﻿WEBVTT

00:00:08.005 --> 00:00:10.958
آنچه در قسمت قیل گذشت

00:00:11.089 --> 00:00:12.165
‫لری؟

00:00:12.353 --> 00:00:14.948
‫عمه شرلی، مامانم داره با کی می‌رقصه؟

00:00:14.973 --> 00:00:16.641
‫تو گفتی امشب مال منه.

00:00:16.666 --> 00:00:18.867
‫یه چیز مهمی پیش اومده، باید برم.

00:00:18.892 --> 00:00:20.099
‫کندال.

00:00:20.124 --> 00:00:22.419
‫قبل از اینکه شب تموم شه
پیدات می‌کنم. ‫شنیدی چی گفتم؟ ‫

00:00:22.444 --> 00:00:23.307
‫باشه.

00:00:23.331 --> 00:00:25.687
‫کی رو دیدی جنازه‌ی داداشمو ببره؟

00:00:25.712 --> 00:00:29.624
‫اون مادرجنده پا مرغی، فلوید،
‫داشت جنازه‌شو از دبلوز می‌برد بیرون.

00:00:30.063 --> 00:00:31.444
‫بچه‌ها رو جمع کن.

00:00:31.469 --> 00:00:33.952
.انگار تو دبلوز یه سری کارا داریم

00:00:34.411 --> 00:00:35.554
‫مگه نه؟

00:00:47.650 --> 00:00:53.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:53.030 --> 00:01:01.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:01:01.030 --> 00:01:05.000
... :: تـرجمه از سعیـد پردیـس :: ...
‫.:: Saeed_Pardis ::.

00:02:15.676 --> 00:02:16.823
‫سینت.

00:02:18.710 --> 00:02:20.036
‫چرا اینقدر خوشحال به نظر می‌رسی؟

00:02:20.061 --> 00:02:21.750
‫شبیه آدمی نیستی که تازه فهمیده

00:02:21.775 --> 00:02:23.797
‫داداشش به مرگ مشکوکی مُرده.

00:02:26.043 --> 00:02:27.952
‫مرگ داداشم بدشانسی بود.

00:02:28.524 --> 00:02:30.597
‫ولی هنوز همه‌ی تیکه‌های پازل رو نداریم.

00:02:31.010 --> 00:02:33.795
‫پیدا کردن اون تیکه‌ها، کار اصلیه.

00:02:34.716 --> 00:02:36.746
‫و من خودم کار و بارش رو انجام میدم.

00:02:36.771 --> 00:02:40.158
‫اگه کار به جاهای باریک کشید یا
.شخصی شد، که دیگه فدای سرش

00:02:40.400 --> 00:02:41.607
‫می‌فهمی چی میگم؟

00:02:41.632 --> 00:02:43.558
...آره، ولی فعلا

00:02:44.458 --> 00:02:46.138
.باید خونسردیمو حفظ کنم

00:02:48.089 --> 00:02:50.125
‫اوهوم. رفیق خودم.

00:02:53.160 --> 00:02:54.400
‫همه‌چی ردیفه؟

00:02:54.709 --> 00:02:56.364
‫بچه‌ها بیرون منتظرن.

00:02:56.389 --> 00:02:58.200
‫پس بریم کارمون رو انجام بدیم.

00:03:01.075 --> 00:03:03.331
‫سینت، یه لحظه صبر کن.

00:03:03.673 --> 00:03:04.789
‫باشه رئیس.

00:03:15.503 --> 00:03:17.353
‫پیر، اگه صدامو می‌شنوی،

00:03:18.867 --> 00:03:21.367
‫می‌دونم وقتی کوچیک بودی
‫داداش خوبی برات نبودم.

00:03:22.315 --> 00:03:24.407
‫قسم می‌خورم این دفعه جبرانش کنم.

00:03:26.745 --> 00:03:28.202
‫دوسِت دارم داداش.

00:03:53.487 --> 00:03:55.149
‫امیدوارم دروغ نگفته باشی.

00:03:55.174 --> 00:03:57.883
‫ببین، من بهت گفتم، اگه دروغ بگم، بمیرم.

00:03:57.908 --> 00:03:59.390
‫درست شنیدی.

00:03:59.415 --> 00:04:01.375
‫بیخیال بابا. من فقط پولمو می‌خوام.

00:04:01.400 --> 00:04:03.373
‫دارین منو کجا می‌برین؟
کجا داریم میریم؟

00:04:04.213 --> 00:04:05.970
‫داریم دنبال حقیقت می‌گردیم.

00:04:17.055 --> 00:04:19.514
‫پاشو. پاشو.

00:04:21.108 --> 00:04:22.843
‫می‌خوام یه چیزی ازت بپرسم.

00:04:23.727 --> 00:04:24.743
‫بپرس؟

00:04:28.194 --> 00:04:29.791
‫تو چرا اینجایی؟

00:04:30.314 --> 00:04:33.718
‫عزیزم، من اینجام چون دلم برات تنگ شده.

00:04:34.521 --> 00:04:36.313
‫منم دلم برات تنگ شده عزیزم.

00:04:45.655 --> 00:04:48.607
‫خب، ولی هنوز دلم می‌خواد بدونم
‫این شرلی چه مرگشه

00:04:48.632 --> 00:04:52.388
‫که مجبور شده از کورتیس و لورین کمک بخواد.

00:04:52.413 --> 00:04:53.961
‫یعنی چی دیگه؟

00:04:54.562 --> 00:04:57.341
‫این چیزا اصلا جور در نمیاد.
‫خیلی مسخره‌س.

00:04:57.837 --> 00:04:59.754
‫خب، شرلی که درخواست نکرده.

00:04:59.779 --> 00:05:01.637
‫مارکیز درخواست کرده.

00:05:02.219 --> 00:05:04.911
‫یعنی، فکر نکنم شرلی از دست

00:05:04.936 --> 00:05:07.245
‫ال‌سی و چیپی ناراحت باشه.

00:05:07.270 --> 00:05:11.369
‫ فکر کنم یه جور دیگه دوسِشون داره.
‫آخه می‌دونی، ما یه خانواده‌ایم.

00:05:11.394 --> 00:05:12.826
‫می‌دونی، اون ما رو دوست داره.

00:05:12.851 --> 00:05:16.903
‫ولی با خشونت و مواد مخدر مخالفه.

00:05:16.928 --> 00:05:18.204
‫همیشه هم بوده.

00:05:19.632 --> 00:05:21.594
‫عجب حرف خنده‌داری.

00:05:22.099 --> 00:05:23.409
‫یعنی چی دیگه؟

00:05:23.434 --> 00:05:25.306
‫بیگ شرلی از خشونت خوشش نمیاد؟

00:05:25.331 --> 00:05:28.546
‫بعد از این همه کثافت کاری که
کردیم ‫تا دبلوز رو براش پس بگیریم؟

00:05:28.915 --> 00:05:30.162
.قدیما رو میگم

00:05:30.186 --> 00:05:31.654
‫این چرنده.

00:05:31.934 --> 00:05:34.011
‫ولی می‌دونم وقتی رسیدیم اینجا،

00:05:34.810 --> 00:05:36.914
‫انگار همه‌ی مشکلات حل شده بود.

00:05:39.443 --> 00:05:40.458
‫ها؟

00:05:40.483 --> 00:05:42.778
‫هی، کجا داری میری؟

00:05:43.098 --> 00:05:45.089
‫دارم میرم خونه‌ی شرلی

00:05:45.114 --> 00:05:47.287
‫چون می‌دونم نگران شده که کجام.

00:05:47.670 --> 00:05:49.030
‫می‌خوای تو هم بیای؟

00:05:49.055 --> 00:05:50.157
‫نه عزیزم.

00:05:50.516 --> 00:05:53.867
‫فکر نکنم الان وقتش باشه
‫که بذاریم بقیه بفهمن من اینجام.

00:05:54.745 --> 00:05:55.835
‫نه الان.

00:05:56.434 --> 00:05:58.572
‫فکر کنم شرلی درباره‌ی منم

00:05:58.597 --> 00:06:00.965
‫همون فکری رو می‌کنه
.که درباره‌ی ال‌سی می‌کنه

00:06:02.258 --> 00:06:04.223
‫تنها چیزی که برام مهمه

00:06:04.607 --> 00:06:06.600
‫اینه که بدونی ‫کجا می‌تونی پیدام کنی.

00:06:08.192 --> 00:06:09.675
‫باشه.
‫باشه؟

00:06:09.700 --> 00:06:10.969
.می‌دونم کجا پیدات کنم

00:06:12.310 --> 00:06:14.869
‫آره، می‌دونم
‫کجا باید عشقمو پیدا کنم.

00:06:38.227 --> 00:06:39.399
.‫اوه، لعنتی

00:07:31.680 --> 00:07:32.922
‫داداش.
‫هوم؟

00:07:32.947 --> 00:07:34.204
‫تا چند دقیقه دیگه غذا حاضره.

00:07:34.229 --> 00:07:36.461
‫نمی‌تونی صبر کنی؟
‫داداش، دست خودم نیست.

00:07:36.734 --> 00:07:38.296
‫این خیلی خوبه.

00:07:38.496 --> 00:07:39.604
..‫به خدا.

