﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:05.900
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:06.006 --> 00:00:07.590
‫آنچه گذشت...

00:00:07.591 --> 00:00:09.468
‫من اول میرم،
‫اینطوری کسی نمی‌فهمه

00:00:10.644 --> 00:00:11.644
‫.تاتیانادل‌ری: ...و من فقط یه بار ارضا شدم]
‫[.تازه از لیست دوست‌هام هم حذفت می‌کنم. به سلامت

00:00:11.721 --> 00:00:12.804
‫کیرم توی این خراب‌شده

00:00:12.805 --> 00:00:15.515
‫همه این اِسلایدها رو می‌خونن

00:00:15.516 --> 00:00:17.892
‫طرفدار کليولند اِستيمره.
‫يه يتيم جنده‌ست

00:00:17.893 --> 00:00:20.478
‫- حس می‌کنم باید قضیه‌ی پیتر رو به گریس بگم
‫- لطفاً نگو

00:00:20.479 --> 00:00:23.606
‫دانشگاه خیلی خوب نبوده.
‫عاشق یه پسر دگرجنس‌گرا شدم

00:00:23.607 --> 00:00:25.734
‫اوه. بانمکه

00:00:25.735 --> 00:00:28.570
‫واقعاً متاسفم، بنی.
‫اون روز من اشتباه برداشت کردم

00:00:28.571 --> 00:00:30.447
‫اصلاً اشتباه برداشت نکردی

00:00:30.448 --> 00:00:33.159
‫پیتر هیچ شغلی نداره.
‫دروغ گفت

00:00:33.160 --> 00:00:36.115
‫[ پیتر ویتنی، بِیلیک، رئیس دانشگاه مایل است
‫درمورد افشاگری اخیر با شما دیداری داشته باشد ]

00:00:36.116 --> 00:00:39.116
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:00:39.117 --> 00:00:42.117
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:43.146 --> 00:00:45.952
‫« افـراط »

00:00:45.953 --> 00:00:50.953
‫♪ Crown on the Ground - Sleigh Bells ♪

00:00:54.013 --> 00:00:56.639
‫باشه. نظرت درمورد این چیه؟

00:00:56.640 --> 00:00:58.183
‫فکر کنم ساخت فیلم کوتاهم تموم شده
‫[ نوشته و کارگردانی شده توسط بنی اِسکنلون ]

00:00:58.184 --> 00:00:59.976
‫عاشقشم. خیلی حرفه‌ایه

00:00:59.977 --> 00:01:01.561
‫- و به نظرم شاهکاره
‫- وای، خدا

00:01:01.562 --> 00:01:02.729
‫- می‌خوای ببینیش؟
‫- خیلی مشتاقم

00:01:02.730 --> 00:01:04.230
‫- این اولین باریه که به نمایش گذاشته میشه
‫- آره، آره، آره

00:01:07.828 --> 00:01:09.402
‫«ریب علامت دلار»

00:01:10.654 --> 00:01:13.323
‫- ریبز. اون علامت دلار همون «ز» هست
‫- باشه

00:01:13.324 --> 00:01:14.491
‫از اول پخشش می‌کنم

00:01:14.492 --> 00:01:17.492
‫♪ Ribs - Lorde ♪

00:01:28.255 --> 00:01:30.381
‫- هوم
‫- خفنه، نه؟

00:01:39.713 --> 00:01:41.012
‫[ ریبز ]

00:02:02.651 --> 00:02:05.330
‫[ پایان ]

00:02:06.293 --> 00:02:07.752
‫تویی

00:02:07.753 --> 00:02:09.754
‫- عجب
‫- خوشت اومد؟

00:02:09.755 --> 00:02:11.631
‫این رو به کیا نشون دادی؟

00:02:11.632 --> 00:02:13.633
‫به کلاس فیلم‌سازی و استادم

00:02:13.634 --> 00:02:15.426
‫- هوم
‫- نمی‌دونم

00:02:15.427 --> 00:02:17.512
‫و شاید توی جشنواره‌های
‫فیلم‌های کوتاه هم نشونش بدم

