیدن ♪

00:29:42.907 --> 00:29:46.869
‫♪ مردانی که اسلحه به دست می‌گیرن ♪

00:29:46.952 --> 00:29:53.167
‫♪ اوه، مردانی که اسلحه به دست می‌گیرن ♪

00:29:58.172 --> 00:30:01.300
‫به نیروی کمکی احتیاج داری، عزیزم؟

00:30:01.383 --> 00:30:03.636
‫خیر، سروان.
‫فکر کنم مشکلی نداریم.

00:30:03.719 --> 00:30:05.846
‫البته بچه اولین کابوسش رو گذروند.

00:30:05.930 --> 00:30:08.641
‫به لوسی کوچولوم بگو
‫که همه‌چی درست میشه.

00:30:08.724 --> 00:30:11.060
‫دختر شجاع و قوی‌ایه،

00:30:11.143 --> 00:30:13.187
‫درست مثل مامانش.

00:30:16.857 --> 00:30:18.776
‫نه، کابوس نیست.

00:30:18.859 --> 00:30:20.778
‫فقط هارت و پورت می‌کنه.

00:30:20.861 --> 00:30:23.864
‫مثل باباش.

00:30:26.116 --> 00:30:30.037
‫حتی وقتی اتاق کناری هم باشی،
‫دلم واسه‌ت تنگ میشه.

00:30:33.624 --> 00:30:35.042
‫هی، عزیزم؟

00:30:36.669 --> 00:30:39.129
‫گفتم صدات رو می‌شنوم، سروان.

00:30:51.642 --> 00:30:52.935
‫این قضیه خوب تموم نمیشه.

00:30:53.018 --> 00:30:54.478
‫خودت می‌دونی، مگه نه؟

00:30:59.358 --> 00:31:01.777
‫شنیدیم که داشتی حرف می‌زدی.
‫می‌دونیم پشت خطی.

00:31:04.363 --> 00:31:06.282
‫ولش کن.

00:31:06.365 --> 00:31:08.867
‫رفت. دیگه جواب نمیده.

00:31:12.913 --> 00:31:15.374
‫امروز می‌تونستی بهم شلیک کنی،
‫ولی نکردی.

00:31:17.251 --> 00:31:18.937
‫می‌دونم که وضعیت سختی رو تجربه می‌کنی،

00:31:18.961 --> 00:31:20.921
‫ولی فکر کنم هنوز می‌دونی
‫که من دشمنت نیستم.

00:31:21.005 --> 00:31:23.048
‫هیچکدوم از ما نیستیم.

00:31:23.132 --> 00:31:25.718
‫ما فقط داریم کار خودمون رو می‌کنیم.

00:31:27.136 --> 00:31:28.929
‫شرط می‌بندم خسته شدی.

00:31:29.930 --> 00:31:31.515
‫می‌دونم که زخمی شدی.

00:31:34.518 --> 00:31:36.520
‫می‌دونم واسه این کارها آموزش دیدی...

00:31:39.523 --> 00:31:42.818
‫ولی پسر، اینجا اصلا وضعیت جالبی نداره.

00:31:47.364 --> 00:31:48.884
‫بهت اجازه میدم هر وقت دلت خواست...

00:31:48.949 --> 00:31:50.909
‫از اینجا بری، مامور لایون.

00:31:57.958 --> 00:32:00.336
‫متاسفانه بدون تو نمی‌تونم برم خونه،

00:32:00.419 --> 00:32:02.588
‫با اینکه خیلی دلم می‌خواد برم.

00:32:02.671 --> 00:32:06.675
‫اگه همینجوری ادامه بدیم،
‫یک نفر اینجا می‌میره.

00:32:08.093 --> 00:32:10.679
‫و فکر نکنم بخوای این اتفاق بیفته.

00:32:13.724 --> 00:32:16.101
‫ولی در نهایت، به واسه شانس، سرنوشت،

00:32:16.185 --> 00:32:18.562
‫یا هر چیزی که می‌خوای اسمش رو بذاری،

00:32:18.646 --> 00:32:21.440
‫یک نفر می‌میره.

00:32:21.523 --> 00:32:24.360
‫این قضیه نمی‌تونه تا ابد
‫ادامه داشته باشه، ریس.

00:32:26.862 --> 00:32:29.365
‫تا ابد نیست.
‫فقط تا موقعی که کارم تموم بشه.