00:07:40.378 --> 00:07:43.413
‫بهت میگم، داداش،
.تنها غذایی که مامانم بلده گامبوئه

00:07:43.438 --> 00:07:46.158
‫باید تا جایی که می‌تونم غذای خوب بخورم.

00:07:46.183 --> 00:07:49.226
‫مامانمو دوست دارم، ‫ولی بهت می‌گم، داداش
‫می‌خواد منو مسموم کنه.

00:07:49.600 --> 00:07:50.647
‫واقعا؟

00:07:50.884 --> 00:07:52.895
‫هی پسر، درباره‌ی دستپختم چی گفتی؟

00:07:52.920 --> 00:07:56.596
داشتم به کورتیس می‌گفتم
...گامبو‌ی تو چقدر خوب شده

00:07:56.621 --> 00:07:57.848
‫آره.
‫آره، باشه.

00:07:57.873 --> 00:08:00.262
‫نمی‌دونم چرا گیر میدی.
‫همه می‌دونن آشپزیت افتضاحه.

00:08:02.124 --> 00:08:03.510
‫ولی بو‌ش خوبه.

00:08:03.535 --> 00:08:04.921
‫ممنون عمه شرلی.

00:08:07.262 --> 00:08:08.566
‫مو.
‫‫هوم؟

00:08:09.021 --> 00:08:10.434
‫بشین. برات یه بشقاب می‌کشم.

00:08:10.459 --> 00:08:12.354
‫ترجیح میدم همینجوری
.کنارتون وایسم و بیکن بخورم

00:08:12.858 --> 00:08:14.547
‫می‌دونی چیه؟
‫مارکیز راست می‌گه.

00:08:14.572 --> 00:08:16.742
‫این خیلی خوب شده کورتیس.
‫همینجوری به آشپزی ادامه بدی،

00:08:16.767 --> 00:08:19.869
‫شاید مجبور شم ببرمت بالا ‫و ببینم دیگه
چی تو چنته داری، ‫چون مردی مثل تو

00:08:19.894 --> 00:08:22.001
‫فقط تو شعرای بچگانه و قصه‌ها پیدا میشه.

00:08:22.026 --> 00:08:23.720
‫خودتو به دردسر ننداز.

00:08:23.745 --> 00:08:25.917
‫با من بازی نکن.
.من یه کم دردسر رو دوست دارم

00:08:25.942 --> 00:08:27.964
‫دختر، اگه اون مرد رو ببری بالا،

00:08:27.989 --> 00:08:29.685
‫بهتره اسلحه‌ت هم با خودت ببری.

00:08:29.710 --> 00:08:33.218
‫چون اگه مامانش بفهمه
.دیگه خبری از ‫شعر بچگانه و قصه نیست

00:08:33.565 --> 00:08:35.651
‫یه فیلم ترسناک درست و حسابی می‌شه.

00:08:35.676 --> 00:08:39.841
‫و همه‌مون می‌دونیم تو فیلمای ترسناک
.چه بلایی سر سیاه‌پوست‌ها میاد

00:08:39.866 --> 00:08:41.319
‫آخرش می‌میرن.

00:08:41.344 --> 00:08:42.692
‫اوهوم.
‫چه وضعیه.

00:08:42.717 --> 00:08:44.418
‫دختر، موهاتو درست کن.

00:08:44.443 --> 00:08:45.625
‫دارم درستش می‌کنم.

00:08:45.650 --> 00:08:46.918
‫مامان، کجا بودی؟

00:08:46.943 --> 00:08:48.400
‫به تو ربطی نداره.

00:08:48.818 --> 00:08:50.119
‫من یه شوهر دارم.

00:08:50.144 --> 00:08:52.306
‫اسمش لریه، نه کورتیس.

00:08:52.331 --> 00:08:54.364
‫خوشحالم یادت اومد هنوز شوهرداری.

00:08:54.666 --> 00:08:56.578
...کنجکاوم بدونم بابا می‌دونست داری میای

00:08:57.292 --> 00:08:58.798
‫بذار بزنم تو گوشِت، جوون.

00:08:58.823 --> 00:08:59.927
‫مامان، فقط دارم میگم.

00:08:59.952 --> 00:09:01.635
‫می‌دونی، منم دارم میگم.

00:09:01.660 --> 00:09:03.823
‫تو به اندازه‌ی کافی اینجا بودی که بدونی

00:09:03.848 --> 00:09:06.710
‫من هیچوقت به پدرت بی‌احترامی نکردم.

00:09:06.735 --> 00:09:09.952
‫پس دیگه منو
به چیزای چرت و پرت متهم نکن

00:09:09.977 --> 00:09:12.448
‫مگه اینکه یه روز جای من راه بری.

00:09:13.113 --> 00:09:14.475
‫تموم شد حرفات؟

00:09:16.927 --> 00:09:18.444
‫جوری رفتار می‌کنه انگار تقصیر منه.

00:09:18.469 --> 00:09:19.972
‫انگار هیچ کار اشتباهی نکرده.

00:09:19.997 --> 00:09:21.685
‫یه نفس عمیق بکش کورتیس.

00:09:21.710 --> 00:09:23.444
‫تو که نمی‌دونی کار اشتباهی کرده یا نه.

00:09:23.469 --> 00:09:25.159
‫اوه، فکر کنم که می‌دونیم.

00:09:25.184 --> 00:09:28.583
‫مامانمون از اون آدما نیست که بی‌دلیل
‫کل شب بیرون بمونه، عمه شرلی.

00:09:28.608 --> 00:09:29.642
‫ممنون.

00:09:31.160 --> 00:09:32.588
‫ولی من که ناراحت نیستم.

00:09:32.613 --> 00:09:34.400
‫تو هم نباید باشی کورتیس.

00:09:34.425 --> 00:09:37.306
‫اون سال‌ها واسه ما خیلی فداکاری کرده،

00:09:37.331 --> 00:09:39.839
‫من که به شخصه
،فکر می‌کنم حقشه خوشحال باشه

00:09:40.214 --> 00:09:42.779
‫چه درست، چه غلط، چه هرچی.

00:09:44.073 --> 00:09:45.641
‫اوهوم.
‫غلط.

00:09:45.666 --> 00:09:47.563
‫میشه توت فرنگی‌ها رو بدی؟

00:09:47.588 --> 00:09:48.974
‫یه کم دیگه بیکن می‌خوام.

00:09:48.999 --> 00:09:50.501
.فهمیدم
‫بفرمایید. بفرمایید.

00:10:04.726 --> 00:10:05.824
‫آره.

00:10:18.745 --> 00:10:22.828
‫انگار اون زن داداشت خیلی
.ماجراجوتر از چیزی بود که فکر می‌کردم

00:10:23.201 --> 00:10:25.491
‫ما که مطمئن نیستیم.
‫هوم.

00:10:25.516 --> 00:10:28.069
‫یعنی می‌خوای بگی فکر نمی‌کنی
‫دیشب اتفاقی افتاده باشه؟

00:10:28.094 --> 00:10:30.127
حتی بچه‌هاش هم فکر می‌کنن
.دیشب یه خبرایی بوده

00:10:30.152 --> 00:10:33.131
‫اون زن کل شب بیرون بوده و
‫قیافه‌ش داغون داغونه.

00:10:33.156 --> 00:10:35.374
‫خب، چیزی که می‌دونم
،با چیزی که فکر می‌کنم

00:10:35.399 --> 00:10:37.230
‫دو موضوع کاملا متفاوتیه، مو.

00:10:37.676 --> 00:10:40.509
‫باشه، خب، فکر می‌کنی چه اتفاقی افتاده؟

00:10:41.009 --> 00:10:42.484
...فکر می‌کنم
‫هوم.

00:10:43.884 --> 00:10:45.514
...فکر می‌کنم
‫اوهوم؟

00:10:45.961 --> 00:10:48.056
فکر کنم دیشب حسابی تیکه پاره‌اش کرده

00:10:48.370 --> 00:10:49.439
.به نظر منم

00:10:49.464 --> 00:10:51.014
‫تو خودتم می‌دونی همینطوره!

00:10:51.039 --> 00:10:52.793
‫ندیدی کلاه گیسش چطوری کج شده بود؟

00:10:52.818 --> 00:10:54.690
‫دختر، دلم می‌خواست دست ببرم صافش کنم.

00:10:54.715 --> 00:10:55.830
‫بس کن دیگه.

00:10:56.224 --> 00:10:58.126
‫خیلی افتضاح بود.
‫وای خدا.

00:10:58.151 --> 00:10:59.591
‫اون یارو اصلا کی بود؟

00:10:59.616 --> 00:11:01.179
‫چون می‌دونم همه چی رو می‌دونی.

00:11:01.204 --> 00:11:04.388
‫ نمی‌دونم کی بود. کل شب
ماسک داشت. ‫نتونستم تشخیص بدم.

00:11:04.686 --> 00:11:06.792
‫خب، حداقل بهش خوش گذشته.

00:11:06.817 --> 00:11:07.788
‫اوهوم.