00:02:17.513 --> 00:02:18.722
‫اومم. باشه

00:02:21.392 --> 00:02:23.393
‫- ازش متنفری
‫- نه! نه، نه، نه

00:02:23.394 --> 00:02:24.519
‫وای، خدا. وحشتناکه

00:02:24.520 --> 00:02:27.021
‫- نه، گیج‌کننده‌ست
‫- اوه

00:02:27.022 --> 00:02:28.857
‫از اوناست که با یه بار تماشا کردن
‫آدم متوجه‌ش نمیشه

00:02:28.858 --> 00:02:31.484
‫- باشه، می‌خوای دوباره ببینیش؟
‫- نه، نه

00:02:31.485 --> 00:02:33.403
‫اوه. باشه

00:02:33.404 --> 00:02:36.531
‫بذار توی فهرست شکست‌هام
‫کارگردانی فیلم رو هم اضافه کنم

00:02:36.532 --> 00:02:38.324
‫- بنی
‫- اقتصاد

00:02:38.325 --> 00:02:40.034
‫مایلز

00:02:40.035 --> 00:02:41.703
‫فلش و گلد

00:02:41.704 --> 00:02:43.831
‫خب، فلش و گلد رو ننویس.
‫خودت استعفا دادی

00:02:44.415 --> 00:02:46.625
‫آره. خودم استعفا دادم

00:02:47.668 --> 00:02:49.794
‫کاش وقتی بهشون گفتی برن
‫درشون رو بذارن، منم اونجا بودم

00:02:49.795 --> 00:02:50.879
‫آره

00:02:50.880 --> 00:02:52.964
‫بعد از امتحان صبحگاهی‌مون جشن بگیریم؟

00:02:52.965 --> 00:02:54.049
‫آم...

00:02:54.967 --> 00:02:57.051
‫نمی‌تونم. قراره دوباره برم پیش جورج

00:02:57.052 --> 00:02:58.595
‫الان دیگه رفقای کون‌دوست هستید؟

00:02:58.596 --> 00:03:01.472
‫آم... نه. و دیگه اون رو نگو

00:03:01.473 --> 00:03:02.932
‫به فهرستم اضافه‌ش می‌کنم

00:03:02.933 --> 00:03:04.684
‫- آره
‫- و دوست صمیمی یه همجنس‌گرا

00:03:04.685 --> 00:03:06.603
‫اوه. دوباره گفتی

00:03:06.604 --> 00:03:08.313
‫هوم

00:03:08.314 --> 00:03:10.231
‫خواهرت خیلی بامزه‌ست

00:03:10.232 --> 00:03:12.401
‫- واقعاً؟
‫- اوهوم

00:03:14.778 --> 00:03:16.154
‫الان دیگه با هم پیامک‌بازی می‌کنید؟

00:03:16.155 --> 00:03:18.406
‫- یه‌کم
‫- اوه، خیلی بدم میاد

00:03:18.407 --> 00:03:21.910
‫اما وقتی بفهمه با دوست پسرش خوابیدم
‫دیگه ازم خوشش نمیاد

00:03:21.911 --> 00:03:23.287
‫خیلی احساس گناه می‌کنم

00:03:24.288 --> 00:03:27.416
‫می‌دونی، وقتی مایکل مُرد
‫فهمیدم به‌خاطر اون، همه باهام دوست بودن

00:03:28.375 --> 00:03:30.210
‫و زمانی که اون مُرد،
‫همه‌شون رو از دست دادم

00:03:31.045 --> 00:03:32.963
‫فقط می‌ترسم دوباره اون اتفاق بیُفته

00:03:33.589 --> 00:03:35.674
‫دیگه هیچوقت اون اتفاق نمی‌افته

00:03:36.634 --> 00:03:38.510
‫حقیقت همه رو کشت

00:03:40.179 --> 00:03:42.347
‫برای امتحان نهایی
‫زبان اسپانیایی دارم تمرین می‌کنم