00:32:32.368 --> 00:32:34.536
‫و دقیقا چه زمانی میشه؟

00:32:38.624 --> 00:32:40.584
‫وقتی کسایی که خونواده‌ام رو کشتن...

00:32:40.668 --> 00:32:42.461
‫تو خاک رفته باشن.

00:32:43.504 --> 00:32:45.297
‫چه کسایی رو میگی، ریس؟

00:32:51.512 --> 00:32:53.013
‫می‌دونی، بابام همیشه عادت داشت می‌گفت...

00:32:53.097 --> 00:32:54.556
‫که جنگ ساده است.

00:32:54.640 --> 00:32:56.642
‫اون بخش ساده کاره.

00:32:58.310 --> 00:33:00.562
‫اینکه برگردی خونه،

00:33:00.646 --> 00:33:02.815
‫اون بخش سخت کاره.

00:33:03.857 --> 00:33:07.194
‫اینکه پدر خوبی باشی،
‫شوهر خوبی باشی،

00:33:07.277 --> 00:33:10.489
‫خیلی سخت‌تر از اینه که بخوای
‫نیروی ویژه دریایی خوبی باشه.

00:33:10.572 --> 00:33:12.574
‫و اون موقع نمی‌فهمیدم.

00:33:16.745 --> 00:33:18.997
‫تا موقعی که دختر کوچولوم رو
‫توی دست‌هام نگرفتم، نفهمیدم.

00:33:21.750 --> 00:33:23.252
‫بازم،

00:33:23.335 --> 00:33:25.337
‫سعی کردم که هر دو رو باشم.

00:33:26.922 --> 00:33:28.507
‫پدر خوب و شوهر خوب.

00:33:33.512 --> 00:33:35.931
‫اون‌ها دخترم رو ازم گرفتن.

00:33:42.980 --> 00:33:44.273
‫و اگه پدرت بود...

00:33:44.356 --> 00:33:46.525
‫در مورد کاری که تو سان فرانسیسکو کردی،
‫چی می‌گفت؟

00:33:53.115 --> 00:33:56.910
‫می‌گفت اگه مردی رو
‫که زندگی خودش رو...

00:33:56.994 --> 00:34:00.914
‫وقف به کمال رسوندن خشونت کرده،
‫به سمت خشونت سوق بدیم،

00:34:00.998 --> 00:34:03.000
‫کار اشتباهی کردیم.

00:34:20.642 --> 00:34:22.478
‫سروان؟

00:34:25.063 --> 00:34:26.482
‫ریس؟

00:34:30.652 --> 00:34:32.070
‫لعنت.

00:34:43.874 --> 00:34:45.501
‫اچ‌آرتی، سنتینل صحبت می‌کنه.

00:34:45.584 --> 00:34:47.920
‫در حال فعال کردن دوباره
‫سی-۲ و آی‌اس‌آر هستیم.

00:34:48.003 --> 00:34:50.005
‫- منتظر بمونین.
‫- دریافت شد، سنتینل.

00:34:50.088 --> 00:34:51.673
‫به اون‌ها احتیاج داریم.

00:35:07.064 --> 00:35:09.066
‫یه چیزی پیدا کردم.

00:35:10.651 --> 00:35:12.361
‫خاک فشرده شده.

00:35:12.444 --> 00:35:14.655
‫برگ‌ها به‌هم خوردن.
‫لعنتی اینجا خوابیده بوده.

00:35:17.449 --> 00:35:19.034
‫لعنت.

00:35:21.119 --> 00:35:23.038
‫انگار از راه سخت اومده پایین.

00:35:23.121 --> 00:35:25.123
‫یه کم خون زیر درخت پیدا کردم.

00:35:25.207 --> 00:35:27.584
‫هنوز داره به سمت شمال میره،
‫ولی ردپاش عوض شده.

00:35:27.668 --> 00:35:29.628
‫گام‌های کوچک‌تر.

00:35:29.711 --> 00:35:30.855
‫فکر کنم واقعا زخمی شده.

00:35:30.879 --> 00:35:32.148
‫می‌دونیم کدوم سمتی رفته.

00:35:32.172 --> 00:35:35.175
‫شاید اونقدر نزدیک باشه
‫که لوکی بتونه پیداش کنه.

00:35:35.259 --> 00:35:36.426
‫لوکی؟

00:35:36.510 --> 00:35:38.220
‫لازم نیست منتظر سی-۲ بمونیم.