00:11:07.813 --> 00:11:09.778
‫کاش منم به اندازه‌ی اون
خوش شانس بودم. ‫می‌دونی چیه؟

00:11:09.803 --> 00:11:11.286
‫راستی، صحبت خوش گذرونی شد،
‫می‌خوایم درباره‌ی

00:11:11.311 --> 00:11:13.035
‫آنتوانت و مارکیز چیکار کنیم؟

00:11:13.830 --> 00:11:14.864
،دختر

00:11:15.404 --> 00:11:17.156
،با اون گندی که سینت بالا آورد

00:11:17.703 --> 00:11:19.181
‫فکر نکنم دیگه بخواد برگرده.

00:11:20.364 --> 00:11:22.692
‫خب، حداقل، فکر نکنم دلم بخواد برگرده،

00:11:23.085 --> 00:11:26.180
‫چون اون دختره،
‫باعث میشه پسرمو به کشتن بده.

00:11:27.506 --> 00:11:28.938
‫ولی نه اگه جلوشو بگیرم.

00:11:28.963 --> 00:11:30.559
‫نه اگه دوتایی جلوشو بگیریم.

00:11:30.844 --> 00:11:32.180
‫من مارکیز رو دوست دارم.

00:11:45.917 --> 00:11:48.232
‫این کیه؟
‫هوم. نمی‌دونم.

00:11:48.257 --> 00:11:50.050
‫ولی قیافه‌ش که بد نیست.

00:11:50.402 --> 00:11:53.147
‫ تازه هی داره این طرف رو نیگا می‌کنه.
‫فکر می‌کنی آدم پولداریه یا چی؟

00:11:53.417 --> 00:11:54.624
‫فکر نکنم.

00:11:54.649 --> 00:11:56.826
‫اونا معمولا تا حدود ظهر پا نمی‌شن.

00:11:56.851 --> 00:11:59.572
.‫هوم. شاید به شدت درگیر مواد و الکله

00:12:00.021 --> 00:12:03.523
‫نه بابا، قیمت این کت شلوار از کل درآمد
اون حرومزاده‌های دزد ‫تو یه سال بیشتره.

00:12:04.565 --> 00:12:07.153
‫شاید از طرف دارایی برگه احضاریه آورده.

00:12:07.331 --> 00:12:10.578
‫تو همیشه باید
بدترین حالت رو در نظر بگیری، مو؟

00:12:10.603 --> 00:12:13.149
‫برو در رو باز کن دیگه.
‫اول من گفتم آدم پولداریه.

00:12:17.114 --> 00:12:18.665
‫کمکی از دستم برمیاد قربان؟

00:12:19.896 --> 00:12:21.146
‫منو یادت نیست؟

00:12:22.264 --> 00:12:24.469
‫راستش نه، نمی‌تونم بگم یادمه.

00:12:24.494 --> 00:12:25.739
‫باید یادم باشه؟

00:12:26.194 --> 00:12:27.436
‫فکر نکنم.

00:12:27.976 --> 00:12:29.759
‫خیلی وقت پیش بود.

00:12:31.883 --> 00:12:34.378
‫به هر حال، گابریل ویلیامز هستم.

00:12:35.789 --> 00:12:37.720
‫چه کاری از دستم برمیاد آقای ویلیامز؟

00:12:37.745 --> 00:12:39.412
‫گابریل، لطفا.

00:12:39.917 --> 00:12:43.365
‫ جایی هست که بتونیم
‫خصوصی صحبت کنیم؟

00:12:43.390 --> 00:12:46.065
‫یه پیشنهاد دارم
که می‌خوام ‫بهتون ارائه بدم.

00:12:47.055 --> 00:12:49.814
‫من زن خیلی گرفتاری هستم، گابریل.

00:12:50.195 --> 00:12:51.333
‫کارت داری؟

00:12:53.434 --> 00:12:54.434
‫البته.

00:12:56.526 --> 00:12:58.814
‫آها، فهمیدم. شما سازنده‌اید.

00:12:59.237 --> 00:13:00.209
‫بله.

00:13:00.542 --> 00:13:02.098
‫از بزرگترین سازنده‌های آتلانتا.

00:13:02.699 --> 00:13:05.666
‫آتلانتا.
‫ این همه راه از آتلانتا اومدین اینجا؟

00:13:05.708 --> 00:13:07.271
‫من راه خیلی دوری رو اومدم

00:13:07.296 --> 00:13:09.228
‫فقط چند لحظه از وقت‌تون رو یگیرم.

00:13:09.654 --> 00:13:12.852
‫قول میدم... ارزشش رو داشته باشه.

00:13:14.708 --> 00:13:17.994
‫خب، من همیشه دوست دارم
.حرف هم‌نژادهامو بشنوم

00:13:18.447 --> 00:13:21.353
‫ولی احتمالا قراره خیلی ‫ناامید بشین.

00:13:22.823 --> 00:13:26.728
‫من به توانایی خودم برای ‫متقاعد
کردن آدما ‫به دیدگاه خودم، اعتماد دارم.

00:13:27.296 --> 00:13:30.124
‫اگه نشد هم،
.می‌تونم با چک حساب کنم

00:13:33.155 --> 00:13:34.258
‫باشه.

00:14:10.942 --> 00:14:12.183
‫گه توش.

00:14:17.503 --> 00:14:20.003
‫فلوید! فلوید! فلوید!

00:14:20.028 --> 00:14:21.235
‫فلوید.

00:14:21.572 --> 00:14:22.641
‫فلوید!

00:14:27.702 --> 00:14:30.081
‫بذارین کوتاه و مفید تمومش کنیم، موافقین؟

00:14:34.117 --> 00:14:36.841
‫شما اولین سازنده‌ای نیستین که
‫روی این صندلی می‌شینه.

00:14:36.866 --> 00:14:40.100
‫ولی اولین سیاه‌پوست هستین.

00:14:40.891 --> 00:14:43.675
‫ولی قبل از اینکه بخواین
‫یه جای رویایی رو بهم بفروشین،

00:14:43.700 --> 00:14:48.267
‫باید بدونین بیشتر از 150 ساله
.که دبلوز مال خانواده‌ی منه

00:14:48.877 --> 00:14:51.985
‫که قدمتش برمی‌گرده به چارلی برده‌دار،

00:14:52.434 --> 00:14:56.948
‫که عاشق
‫جدِ جدِ جدِ بزرگم شده بود.

00:14:57.635 --> 00:14:58.945
‫و وقتی مرد،

00:15:00.734 --> 00:15:02.254
‫اینجارو براش گذاشت.

00:15:04.089 --> 00:15:08.296
بنابراین به‌عنوان یه مرد سیاه پوست
مطمئنم که درک می‌کنین

00:15:09.010 --> 00:15:13.313
‫که دبلوز
و اون زمین 33 هکتاریش

00:15:13.688 --> 00:15:15.250
‫فروشی نیست.

00:15:16.462 --> 00:15:20.192
این باشگاه
‫این کازینو دقیقا همینجا،

00:15:20.763 --> 00:15:22.599
‫میراث خانوادگی منه.

00:15:23.519 --> 00:15:26.495
‫و هیچ پولی تو دنیا نمی‌تونه اونو بخره.

00:15:27.026 --> 00:15:28.722
‫واضح حرف زدم؟

00:15:29.508 --> 00:15:30.846
...شرلی، من

00:15:31.830 --> 00:15:35.009
‫فکر کنم اینجا برداشت اشتباهی کردین.

00:15:35.685 --> 00:15:37.952
‫من می‌خوام پیشنهاد خرید بدم،

00:15:37.977 --> 00:15:41.098
.‫ولی نه برای... باشگاه میدنایت بلوز

00:15:41.763 --> 00:15:44.641
‫یعنی، اضافه شدن اون
،به دارایی‌هام عالی میشه

00:15:44.666 --> 00:15:47.087
‫ولی دلیل اومدنم... این نیست.

00:15:47.469 --> 00:15:49.867
‫خب، من چیز دیگه‌ای که
.ارزش خریدن داشته باشه ندارم

00:15:49.892 --> 00:15:51.582
‫منظورم اینه، به جز خونه‌م،

00:15:51.607 --> 00:15:53.779
‫که اونم عمرا نمی‌فروشم.

00:15:53.804 --> 00:15:55.932
‫پس... دلیل اومدنتون چیه؟

00:15:58.142 --> 00:15:59.859
‫منو یادت نیست، درسته؟

00:16:02.745 --> 00:16:06.124
‫من اینجام... بخاطر شما.

00:16:07.697 --> 00:16:09.802
‫بخاطر زمانی که با هم گذروندیم.

00:16:12.331 --> 00:16:16.124
‫آقا، من تو عمرم شما رو ندیدم.

00:16:19.065 --> 00:16:20.996
‫حدس می‌زنم ساده لوحانه بود

00:16:21.021 --> 00:16:23.701
‫اگه فکر می‌کردم منو یادتون مونده باشه،

00:16:24.686 --> 00:16:26.360
‫ولی اون اتفاق واسه من خاص بود.

00:16:28.467 --> 00:16:30.242
‫ولی سعی کنین یه کم فکر کنین.

00:16:31.262 --> 00:16:32.814
‫مطمئنم یادتون میاد.

00:16:42.867 --> 00:16:46.641
.حرفتو بزن یا از باشگاه من گورتو گم کن

00:17:04.710 --> 00:17:06.531
‫خیلی وقت پیش بود.

00:17:07.434 --> 00:17:10.203
‫تعطیلات بهاری، دانشگاه.