00:03:42.348 --> 00:03:43.681
‫- اوه
‫- فکر می‌کردم اسپانیایی بلدی؟

00:03:43.682 --> 00:03:45.476
‫بلدم، اما چی گفتی؟

00:03:46.310 --> 00:03:48.227
‫خب، این رو می‌خواستم ۲۰ بگیرم.
‫باشه، عالیه

00:03:48.228 --> 00:03:50.271
‫خب، ۱۰ دقیقه‌ی دیگه امتحان دارم

00:03:50.272 --> 00:03:51.731
‫می‌تونم به فهرستم اضافه‌ش کنم

00:03:51.732 --> 00:03:55.902
‫و امتحان نهایی‌تون
‫از همین لحظه شروع میشه

00:03:55.903 --> 00:03:58.613
‫اصول زبان اسپانیایی،
‫مقدمه‌ای بر زبان اسپانیایی

00:03:58.614 --> 00:04:02.701
‫ترجمه کنید. من اهل منطقه‌ی
‫ساحلی فلوریدا هستم
‫(به اسپانیایی)

00:04:03.285 --> 00:04:06.412
‫گزینه‌ی الف: من اهل
‫کوهستان‌های فلوریدا هستم

00:04:06.413 --> 00:04:09.333
‫گزینه‌ی ب: اهل جزیره‌ای
‫در نزدیکی فلوریدا هستم

00:04:10.000 --> 00:04:13.962
‫گزینه‌ی ج: من اهل نشون دادن گرایش خودم
‫توی دانشگاه و تماشای رفتارهای متفاوت بقیه هستم

00:04:13.963 --> 00:04:16.298
‫بعد از اینکه یک ترم خودم رو
‫جای کس دیگه‌ای جا زدم

00:04:17.716 --> 00:04:19.468
‫«نقاشی‌های زیر را شناسایی کنید»

00:04:22.179 --> 00:04:23.721
‫نباید رابطه‌م رو باهاش به هم بزنم

00:04:23.722 --> 00:04:26.432
‫مردم میگن خیلی به هم میایم.
‫واقعاً هم به هم میایم

00:04:26.433 --> 00:04:28.227
‫در اصل مثل یه نقاشی زیبا هستیم

00:04:30.771 --> 00:04:31.854
‫یا شاید هم باید باهاش به هم بزنم

00:04:31.855 --> 00:04:34.190
‫اون ماجرای ایکس‌باکس.
‫تاتیانا دل ری؟

00:04:34.191 --> 00:04:36.150
‫مشخصه قبلاً باهاش خوابیده

00:04:36.151 --> 00:04:37.986
‫ولی اگه یه ماجرای مربوط
‫به اینترنت باشه چی؟

00:04:37.987 --> 00:04:39.821
‫مثلاً توی بازی با هم خوابیده باشن

00:04:39.822 --> 00:04:41.197
‫چنین چیزی داریم اصلاً؟

00:04:41.198 --> 00:04:42.950
‫از اون کارهاست
‫که آدم‌های مجرد انجام میدن

00:04:44.034 --> 00:04:46.161
‫«اصول فلسفی، چرا؟

00:04:46.870 --> 00:04:48.329
‫به پرسش زیر پاسخ دهید

00:04:48.330 --> 00:04:49.790
‫آیا واقعاً اراده‌ی آزاد داریم؟

00:04:50.290 --> 00:04:52.792
‫و قراره به گریس بگی که با دوست‌پسرش
‫خوابیدی و لذت بردی، هرزه؟

00:04:52.793 --> 00:04:54.586
‫عدالت جهانی چطور میشه؟»

00:04:55.490 --> 00:04:57.714
‫«یک پیامد مثبت و یک پیامد منفی

00:04:57.715 --> 00:05:00.591
‫از تاثیر زنان بر سرمایه‌داری
‫در محیط کار را مثال بزنید»