00:35:39.263 --> 00:35:41.431
‫طیفش محدوده،

00:35:41.515 --> 00:35:43.517
‫ولی خودمون می‌تونیم از آسمون نگاه کنیم.

00:35:48.605 --> 00:35:49.940
‫خیلی‌خب، جمع و جور کنین.

00:35:51.567 --> 00:35:54.444
‫لوکی کار خودش رو می‌کنه.
‫دوباره به شکار برگشتیم، آقایون.

00:37:52.396 --> 00:37:54.523
‫سلام، خوشگلم.

00:38:14.126 --> 00:38:15.877
‫اوه، نرو.

00:38:55.042 --> 00:38:56.793
‫لعنت.

00:38:56.877 --> 00:38:59.004
‫لوکی نابود شد، ولی پیداش کردیم.
‫یک کیلومتری شمال اینجاست.

00:38:59.087 --> 00:39:01.506
‫خیلی‌خب، بیاین بریم.
‫حرکت کنین.

00:39:19.483 --> 00:39:21.777
‫عنصر سوات، اچ‌آرتی صحبت می‌کنه.

00:39:21.860 --> 00:39:23.904
‫پیداش کردیم.
‫مشخصات شبکه رو براتون می‌فرستیم.

00:39:23.987 --> 00:39:27.115
‫دریافت شد، اچ‌آرتی.
‫به سمت شما حرکت می‌کنیم.

00:41:14.389 --> 00:41:16.308
‫دست‌ها بالا!

00:41:16.391 --> 00:41:17.976
‫دست‌ها بالا!

00:41:18.977 --> 00:41:20.395
‫همه برگردین عقب!

00:41:24.733 --> 00:41:27.986
‫افرادت رو ببر عقب.
‫همه برگردین عقب.

00:41:31.740 --> 00:41:33.158
‫شنیدین چی گفت.

00:41:33.241 --> 00:41:34.367
‫برگردین عقب.

00:41:34.451 --> 00:41:36.036
‫برگردین عقب!

00:41:37.454 --> 00:41:41.374
‫همه برگردین.
‫همه برگردین.

00:41:41.458 --> 00:41:44.085
‫- یالا.
‫- خیلی‌خب.

00:41:44.169 --> 00:41:47.505
‫اگه تو تیم‌های مخالف هم باشیم،
‫بازم رنگ خون همه‌مون یکیه.

00:41:47.589 --> 00:41:50.508
‫نمی‌خوای که خونی ریخته بشه. آروم.

00:41:50.592 --> 00:41:52.719
‫ارتشی هستی؟

00:41:53.762 --> 00:41:55.764
‫حتی یگان ویژه نیرو دریایی
‫هم به قهرمان احتیاج داره.

00:41:58.558 --> 00:42:01.061
‫پس می‌دونی این چیه.

00:42:01.144 --> 00:42:03.063
‫شلیک کنی، منفجرش می‌کنم.

00:42:03.146 --> 00:42:04.940
‫به افرادت بگو جلو نیان.

00:42:05.023 --> 00:42:06.858
‫به اچ‌آرتی بگو که
‫موقعیت خودشون رو حفظ کنن.

00:42:12.697 --> 00:42:14.824
‫نمی‌تونم این کار رو بکنم، سروان.

00:42:26.544 --> 00:42:28.880
‫بذارش زمین، سروان.

00:42:28.964 --> 00:42:30.924
‫مجبورم نکن که بکشمت.

00:42:33.760 --> 00:42:35.262
‫اچ‌آرتی در موقعیت مستقر شد.

00:42:55.365 --> 00:42:56.741
‫این کار رو نکن!

00:42:59.869 --> 00:43:00.869
‫اه!

00:43:03.123 --> 00:43:05.417
‫- برگردین عقب!
‫- نه، نه، نه!

00:43:08.962 --> 00:43:10.880
‫مک!

00:45:20.552 --> 00:45:23.304
‫خیلی‌خب.

00:45:37.527 --> 00:45:39.446
‫نه، نه.

00:45:39.529 --> 00:45:40.947
‫نه.

00:45:41.030 --> 00:45:42.365
‫یالا، مک.

00:45:42.449 --> 00:45:44.325
‫یالا. پاشو، ارتشی.

00:45:46.661 --> 00:45:48.580
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

00:45:54.627 --> 00:45:56.588
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

00:46:15.899 --> 00:46:17.108
‫پاشو، ارتشی.

00:46:17.192 --> 00:46:18.651
‫به‌خاطر من پاشو، ارتشی.