00:17:10.898 --> 00:17:13.269
‫چند تا از دوستام از جکسون‌ویل

00:17:14.124 --> 00:17:16.436
‫تا ویکراس، جورجیا رانندگی کردن واسه تولدم.

00:17:19.331 --> 00:17:23.331
‫منو بردن یه جایی... به اسم بیگ سمز.

00:17:27.492 --> 00:17:28.894
‫بیگ سمز.

00:17:29.680 --> 00:17:30.810
‫آها.

00:17:33.083 --> 00:17:34.676
‫پس یادتون اومد.

00:17:35.641 --> 00:17:37.442
‫بیگ سمز؟ آره.

00:17:37.723 --> 00:17:40.731
‫ولی شما، نه زیاد.

00:17:42.607 --> 00:17:43.804
‫ببین آقا،

00:17:44.626 --> 00:17:46.638
،اگه این یه جور اخاذیه

00:17:47.565 --> 00:17:50.220
‫عزیزم، سخت در اشتباهی.

00:17:53.469 --> 00:17:55.137
‫ببین، بهتون اطمینان میدم،

00:17:56.296 --> 00:17:59.745
‫این اصلا هیچ نوع اخاذی نیست.

00:18:01.607 --> 00:18:05.331
‫و هیچ نیازی هم به اون اسلحه نیست.

00:18:08.848 --> 00:18:10.808
‫اینکه کی قضاوت کنه رو من تعیین می‌کنم.

00:18:11.400 --> 00:18:14.273
‫چطور جرأت می‌کنی
،بیای تو محل کسب و کار من

00:18:14.298 --> 00:18:15.870
‫گذشته‌ی منو به رُخم بکشی،

00:18:15.895 --> 00:18:18.811
‫قسمتی از وجودمو که
.خیلی وقت پیش خاکش کردم

00:18:18.836 --> 00:18:20.409
‫خب، متاسفم که اینو می‌شنوم،

00:18:22.538 --> 00:18:24.436
‫ولی هیچوقت شما رو فراموش نکردم.

00:18:26.089 --> 00:18:27.252
‫نمی‌تونم.

00:18:29.124 --> 00:18:30.849
‫هیچوقت فراموشتون نمی‌کنم.

00:18:33.538 --> 00:18:35.817
‫مخصوصا که شما اولین نفر بودین.

00:18:37.284 --> 00:18:38.353
‫اولین نفر؟

00:18:38.378 --> 00:18:39.465
‫آره.

00:18:41.618 --> 00:18:43.391
‫یعنی اولینِ اولین؟

00:18:44.018 --> 00:18:47.142
‫شما منو از این رو به اون رو کردین.

00:18:49.084 --> 00:18:51.229
‫من با زن‌های زیادی بودم،

00:18:51.943 --> 00:18:53.207
...ولی هیچکدوم

00:18:54.630 --> 00:18:56.656
‫هیچکدوم به اندازه‌ی شما یادم نمونده.

00:18:59.725 --> 00:19:02.404
‫ببین، از تعریفت خوشم اومد،

00:19:03.297 --> 00:19:05.485
‫ولی من دیگه از این کارا نمی‌کنم.

00:19:08.072 --> 00:19:10.266
‫حتی اگه 25 هزار دلار بدم؟

00:19:11.597 --> 00:19:12.974
‫100 هزار دلار؟

00:19:14.149 --> 00:19:15.769
‫100 هزار دلار؟

00:19:18.414 --> 00:19:19.513
‫دقیقا.

00:19:39.952 --> 00:19:42.355
‫امسال تولدم برام خیلی مهمه،

00:19:43.182 --> 00:19:45.268
‫و هیچ‌چی بیشتر از این
دلم نمی‌خواد که دوباره

00:19:45.293 --> 00:19:46.841
‫بهترین شب زندگیمو تجربه کنم.

00:19:46.866 --> 00:19:50.205
‫و حاضرم پول خوبی هم بابتش بهتون بدم.

00:19:51.226 --> 00:19:53.061
‫من قبلا بهتون گفتم،

00:19:53.086 --> 00:19:55.295
‫من دیگه از این کارا نمی‌کنم.

00:19:55.503 --> 00:19:57.580
‫من یه زندگی کاملا جدید واسه خودم شروع کردم.

00:19:57.605 --> 00:19:58.995
‫چرا نمی‌تونی بهش احترام بذاری؟

00:19:59.020 --> 00:20:01.878
‫چون فکر نمی‌کنم درک کنین
‫این موضوع چقدر واسه من مهمه.

00:20:03.305 --> 00:20:05.167
‫من سال‌ها دنبالتون گشتم.

00:20:05.192 --> 00:20:07.556
‫چند تا کارآگاه خصوصی استخدام کردم

00:20:07.581 --> 00:20:09.187
‫فقط برای اینکه پیداتون کنم.

00:20:10.200 --> 00:20:14.109
‫و من از اون آدمایی نیستم که
‫به این راحتی از چیزی دست بکشم.

00:20:15.182 --> 00:20:18.072
‫یعنی یه کارآگاه خصوصی
،استخدام کردی تا منو پیدا کنه

00:20:18.097 --> 00:20:20.573
‫و می‌خوای 100 هزار دلار بدی بهم

00:20:20.598 --> 00:20:24.447
که دوباره ‫یه رویای بچگونه رو
زنده کنی ‫و دوباره با من بخوابی؟

00:20:25.021 --> 00:20:26.321
‫خلاصه بخوام بگم،

00:20:27.914 --> 00:20:29.038
.آره

00:20:30.763 --> 00:20:33.129
‫خب، این دیگه خیلی داره عجیب میشه.

00:20:34.227 --> 00:20:36.307
‫فکر کنم بهتره از اینجا برین.

00:20:37.227 --> 00:20:38.286
‫چقدر؟

00:20:40.009 --> 00:20:44.221
‫چون من هیچ‌جا نمیرم
‫تا وقتی به چیزی که اومدم دنبالش برسم.

00:20:44.474 --> 00:20:45.568
...خب

00:20:46.015 --> 00:20:48.080
‫چه رقمی اون "نه" رو

00:20:48.338 --> 00:20:49.713
‫تبدیل به "آره" می‌کنه؟

00:20:51.607 --> 00:20:54.483
‫فکر کنم باید گورتو گم کنی
.و از دفترم بری بیرون

00:20:57.409 --> 00:20:58.616
‫اینجا چه خبره؟

00:20:58.641 --> 00:21:01.469
‫هیچی. آقای ویلیامز داشت می‌رفت.
‫چی شده مو؟

00:21:01.494 --> 00:21:04.066
‫ژان لبلانک و دار و دسته‌ش اومدن اینجا.

00:21:04.091 --> 00:21:05.202
‫گه توش.

00:21:05.227 --> 00:21:07.783
‫باید گورتو گم کنی
‫از دفترم بری بیرون، همین حالا.

00:21:07.808 --> 00:21:10.271
‫آقا، نمی‌دونم شما کی هستین،
‫ولی اون الکی اسلحه نمی‌کشه.

00:21:10.296 --> 00:21:12.152
‫پس یا بهش توهین کردین
‫یا عصبانیش کردین.

00:21:12.177 --> 00:21:13.731
‫که هر کدومش رو با گلوله جواب می‌دن.

00:21:13.756 --> 00:21:16.319
‫من اصلا قصد توهین نداشتم،

00:21:16.608 --> 00:21:18.641
‫پس بذارین عاقلانه تصمیم بگیریم.

00:21:20.404 --> 00:21:23.605
‫شرلی،
‫این صحبت هنوز تموم نشده.

00:21:24.262 --> 00:21:26.368
‫من و شما دوباره
‫درباره‌ی این موضوع حرف می‌زنیم.

00:21:26.962 --> 00:21:30.072
‫و هنوز... چند روزی به تولدم مونده.

00:21:37.249 --> 00:21:38.698
‫روز خوبی داشته باشین خانوما.

00:21:42.669 --> 00:21:43.997
‫این دیگه چی بود؟

00:21:45.158 --> 00:21:46.691
‫هیچی.
‫بعدا بهت میگم.

00:21:46.716 --> 00:21:48.130
‫جریان ژان چیه؟

00:22:08.158 --> 00:22:09.193
‫بیا دیگه.

00:22:09.473 --> 00:22:10.537
‫نه.

00:22:13.168 --> 00:22:14.271
‫می‌خوای برم اون تو؟

00:22:14.296 --> 00:22:15.573
‫پس چی فکر کردی؟

00:22:15.836 --> 00:22:17.124
‫نمی‌تونم برم اون تو داداش.

00:22:17.149 --> 00:22:18.607
‫هرچی رو که لازم بود بهتون گفتم.

00:22:18.632 --> 00:22:20.524
برم اون تو
‫دیگه جنازه‌م میاد بیرون.

00:22:20.549 --> 00:22:22.674
‫خبرچین خوب، ‫خبرچین مرده نیست.

00:22:26.879 --> 00:22:28.550
‫چشمت بهش باشه.

00:22:28.886 --> 00:22:32.400
اگه حرکتی اشتباه ازش سر زد
کارش رو بساز و ‫بندازش تو مرداب.

00:22:34.115 --> 00:22:35.137
‫حله.

00:22:35.340 --> 00:22:36.785
‫تو هم همینجا بمون.