00:05:00.592 --> 00:05:02.593
‫آم... مگه به تخم کسی هست؟

00:05:02.594 --> 00:05:06.222
‫رئیس می‌دونه که من اطلاعات رو فاش کردم،
‫و بعد از این امتحان اخراج میشم

00:05:06.223 --> 00:05:08.057
‫نه شغلی دارم، نه دانشگاهی

00:05:08.058 --> 00:05:11.270
‫قرار بود بهترین سال زندگیم
‫باشه. کیر توش

00:05:12.521 --> 00:05:15.440
‫«گزینه‌ی د: انتقالی بگیر
‫تا دیگه هیچوقت مایلز رو نبینی»

00:05:15.441 --> 00:05:16.524
‫خوبه

00:05:16.525 --> 00:05:19.819
‫«گزینه‌ی ح: اینقدر درمورد فلش و گلد
‫به کارمن دروغ نگو

00:05:19.820 --> 00:05:22.114
‫و واقعاً استعفا بده، ترسوی بی‌وجود،
‫احمق، دوست قلابی!»

00:05:22.740 --> 00:05:24.366
‫دوست قلابی!

00:05:29.538 --> 00:05:31.622
‫خانم رئیس...

00:05:31.623 --> 00:05:34.625
‫واقعاً متاسفم اگه
‫کارهای من باعث شدن...

00:05:34.626 --> 00:05:36.919
‫معذرت‌خواهی حقیرانه
‫و تمرین‌شده رو نگه دار برای خودت

00:05:36.920 --> 00:05:38.296
‫و توی دفتر من پاهات رو باز نکن

00:05:38.297 --> 00:05:39.423
‫ببندشون

00:05:39.923 --> 00:05:41.425
‫آبناب‌فروشی بسته‌ست

00:05:45.429 --> 00:05:47.097
‫«نوک ممه‌هاش خیلی بزرگه

00:05:47.681 --> 00:05:48.974
‫مامانش زشته

00:05:49.683 --> 00:05:51.018
‫یه یتیم جنده‌ست»

00:05:52.227 --> 00:05:54.271
‫شما اعضای فلش و گلد
‫به خودتون افتخار می‌کنید؟

00:05:55.314 --> 00:05:58.984
‫اون پاورپوینتی که منتشر کردی
‫منشور اخلاقی‌مون رو نقض کرده

00:05:59.902 --> 00:06:02.946
‫بذار بهت بگم چند هفته‌ی اخیر
‫برای من چطور بوده

00:06:03.530 --> 00:06:08.869
‫از سی‌اِن‌اِن، اِم‌اِس‌اِن‌بی‌سی،
‫فاکس و صبح بخیر آمریکا باهام تماس گرفتن

00:06:10.204 --> 00:06:12.581
‫می‌دونی این ماجرا چقدر پخش شده؟

00:06:15.626 --> 00:06:17.127
‫چون من می‌دونم

00:06:20.714 --> 00:06:25.259
‫بالاخره توجه تمام ملت
‫به ماست، پسرک احمق

00:06:25.260 --> 00:06:29.013
‫دانشگاه یِیتس به دوران اوجش رسیده!

00:06:31.642 --> 00:06:32.810
‫مجله‌ی رولینگ اِستون

00:06:33.769 --> 00:06:36.604
‫«سلام، سلام، نخبه‌های دانشگاه ییتس»

00:06:36.605 --> 00:06:38.147
‫بقیه‌ش مزخرف و چرت و پرته

00:06:38.148 --> 00:06:43.111
‫«فلش و گلد یه انجمن
‫مخفیِ فوق‌العاده انحصاریه»