00:46:21.696 --> 00:46:23.531
‫مک!

00:46:25.450 --> 00:46:26.784
‫مک!

00:46:32.957 --> 00:46:34.459
‫پاشو، ارتشی.

00:46:38.796 --> 00:46:41.799
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب.

00:46:41.883 --> 00:46:45.303
‫چیزی نیست. حالت خوبه، ارتشی.

00:46:45.345 --> 00:46:47.472
‫خیلی‌خب.

00:46:47.555 --> 00:46:50.433
‫حالت خوبه، ارتشی.
‫چیزیت نیست. خوب میشی.

00:46:54.312 --> 00:46:55.855
‫مک!

00:46:59.817 --> 00:47:01.110
‫مک.

00:47:03.196 --> 00:47:05.114
‫- مک.
‫- برو کنار. برو کنار.

00:47:05.198 --> 00:47:07.558
‫- مک، پاشو.
‫- عنصر سوات، دریافت می‌کنی؟

00:47:09.285 --> 00:47:11.162
‫وضعیتش چطوره، تی؟

00:47:11.246 --> 00:47:12.914
‫نفس می‌کشه
‫ولی بیهوش شده.

00:47:12.997 --> 00:47:14.457
‫مک، مک، مک.

00:47:14.541 --> 00:47:16.376
‫- ریس کجاست؟
‫- الان امداد پزشکی...

00:47:16.459 --> 00:47:17.603
‫به موقعیت شما می‌فرستیم.
‫موقعیت چطوره، قربان؟

00:47:17.627 --> 00:47:19.063
‫یالا، مک.

00:47:19.087 --> 00:47:20.463
‫کسی ریس رو نمی‌بینه؟

00:47:20.547 --> 00:47:22.191
‫پیشم بمون.

00:47:22.215 --> 00:47:23.800
‫پیشم بمون، مک.

00:47:31.266 --> 00:47:32.952
‫رانش گِل که گمان می‌رود...

00:47:32.976 --> 00:47:35.812
‫ناشی از یک نوع انفجار بوده،
‫اوایل امروز اتفاق افتاد.

00:47:35.895 --> 00:47:38.815
‫و در حالی که هنوز با اطمینان کامل
‫نمی‌توان نظر داد،

00:47:38.898 --> 00:47:41.901
‫از گزارش‌های اولیه به نظر می‌رسد
‫که جیمز ریس مُرده است.

00:47:45.363 --> 00:47:48.324
‫لعنت.

00:47:54.497 --> 00:47:55.582
‫هی.

00:47:55.665 --> 00:47:57.667
‫فکر کردم بهت گفتم که بری.

00:48:02.672 --> 00:48:04.382
‫ای بمیری.

00:48:21.941 --> 00:48:23.943
‫متاسفم، لیز.

00:48:45.256 --> 00:48:47.258
‫بابت این‌ها دستت درد نکنه.

00:48:51.638 --> 00:48:53.681
‫خبری از کیتی برنک نشد؟

00:48:53.765 --> 00:48:55.725
‫گزارشگر؟

00:48:55.808 --> 00:48:57.935
‫زنده است.

00:49:01.689 --> 00:49:03.358
‫حتما خیلی دلش می‌خواسته
‫اون گزارش رو تهیه کنه...

00:49:03.441 --> 00:49:06.277
‫که اینقدر به هورن نزدیک شد.
‫جربزه می‌خواد.

00:49:18.081 --> 00:49:21.042
‫می‌دونی، توی جنگل دیدمشون.

00:49:21.125 --> 00:49:22.418
‫لارن و لوسی.

00:49:27.256 --> 00:49:30.343
‫خوشحالم که دیدی.
‫یه کار کردن ادامه بدی.

00:49:30.426 --> 00:49:31.803
‫مراقبت بودن.

00:49:31.886 --> 00:49:33.805
‫نه، چیزه...

00:49:33.888 --> 00:49:37.725
‫همه‌ش اون روز صبح رو هی یادم میاد.

00:49:40.103 --> 00:49:42.605
‫جزئیاتش فرق داره ولی...

00:49:42.689 --> 00:49:44.357
‫چیزه...

00:49:49.320 --> 00:49:51.155
‫باید از سرم بیرونش کنم.

00:49:52.365 --> 00:49:54.033
‫چرا؟

00:49:54.117 --> 00:49:55.743
‫داره مانع میشه.