00:22:37.332 --> 00:22:39.538
‫اگه فلوید و مارکیز رو دیدی، بهم خبر بده.

00:22:39.964 --> 00:22:44.037
‫نمی‌خوام مزاحم جلسه‌ی
کوچولومون ‫با بیگ شرلی بشن.

00:22:44.568 --> 00:22:45.614
‫حواسمون هست.

00:22:45.639 --> 00:22:46.664
‫ بریم.

00:22:57.665 --> 00:23:01.357
‫ببخشید قربان
.نمی‌تونین با اسلحه بیاین اینجا

00:23:02.124 --> 00:23:03.632
‫کی می‌خواد جلومون رو بگیره؟

00:23:04.148 --> 00:23:05.209
‫تو؟

00:23:10.534 --> 00:23:11.721
‫ راه رو بلدیم.

00:23:12.848 --> 00:23:15.123
‫مونیک، یه مشکل داریم.

00:23:16.582 --> 00:23:17.961
‫اوه، لعنتی، سیندرلا.

00:23:17.986 --> 00:23:19.048
‫چی شده؟

00:23:19.462 --> 00:23:20.568
‫خوشگل بود.

00:23:22.196 --> 00:23:23.228
‫الان برمی‌گردم.

00:23:23.253 --> 00:23:25.211
‫هی داداش، نرو
.خودتو به دردسر میندازی، پرنس

00:23:27.019 --> 00:23:29.243
‫عمرا.
.بیخیال

00:23:29.268 --> 00:23:30.398
‫هی.

00:23:31.153 --> 00:23:32.483
‫هی سیندرلا.

00:23:32.508 --> 00:23:34.059
‫ بذار بهت زنگ بزنم.

00:23:34.084 --> 00:23:35.272
‫پرنس، درسته؟

00:23:35.848 --> 00:23:38.010
‫منو بدون لباس مبدل هم ‫شناختی.

00:23:39.193 --> 00:23:40.463
‫تحسین برانگیزه.

00:23:41.222 --> 00:23:42.817
‫فکر کردی این چشم‌ها رو یادم میره؟

00:23:43.717 --> 00:23:44.903
‫اون راه رفتنت؟

00:23:45.375 --> 00:23:47.381
‫فقط شوکه شدم که منو یادت مونده.

00:23:48.109 --> 00:23:51.330
‫می‌دونی، کل شبو منتظر ‫اون رقص موندم.

00:23:53.185 --> 00:23:54.473
.سیاها رو که می‌شناسی

00:23:54.497 --> 00:23:56.998
‫یه شب درست و حسابی ندارن
‫مگه اینکه یه گندی بالا بیاد.

00:23:57.638 --> 00:23:59.115
‫مجبور شدم زودتر برم،

00:24:00.029 --> 00:24:02.730
‫و داداشم بود ‫که با یه پسره
.سر دوست دخترش دعواش شده بود

00:24:03.410 --> 00:24:05.889
‫داداشت بود که حراست رو لت و پار کرد.

00:24:06.093 --> 00:24:07.365
.متاسفانه همینطوره

00:24:07.390 --> 00:24:10.883
ولی دلیل موجهی نیست
‫منم اهل بهونه تراشی نیستم.

00:24:11.265 --> 00:24:13.877
‫و اگه بگم ‫یه کاری رو انجام
میدم، ‫باید انجامش بدم، درسته؟

00:24:14.959 --> 00:24:16.708
‫پس باید بذاری برات جبرانش کنم.

00:24:18.676 --> 00:24:20.336
‫چطوری می‌خوای جبران کنی؟

00:24:22.099 --> 00:24:25.003
یه جای باحال تو فرنچ کوارتر
می‌شناسم. ‫غذای خوبی دارن.

00:24:25.028 --> 00:24:27.296
‫یه حال و هوای باحال، دی‌جی خوب.

00:24:27.665 --> 00:24:30.407
‫و یارو صاحب ‫بهترین
.عطرفروشی شهر رو می‌شناسم

00:24:30.991 --> 00:24:33.019
...بیخیال، آخه

00:24:34.251 --> 00:24:36.639
مگه نمی‌خوای
‫شاهزاده‌ی‫سیندرلای شما باشم؟

00:24:39.055 --> 00:24:40.370
‫باشه، قبوله.

00:24:40.838 --> 00:24:42.178
‫ولی اونجا می‌بینمت.

00:24:42.848 --> 00:24:43.888
‫چی؟

00:24:44.564 --> 00:24:46.110
‫اوه، تو حتما شوهر داری.

00:24:46.680 --> 00:24:47.919
،از شرش خلاص میشم

00:24:48.498 --> 00:24:49.583
.همین امروز

00:24:49.607 --> 00:24:51.538
‫من شوهر ندارم.

00:24:51.563 --> 00:24:54.401
‫و اگه می‌خواستم کسی ‫غیب بشه،
‫خودم این کارو می‌کردم.

00:24:55.936 --> 00:24:57.901
‫فقط، من ‫پیش خانوادم موندم،

00:24:57.926 --> 00:25:00.236
‫و می‌خوام به خونه‌شون احترام بذارم.

00:25:02.721 --> 00:25:03.791
‫خیلی‌خب.

00:25:05.644 --> 00:25:06.646
.بیا

00:25:07.412 --> 00:25:09.841
شماره‌ت رو تو گوشیم وارد کن
‫و بهم پیام بده.

00:25:11.089 --> 00:25:12.279
‫من پیام نمی‌دم.

00:25:13.764 --> 00:25:15.013
‫ولی بهت زنگ می‌زنم.

00:25:15.958 --> 00:25:17.080
‫عالیه.

00:25:28.082 --> 00:25:31.676
‫امیدوارم مزاحم نباشم
.ولی من و شما باید صحبت کنیم

00:25:31.701 --> 00:25:33.823
‫خب، این یکم غیر منتظره‌ست.

00:25:33.848 --> 00:25:36.062
‫ولی همیشه از دیدنت خوشحال می‌شم، ژان.

00:25:36.087 --> 00:25:37.528
‫چی تو ذهنته؟

00:25:37.553 --> 00:25:41.265
‫نکنه درباره‌ی اون پسره سینتِ که
‫یکی از کارمندای منو لت و پار کرده؟

00:25:44.898 --> 00:25:46.138
‫نه.

00:25:47.484 --> 00:25:50.320
‫در حال حاضر، اینجا دنبال
‫اطلاعاتی درباره‌ی برادرم هستم.

00:25:51.484 --> 00:25:53.162
‫ببین، یه گنجیشکه بهم گفت

00:25:53.187 --> 00:25:55.293
‫که اونو شب مرگش اینجا دیدن.

00:25:55.478 --> 00:25:56.616
حقیقت داره؟

00:25:56.858 --> 00:25:58.660
‫نمی‌دونم. من اینجا نبودم.

00:25:59.051 --> 00:26:01.416
‫فلوید یه چیزی در این مورد گفت.

00:26:01.745 --> 00:26:04.055
‫می‌دونی که داداشت عاشق پوکر بازی بود.

00:26:04.080 --> 00:26:07.227
‫خیلی توش خوب نبود،
‫ولی عاشق بازی کردنش بود.

00:26:08.694 --> 00:26:10.168
‫جالبه،

00:26:10.193 --> 00:26:12.598
‫چون همون گنجیشک کوچولو بهم گفت

00:26:12.623 --> 00:26:14.698
‫که فلوید و پسرت رو دیده

00:26:14.986 --> 00:26:17.548
‫که داشتن جنازه‌ی پیر رو
‫می‌ا‌نداختن عقب یه وانت.

00:26:19.055 --> 00:26:21.480
‫این یه دروغ محضه.
دروغه؟

00:26:21.745 --> 00:26:25.055
‫برادرت پیر اینجا رو زنده و سالم ترک کرد.

00:26:25.444 --> 00:26:27.265
‫من ویدیوش رو دارم که ثابتش کنم.

00:26:29.917 --> 00:26:32.042
‫خب، ممکنه اون ویدیو رو بهم نشون بدین؟

00:26:32.067 --> 00:26:35.838
‫ به رفع ‫این سوءتفاهم
.خیلی کمک می‌کنه، شرلی

00:26:35.863 --> 00:26:36.915
‫حتما،

00:26:37.230 --> 00:26:41.289
ولی باید اون عوضی دروغگو رو
.که این حرف رو بهت زده، بیاری پیش من

00:26:42.064 --> 00:26:43.706
‫من از دردسر خوشم نمیاد، ژان.

00:26:44.033 --> 00:26:46.861
‫و هردومون می‌دونیم که 100 هزار دلار

00:26:46.886 --> 00:26:49.602
‫هر کسی رو وادار می‌کنه
‫هر چیزی رو بگه.

00:26:49.962 --> 00:26:52.141
‫نمی‌تونم بذارم آدما
‫به خانواده‌م تهمت بزنن.

00:26:52.710 --> 00:26:54.444
‫ برای کسب و کارم خوب نیست.

00:26:55.269 --> 00:26:56.436
‫درسته.

00:26:57.647 --> 00:27:01.017
‫خب، بذار با منبعم صحبت کنم
‫و ببینم چی می‌تونیم هماهنگ کنیم.

00:27:01.572 --> 00:27:03.469
‫ولی تا وقتی اون فیلم رو نبینم، شرلی،

00:27:03.494 --> 00:27:05.746
‫این ماجرا بین من و تو
‫هنوز خیلی مونده تا تموم بشه.

00:27:06.400 --> 00:27:07.500
‫موافقم.

00:27:08.219 --> 00:27:11.416
‫کسی به پسرم و برادرم تهمت بزنه،

00:27:12.235 --> 00:27:13.908
‫این دیگه خیلی شخصی شده.

00:27:14.541 --> 00:27:15.839
‫خیلی شخصی.

00:27:16.323 --> 00:27:19.294
‫ولی امیدوارم ناراحت نشی
‫اگه جنازه‌ی اون گنجیشک کوچولو رو

00:27:19.319 --> 00:27:21.066
‫تو یه کیسه پلاستیکی برگردونم.

00:27:22.724 --> 00:27:25.774
‫واسه‌م فرقی نداره، ژان، مرده یا زنده.

00:27:26.102 --> 00:27:28.962
‫مرده‌ش فقط زحمت ‫اینکه
.خودم این کارو بکنم رو کم می‌کنه

00:27:31.503 --> 00:27:32.922
‫باهات تماس می‌گیرم.

00:27:33.896 --> 00:27:35.351
‫من همینجام.

00:27:36.183 --> 00:27:38.979
‫مو، راه خروج رو نشونشون بده.

00:27:39.004 --> 00:27:40.147
‫با کمال میل.

00:27:41.375 --> 00:27:42.478
‫بفرمایید آقایون.

00:27:42.503 --> 00:27:43.596
‫روز خوش.

00:27:48.754 --> 00:27:49.907
‫بفرمایید.

00:28:08.385 --> 00:28:09.518
‫خب، چی شد؟

00:28:10.480 --> 00:28:13.267
‫می‌خوای اون حرومزاده رو
بکشی ‫یا من بکشم؟

00:28:13.917 --> 00:28:15.910
‫خودم حساب اون آقای
.بی‌خاصیت رو می‌رسم

00:28:16.643 --> 00:28:18.950
‫اول، باید یه صحبت کوچولو
‫باهاش داشته باشیم.

00:28:19.959 --> 00:28:21.858
‫دیگه چی مونده
که بخوایم درباره‌ش حرف بزنیم؟

00:28:22.250 --> 00:28:23.498
.بازی‌مون داد

00:28:25.193 --> 00:28:27.550
‫شرلی فیلمی داره که
نشون میده ‫از دبلوز رفته بیرون.

00:28:27.575 --> 00:28:30.706
‫تنها کاری که باید بکنیم اینه که
دوباره ‫بکشونیمش اینجا و ببینیم.

00:28:32.782 --> 00:28:33.795
‫شاید.

00:28:36.529 --> 00:28:38.167
‫یه حسی بهم میگه

00:28:39.301 --> 00:28:41.506
‫شرلی هم داره
.یه چیزایی رو پنهون می‌کنه

00:28:42.572 --> 00:28:44.861
‫می‌دونی نکته‌ی جالب درباره‌ی مادرا چیه؟

00:28:46.055 --> 00:28:49.313
‫حاضرن همه‌جوره دروغ بگن
‫تا از پسراشون محافظت کنن.

00:28:52.331 --> 00:28:53.455
‫سینت.

00:28:54.297 --> 00:28:56.601
‫تو و پرنس، برین و مارکیز رو بیارین.

00:28:57.124 --> 00:29:00.314
‫فشار بیارین،
‫ولی نه اونقدری که جنگ راه بیفته.

00:29:01.021 --> 00:29:03.591
‫می‌خوام ببینم حرفای
.اون و مامانش جور در میاد یا نه

00:29:03.825 --> 00:29:04.920
.چشم حتما

00:29:05.902 --> 00:29:07.096
‫اسکانک چی؟

00:29:08.883 --> 00:29:10.065
،همونطور که گفتم

00:29:11.135 --> 00:29:14.992
من و اون و کندال
‫یه گشتی می‌زنیم تا فلوید رو ببینیم.

00:29:15.695 --> 00:29:19.215
‫متاسفانه، یه نفر زنده برنمی‌گرده.

00:29:47.405 --> 00:29:50.979
‫خب، انگار یکی
.دلش برام تنگ شده بود

00:29:52.900 --> 00:29:54.329
‫می‌دونی، تو انگار...

00:29:55.095 --> 00:29:57.454
‫یه چیزی بیشتر از کراک بین پاهات داری.

00:29:58.536 --> 00:30:00.168
‫نه، جدی میگم، ازش سیر نمی‌شم.

00:30:00.193 --> 00:30:01.696
‫چون می‌خوامش، مثلا هر...

00:30:02.378 --> 00:30:03.641
‫هر ده دقیقه.

00:30:03.906 --> 00:30:05.131
‫جدی میگم.

00:30:05.444 --> 00:30:07.583
‫خب، بعد از گندی که سینت بالا آورد،

00:30:07.608 --> 00:30:10.939
‫فکر نمی‌کردم دیگه بتونم
تا یه سال دیگه جایی برم‫.

00:30:11.705 --> 00:30:12.831
‫آره.

00:30:13.572 --> 00:30:14.813
‫چطوری جورش کردی؟

00:30:16.304 --> 00:30:18.202
‫با اون وضعی که تو مهمونی قاپیدت،

00:30:18.452 --> 00:30:20.196
...فکر کردم دیگه

00:30:21.259 --> 00:30:23.326
.خبری از خوشی‌های تو دفترم نیست

00:30:23.765 --> 00:30:24.851
‫می‌دونی که؟

00:30:24.876 --> 00:30:25.988
،آره خب

00:30:26.721 --> 00:30:28.243
،شاید سینت زن من باشه

00:30:28.634 --> 00:30:30.503
‫ولی دلش گیرِ ژانِ.

00:30:31.109 --> 00:30:33.284
‫تا منو رسوند خونه، دوباره رفت.

00:30:43.607 --> 00:30:45.221
‫داداش، این کارا همش الکیه.

00:30:45.246 --> 00:30:47.021
‫بهتره برگردیم همون دبلوز،

00:30:47.301 --> 00:30:49.303
‫چون مطمئنم مارکیز یه جا پیداش می‌شه.

00:30:49.328 --> 00:30:50.935
‫اونوقته که غافلگیرش می‌کنیم.

00:30:55.061 --> 00:30:57.251
‫سینت، چه غلطی داری می‌کنی داداش؟

00:30:57.814 --> 00:30:59.911
‫دارم سعی می‌کنم زنمو پیدا کنم.

00:30:59.936 --> 00:31:02.193
‫بهش گفتم هرجا میره
.لوکیشنش روشن باشه

00:31:02.218 --> 00:31:04.392
چند دفعه بگم
باید این آشغالو ول کنی بره؟

00:31:04.417 --> 00:31:07.194
‫ می‌دونستی وقتی با اون دختره
.ازدواج کردی، آنتوانت آروم و قرار نداره

00:31:07.219 --> 00:31:08.184
‫نگو.

00:31:08.247 --> 00:31:10.619
‫راجع به زن من حرف نزن، پرینس.

00:31:11.057 --> 00:31:12.469
‫من راجع به زنت حرف نمیزنم.

00:31:13.066 --> 00:31:14.190
‫دارم حقیقتو میگم.

00:31:14.215 --> 00:31:15.436
‫چه حقیقتی؟

00:31:15.848 --> 00:31:16.939
‫هوم؟

00:31:18.262 --> 00:31:19.322
‫اوه لعنتی.

00:31:20.043 --> 00:31:22.192
‫گفتی مارکیز یه لامبورگینی آبی تیره داره؟

00:31:22.217 --> 00:31:24.306
.آره
.اوناهاش، یه لامبو داره میره

00:31:24.331 --> 00:31:25.892
‫خودشه.
.دنبالش برو

00:31:25.917 --> 00:31:27.616
‫فکر کردی دارم
چه غلطی می‌کنم مرد حسابی؟

00:31:27.641 --> 00:31:29.722
‫فقط نمی‌خوام تو این راه
.خودمونو به کشتن بدیم داداش

00:31:29.747 --> 00:31:30.833
‫ بجنب دیگه.

00:31:40.555 --> 00:31:42.621
کورتیس

00:31:48.628 --> 00:31:49.835
‫بیرونی؟

00:31:49.860 --> 00:31:50.823
‫آره.

00:31:50.848 --> 00:31:52.577
‫ماشینتو مثل روز اولش کردم.

00:31:52.602 --> 00:31:54.014
‫ولی بازم وقت بیشتری می‌خوای؟

00:31:55.948 --> 00:31:57.065
.نه، مرد

00:31:57.603 --> 00:31:59.186
‫پنج دقیقه دیگه میام پایین.

00:31:59.211 --> 00:32:00.538
‫مامانم هی داره زنگ میزنه.

00:32:00.563 --> 00:32:02.858
‫باشه،
.من برم یه قهوه بگیرم

00:32:02.883 --> 00:32:04.055
‫تو چیزی می‌خوای؟

00:32:04.080 --> 00:32:05.490
‫نه، نمی‌خوام.
نه، می‌دونی چیه؟

00:32:05.515 --> 00:32:07.822
‫راستی، یه بطری آب برام بگیر.

00:32:08.423 --> 00:32:09.488
‫یه بطری آب.