00:49:58.663 --> 00:50:00.289
‫می‌فهمم.

00:50:00.373 --> 00:50:03.501
‫بعد از نجف، ۱۸ ماه طول کشید...

00:50:03.584 --> 00:50:05.378
‫تا جراحت‌هام خوب بشن، ولی...

00:50:05.461 --> 00:50:09.006
‫حتی بعد از اینکه عصا رو کنار گذاشتم،
‫نمی‌تونستم پرواز کنم.

00:50:10.174 --> 00:50:13.636
‫همه‌ش به سقوط فکر می‌کردم.
‫کمک خلبانم رو می‌دیدم.

00:50:14.679 --> 00:50:16.514
‫خودم رو به‌خاطرش سرزنش می‌کردم.

00:50:18.141 --> 00:50:20.309
‫با خودم می‌گفتم که
‫چه کار دیگه‌ای می‌تونستم بکنم.

00:50:23.521 --> 00:50:25.982
‫ریس، گمونم منظورم اینه که...

00:50:26.065 --> 00:50:28.317
‫شاید هر چیزی که...

00:50:28.401 --> 00:50:31.821
‫توی سرت می‌گذره،
‫فقط در مورد تومور نیست.

00:50:33.281 --> 00:50:37.618
‫شاید فقط بعضی‌هاش
‫در مورد کنار اومدن با فقدانه.

00:50:45.042 --> 00:50:48.463
‫و مهم نیست چند نفر رو بکشی،

00:50:48.546 --> 00:50:52.925
‫حتی بعد از اینکه همه‌شون رو بکشی...

00:50:53.009 --> 00:50:55.344
‫هیچی نمی‌تونه اون‌ها رو برگردونه.

00:51:20.286 --> 00:51:22.038
‫چقدر تا محل پرش فاصله داریم؟

00:51:24.165 --> 00:51:26.083
‫هر وقت نزدیک شدیم، بهت خبر میدم.

00:51:51.359 --> 00:51:53.861
‫می‌تونی بپری!

00:51:56.280 --> 00:51:58.282
‫هی، لیز!

00:52:07.124 --> 00:52:08.751
‫بترکونی!

00:52:32.500 --> 00:52:36.000
‫مترجم:
‫K H A S H A Y A R

00:52:36.030 --> 00:52:41.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:52:41.030 --> 00:52:46.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:52:59.404 --> 00:53:01.404
‫آهنگ The Whistler
‫از The White Buffalo

00:53:01.429 --> 00:53:03.156
‫♪ شیطان در گوش من ♪

00:53:03.180 --> 00:53:04.807
‫♪ زمزمه می‌کنه ♪

00:53:04.891 --> 00:53:08.561
‫♪ زمان تو فرا رسیده ♪

00:53:10.730 --> 00:53:15.818
‫♪ پس خودم رو... ♪

00:53:15.902 --> 00:53:18.154
‫♪ غرق الکل می‌کنم ♪

00:53:20.531 --> 00:53:23.576
‫♪ برین کنار، برین کنار ♪

00:53:25.161 --> 00:53:28.122
‫♪ اوه، بذارین سوت‌زن رد بشه ♪

00:53:31.042 --> 00:53:36.088
‫♪ به کسایی مثل من و تو... ♪

00:53:36.172 --> 00:53:40.301
‫♪ دیگه نمیشه کمکی کرد ♪

00:53:40.384 --> 00:53:43.763
‫♪ زندان نرو ♪

00:53:45.848 --> 00:53:49.226
‫♪ زندان نرو ♪

00:53:53.606 --> 00:53:55.858
‫♪ دست‌های کوفتیت رو ببر بالا ♪

00:53:55.942 --> 00:53:57.902
‫♪ به من نگاه نکن ♪

00:54:03.324 --> 00:54:08.746
‫♪ اینجا هیچکس تنهایی نمی‌میره ♪

00:54:13.793 --> 00:54:18.547
‫♪ خب، من اومدم که بریم ♪

00:54:18.631 --> 00:54:22.718
‫♪ پس بیا بریم ♪

00:54:42.029 --> 00:54:45.700
‫♪ این بار فرق می‌کنه ♪

00:54:45.783 --> 00:54:48.828
‫♪ مثل دفعه پیش نیست ♪

00:54:51.539 --> 00:54:54.166
‫♪ قسم می‌خورم ♪

00:54:55.543 --> 00:54:58.587
‫♪ که دیگه کسی رو نکشم ♪