00:32:10.055 --> 00:32:11.487
‫انگار باید آب بخوری، هوم؟

00:32:12.720 --> 00:32:14.101
‫خودت که می‌دونی چجوریه.

00:32:14.390 --> 00:32:15.923
‫ باشه داداش.
.باشه

00:32:34.474 --> 00:32:36.246
‫چی گفت؟
پولم کی میرسه؟

00:32:37.294 --> 00:32:40.011
‫میگن ‫از همون شب مورد نظر
.یه فیلم ضبط شده دارن

00:32:40.036 --> 00:32:42.691
‫دیدیش؟
.دیدی گفتم دروغ نمیگم

00:32:44.338 --> 00:32:45.710
.گه توش

00:32:45.735 --> 00:32:48.287
‫نه از اون گُهی که
.تو میگی دیدی، مادرجنده

00:32:48.312 --> 00:32:49.651
‫لعنتی، مرد.

00:32:49.676 --> 00:32:52.364
‫فیلمی دارن که پیر زنده و سالمه.

00:32:53.375 --> 00:32:55.340
‫نه، نه، نه، نه مرد.
.این درست نیست مرد

00:32:55.365 --> 00:32:57.021
‫من با چشمای خودم دیدم مرد.

00:32:57.046 --> 00:33:00.336
‫ دیدم مارکیز و فلوید بارِ وانت کردن و بردنش.

00:33:00.781 --> 00:33:02.032
‫تو برادر منو دیدی.

00:33:02.660 --> 00:33:04.040
‫مطمئنی همونو دیدی که میگی؟

00:33:04.065 --> 00:33:05.469
‫صورتشو دیدی؟

00:33:05.494 --> 00:33:08.340
‫خب، راستش صورتشو درست ندیدم، ولی...

00:33:09.801 --> 00:33:11.052
‫اوه لعنتی!

00:33:11.077 --> 00:33:15.018
‫کم کم دارم باور می‌کنم که کل این
مدت داشتی بهم دروغ می‌گفتی، ‫مادرجنده.

00:33:16.954 --> 00:33:20.196
‫ببین مرد، دارم بهت میگم، دروغ نمیگم
.به جون مادرم قسم می‌خورم

00:33:21.466 --> 00:33:23.534
‫ دیدم فلوید جنازه رو گذاشت تو وانت،

00:33:23.559 --> 00:33:25.109
‫و دیدم مارکیز باهاش رفت.

00:33:27.016 --> 00:33:28.173
.خیلی‌خب

00:33:28.745 --> 00:33:30.641
‫پس بریم فلوید رو پیدا کنیم.

00:33:31.089 --> 00:33:32.978
‫نباید پیدا کردنش خیلی سخت باشه.

00:33:33.415 --> 00:33:35.988
.هر شنبه تو زمین گلف، گلف بازی می‌کنه

00:33:38.167 --> 00:33:40.181
‫ببین مرد، اگه بریم سراغ فلوید،

00:33:40.206 --> 00:33:41.447
‫من می‌میرم مرد.

00:33:41.472 --> 00:33:43.779
دارم بهت میگم
.نمی‌خوام مثل تاد و اریک بشم

00:33:47.055 --> 00:33:49.224
‫در هر صورت، تو مردی مادرجنده.

00:33:49.249 --> 00:33:52.048
‫اگه حرفایی که میزنی درست از آب در نیاد،

00:33:52.243 --> 00:33:54.674
‫تو قطعا یه مادرجنده‌ی مُرده‌ای.

00:33:54.699 --> 00:33:56.697
‫اریک و تاد دیگه کین؟

00:33:56.722 --> 00:33:59.894
‫همون مادرجنده‌هایی که تو دبلوز بودن
‫شبی که برادرت کشته شد.

00:34:00.128 --> 00:34:02.203
‫فلوید کشتشون مرد. مطمئنم.

00:34:09.295 --> 00:34:10.473
‫اگه این درسته،

00:34:11.130 --> 00:34:13.168
‫پس چرا الان داری اینارو بهم میگی؟

00:34:13.503 --> 00:34:15.665
‫چون واسه اونا
.جایزه تعیین نکرده بودی مرد

00:34:16.554 --> 00:34:18.173
‫مادرجنده طمع‌کار.

00:34:22.616 --> 00:34:26.915
‫هی. ‫باید بفهمم ‫کسی
،به اسم تاد یا اریک وجود داره

00:34:26.940 --> 00:34:29.888
‫که این هفته تو نیواورلئان
‫یا منطقه گیترلیک کشته شده باشن.

00:34:39.778 --> 00:34:41.409
‫می‌خواستم بگم برسونمت،

00:34:41.434 --> 00:34:44.746
‫ولی اگه من و تو با هم ‫بریم سر کار
.به نفع کسب و کارمون نیست

00:34:45.858 --> 00:34:47.237
‫ خب، مشکلی نیست.

00:34:47.262 --> 00:34:49.365
،بعد از اون کار خفنی که کردی

00:34:49.660 --> 00:34:51.281
‫فکر کنم یه اوبر مشکی برام بگیری کمه.

00:34:54.641 --> 00:34:56.055
‫اوبر مشکی، حله.

00:35:05.538 --> 00:35:07.073
...ماشینت داره می‌رسه

00:35:08.330 --> 00:35:09.529
هفت دقیقه دیگه

00:35:10.170 --> 00:35:11.189
.باشه

00:35:46.183 --> 00:35:48.952
اینجا چه خبره؟
چه غلطی دارین می‌کنین؟

00:35:49.271 --> 00:35:50.687
چی فکر کردی پیش خودت، بچه جون؟

00:35:51.330 --> 00:35:52.533
‫به این میگن فشار.

00:35:54.256 --> 00:35:55.980
‫می‌خوای بگی مامانت چه گهی خورده؟

00:35:58.900 --> 00:36:00.588
‫ببین، نمی‌دونم راجع به چی حرف میزنی.

00:36:01.334 --> 00:36:04.785
ولی می‌دونم بهتره
اون کونِ مفلس کثیفت رو

00:36:04.810 --> 00:36:07.569
‫از رو ماشینم برداری
.قبل از اینکه اوضاع خراب شه

00:36:10.473 --> 00:36:12.340
"با چه رویی داری حرف میزنی "داداش

00:36:13.365 --> 00:36:15.106
‫در حالی که از این
.متلِ سوسک‌زده اومدی بیرون

00:36:15.131 --> 00:36:16.513
‫می‌دونی، قبلا بهت نگاه می‌کردم.

00:36:16.538 --> 00:36:18.365
‫همیشه ماشینای خفن داشتی،

00:36:18.390 --> 00:36:20.701
‫بهترینِ بهترین دخترا
.تو نیواورلئان تو بغلت بودن

00:36:20.726 --> 00:36:21.869
‫ولی انگار دیگه تموم شده.

00:36:22.089 --> 00:36:23.712
چیه، اون تو یه معتاد داری؟

00:36:25.230 --> 00:36:28.573
‫ ببین، جدی میگم مرد
وقت من طلاست، باشه؟

00:36:28.598 --> 00:36:30.241
‫شما دوتا اینجا چه غلطی می‌کنین؟

00:36:30.266 --> 00:36:32.829
‫همونطور که گفت
،تازه از پیش مادرت اومدیم

00:36:32.854 --> 00:36:35.262
‫ماشینتو دیدیم، گفتیم وایسیم،

00:36:35.287 --> 00:36:37.431
‫ سوالایی که از اون پرسیدیم
.همون هم از تو بپرسیم

00:36:37.456 --> 00:36:41.513
‫تا وقتی این دلقک از رو ماشینم
.نره کنار، هیچی بهتون نمیگم

00:36:42.291 --> 00:36:44.629
‫دو ثانیه دیگه مونده
.تا کون داداشت رو پاره کنم

00:36:45.607 --> 00:36:47.463
‫چیه، فکر کردی از اسلحه‌ت می‌ترسم؟

00:36:48.060 --> 00:36:49.452
.‫ از ماشینش برو کنار

00:36:50.138 --> 00:36:51.448
‫واسه این چیزا نیومدیم اینجا.

00:36:51.473 --> 00:36:52.713
‫یادته ژان چی گفت.

00:36:54.486 --> 00:36:56.736
‫نه، گمشو بابا.
.می‌خوام ببینم می‌تونه کونمو پاره کنه

00:36:57.190 --> 00:36:58.651
‫ آره.
‫آره.

00:36:58.676 --> 00:36:59.879
‫این چیزیه که می‌خوای؟

00:37:00.193 --> 00:37:01.219
.بهش شلیک کن

00:37:01.244 --> 00:37:03.711
‫اگه جات بودم این کارو نمی‌کردم
.پسر جون

00:37:04.503 --> 00:37:06.262
‫لعنتی.
خوبی پسر عمو؟

00:37:06.287 --> 00:37:08.061
.آره، خوبم
پسرعمو؟

00:37:08.909 --> 00:37:10.793
‫اینا فامیل‌های توئه مارکیز؟

00:37:11.774 --> 00:37:12.829
‫ آره.

00:37:13.178 --> 00:37:14.557
،‫پس بهتره به فامیلت بگی

00:37:14.582 --> 00:37:15.803
‫اسلحه‌شو بذاره کنار.

00:37:16.312 --> 00:37:19.080
‫ چرا باید این کارو بکنم، ها؟

00:37:19.676 --> 00:37:22.840
‫راستش، داشتم فکر می‌کردم
،‫یه گلوله تو کله تو خالی کنم

00:37:24.158 --> 00:37:25.477
‫و یه گلوله تو کله اون یکی.

00:37:27.190 --> 00:37:29.997
‫ببین، اگه می‌خواستم بهش شلیک کنم،

00:37:30.619 --> 00:37:32.060
‫تا الان مرده بود.

00:37:32.538 --> 00:37:34.986
‫من زدمش که نذاره
.داداش خل و چل منو بزنه

00:37:35.220 --> 00:37:36.565
‫ولی واسه این چیزا نیومدیم اینجا.

00:37:36.590 --> 00:37:37.950
‫پس واسه چی اومدین اینجا؟

00:37:39.763 --> 00:37:42.369
‫ژان فرستاده ببینه
.دستی تو کار پیر داشتی یا نه

00:37:44.089 --> 00:37:45.202
‫پیر؟

00:37:45.935 --> 00:37:47.797
‫ما هیچ ربطی به پیر نداریم.

00:37:49.299 --> 00:37:50.797
‫به ژان میگم این حرفو زدی.

00:37:53.607 --> 00:37:55.021
‫بریم داداش کوچیکه.

00:38:04.469 --> 00:38:06.365
‫اسلحه‌ت رو گرفتم.
.تنها چیزی بود که داشتی

00:38:14.814 --> 00:38:16.771
‫دفعه بعدی که تفنگ می‌کشی طرفم،

00:38:17.710 --> 00:38:19.086
‫بهتره ماشه رو بچکونی.

00:38:19.856 --> 00:38:21.821
‫بریم!
"بهتره ماشه رو بچکونی"

00:38:24.677 --> 00:38:26.302
‫بیا بریم.
.آره بچه

00:38:26.327 --> 00:38:28.178
‫قراره تو نیواورلئان خوش بگذرونی.

00:38:36.133 --> 00:38:39.311
‫ببین مرد، هنوز نمی‌فهمم
‫چرا باید برم با فلوید حرف بزنم.

00:38:40.952 --> 00:38:42.453
‫ چون من میگم.

00:38:42.848 --> 00:38:44.199
‫و وقتی رسیدیم اونجا،

00:38:44.890 --> 00:38:46.705
بهتره ‫هر چی بهم گفتی رو بگی،

00:38:47.294 --> 00:38:49.335
‫حتی اون مزخرفات درباره اریک و تاد.

00:38:50.710 --> 00:38:53.636
‫نمیشه حداقل صبر کنیم
درمورد اریک و تاد اونا بهت زنگ بزنن‫؟

00:38:53.661 --> 00:38:54.743
‫نه.

00:38:55.759 --> 00:38:58.580
‫الان، حرف تو در مقابل حرف اونه.

00:38:59.096 --> 00:39:02.496
‫ اونا میگن یه فیلم دارن
.پس بهتره حرفت قانع کننده باشه

00:39:03.434 --> 00:39:05.055
‫نه، نه مرد.

00:39:05.886 --> 00:39:07.929
‫فکر نکنم بتونم
.همه‌ی این کارارو بکنم مرد

00:39:09.257 --> 00:39:10.257
،اوه

00:39:10.639 --> 00:39:12.060
،اتفاقا قراره انجامش بدی

00:39:13.128 --> 00:39:14.373
‫وگرنه می‌میری.

00:39:18.988 --> 00:39:20.089
‫بله.

00:39:23.641 --> 00:39:24.917
‫ بریم سراغ این احمق.

00:39:37.177 --> 00:39:39.012
‫خب حرکت بعدی واسه فلوید چیه؟

00:39:39.521 --> 00:39:40.654
‫یه لحظه صبر کن.

00:39:42.848 --> 00:39:43.954
.بله

00:39:43.979 --> 00:39:47.176
‫تاد فیشر، 51 ساله،
‫این هفته تو خونه‌ش با گلوله کشته شده.

00:39:47.378 --> 00:39:49.244
‫هنوز دارم اسم اریک رو جستجو می‌کنم.

00:39:49.269 --> 00:39:51.683
‫هر چه زودتر خبرشو بهم بده، باشه؟

00:39:55.779 --> 00:39:57.087
‫ نمی‌دونم چیه.

00:39:58.021 --> 00:39:59.900
‫یه جای کار بدجور میلنگه.

00:40:01.469 --> 00:40:02.641
‫ اسکانک چی؟

00:40:02.666 --> 00:40:04.235
‫مطمئنی نمی‌خوای برم دنبالش؟

00:40:05.393 --> 00:40:06.673
کجا می‌خواد بره؟

00:40:06.997 --> 00:40:08.469
‫ماشینش که دست ماست.

00:40:08.984 --> 00:40:11.117
‫الان، ازت می‌خوام فلویدو پیدا کنی.

00:40:11.422 --> 00:40:13.365
‫باید باهاش راجع به برادرم حرف بزنم

00:40:13.390 --> 00:40:15.056
‫و اون آشغالای تاد و اریک.

00:40:15.641 --> 00:40:17.540
‫می‌دونم خیلی گنده‌تر از اینیم که بخوایم

00:40:17.565 --> 00:40:19.503
‫وقتمونو با این مزخرفات خرده ریز تلف کنیم.

00:40:20.062 --> 00:40:22.444
‫ همین الان جواب می‌خوام.

00:40:22.796 --> 00:40:23.986
‫اوکی؟
.باشه

00:40:24.011 --> 00:40:25.019
.خیلی‌خب

00:40:25.572 --> 00:40:26.896
‫هی، شما دوتا، برین بیارینش.

00:40:28.375 --> 00:40:29.749
‫ چه مرگته فلوید؟

00:40:29.774 --> 00:40:31.754
‫می‌خوای توپو بزنی
یا باهاش لاس بزنی، ها؟

00:40:31.779 --> 00:40:35.885
شهردار، بیخیال، شاید بد نباشه به ضربه‌های
.صبح نگاهی بندازی که چجوری توپ‌ها رو میزدم

00:40:36.442 --> 00:40:39.659
‫اون پنج هزار دلاری که شرط بستیم رو
.آماده کن

00:40:40.479 --> 00:40:41.835
.بزن دیگه لعنتی

00:40:45.861 --> 00:40:46.972
.گه توش

00:40:49.823 --> 00:40:51.261
‫دیدی چی شد؟

00:40:51.917 --> 00:40:53.849
‫جون مادرت، یه فرصت دوباره بده.

00:40:53.874 --> 00:40:55.185
،هیچ گُهی بهت نمی‌دم

00:40:55.210 --> 00:40:56.658
‫اونم سر پنج هزار دلار شرط.

00:40:56.683 --> 00:40:58.365
‫تو سوراخ بعدی می‌بینمت.

00:40:58.390 --> 00:41:00.425
‫بهتره پول نقد بیاری.

00:41:00.799 --> 00:41:02.562
‫ران.
.بهتره که بیاری

00:41:04.796 --> 00:41:05.827
‫اسکانک.

00:41:13.868 --> 00:41:14.988
‫نمی‌بینمش.

00:41:15.426 --> 00:41:16.607
‫ اینجاست.

00:41:16.632 --> 00:41:18.597
‫ماشینشو تو پارکینگ دیدم.

00:41:22.462 --> 00:41:23.460
.بله

00:41:23.485 --> 00:41:26.735
‫اریک وینچرد هم همون روزی که
.تاد فیشر پیدا شد، مرده پیدا شده

00:41:27.814 --> 00:41:29.430
‫علت مرگش چی بوده؟

00:41:29.455 --> 00:41:31.745
‫زده علت طبیعی
.ولی عجیبه

00:41:32.274 --> 00:41:35.434
‫جسدشو فقط دو ساعت
.بعد از پیدا شدنش سوزوندن

00:41:35.723 --> 00:41:36.921
‫کجاش عجیبه؟

00:41:37.745 --> 00:41:40.262
‫شهرداری پولشو داده
...در صورتی که اونا خیلی

00:41:40.287 --> 00:41:42.237
‫خب چی؟
.خسیس

00:41:42.262 --> 00:41:44.202
‫معمولا حداقل چند روز صبر می‌کنن

00:41:44.227 --> 00:41:46.538
‫تا به خانواده‌ش فرصت بدن
.جسد رو تحویل بگیرن

00:41:46.563 --> 00:41:48.321
‫ولی همین اطلاعاتو تونستم گیر بیارم.

00:41:48.691 --> 00:41:49.757
‫ باشه. ممنون.

00:41:53.772 --> 00:41:56.285
‫هی، اون فلوید نیست اونجا، بالا تپه؟

00:41:57.158 --> 00:41:59.676
‫ برید بگیرینش و بیارینش پیش من.

00:42:00.099 --> 00:42:01.476
‫برید.
.بیاین بریم

00:42:06.577 --> 00:42:09.068
‫ اون مادرجنده
.یه سری سوالا رو باید جواب بده

00:42:10.460 --> 00:42:14.000
‫ترجمه شده توسط : سعیـد پردیـس
@Saeed8362

00:42:14.030 --> 00:42:19.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:42:19.030 --> 00:42:27.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]