00:06:43.112 --> 00:06:44.862
‫فوق‌العاده انحصاری

00:06:44.863 --> 00:06:46.739
‫منم می‌خوام عضو بشم

00:06:46.740 --> 00:06:48.282
‫می‌فهمی؟

00:06:48.283 --> 00:06:51.077
‫هیچوقت اینقدر آدم
‫به دانشگاهمون علاقه‌مند نبودن

00:06:51.078 --> 00:06:53.656
‫با این همه سروصدا حتی می‌تونیم

00:06:53.657 --> 00:06:56.875
‫یکی از ۵۰ دانشگاه
‫برتر امسال آمریکا بشیم

00:06:57.501 --> 00:07:01.337
‫هی، دانشگاه میامیِ اوهایو، برو کنار

00:07:03.173 --> 00:07:05.716
‫دانشگاه ییتس اومده که بمونه

00:07:05.717 --> 00:07:07.468
‫حالا با این رسوایی...

00:07:07.469 --> 00:07:09.555
‫می‌تونم بگم «رسوایی»

00:07:10.973 --> 00:07:13.851
‫الان یه رئیس واقعی هستم، لعنتی

00:07:15.185 --> 00:07:18.020
‫و تو هم آدم مهمی هستی، پیتر

00:07:18.021 --> 00:07:21.316
‫امروز صبح فقط پرونده‌ی تو رو خوندم

00:07:21.900 --> 00:07:23.235
‫جای تو توی این دانشگاه نیست

00:07:24.111 --> 00:07:26.112
‫معلومه که نیست،
‫جای منم اینجا نیست

00:07:26.113 --> 00:07:28.906
‫اما به‌خاطر کاری که انجام دادی،
‫الان معروف شدیم

00:07:28.907 --> 00:07:31.868
‫می‌تونیم به چیزی
‫که سزاوارشیم برسیم

00:07:31.869 --> 00:07:34.788
‫- پس، رئیس بِیلیک...
‫- خواهش می‌کنم

00:07:35.998 --> 00:07:38.167
‫- جسیکا صدام کن
‫- جسیکا

00:07:40.252 --> 00:07:43.422
‫توی دردسر نیُفتادم؟

00:07:50.804 --> 00:07:52.264
‫جنده چی گفت؟

00:07:53.724 --> 00:07:56.058
‫کاملاً ردیفیم!

00:07:56.059 --> 00:07:57.560
‫- چی؟ اوه!
‫- آره!

00:07:57.561 --> 00:07:59.979
‫ایول! ایول! ایول!

00:07:59.980 --> 00:08:01.564
‫رفیق، فکر کردم
‫انجمن رو منحل می‌کنه

00:08:01.565 --> 00:08:03.816
‫بابام و هاروی تحقیق کردن
‫و متوجه‌ی همه‌ی کارهای بد گذشته‌ش شدن

00:08:03.817 --> 00:08:05.359
‫- هاروی!
‫- خیلی کارهای بدی کرده

00:08:05.360 --> 00:08:07.945
‫رفیق، خوشحال بود
‫که من اون اِسلایدها رو منتشر کردم

00:08:07.946 --> 00:08:10.448
‫جنده گفت رسانه‌های خبری سراسر جهان
‫باهاش تماس گرفتن

00:08:10.449 --> 00:08:12.825
‫- پشمام. بارستول هم زنگ زده؟
‫- امیدوارم

00:08:12.826 --> 00:08:14.619
‫خدایا، همه‌ی آرزوهام
‫دارن محقق میشن

00:08:14.620 --> 00:08:17.246
‫رفیق، خیلی باهوشی
‫که اون کار رو کردی، پیت

00:08:17.247 --> 00:08:20.041
‫- لعنتی! جدی میگم
‫- آره، من همیشه موفقم، جیگر!

00:08:20.042 --> 00:08:21.584
‫و یه چیزی رو می‌دونی؟

00:08:21.585 --> 00:08:23.377
‫هنوزم می‌خوام ادامه بدم. آره

00:08:23.378 --> 00:08:25.046
‫اصلاً تازه شروع کردم

00:08:25.047 --> 00:08:27.882
‫می‌خوام برم به نیویورک،
‫رئیس هاکس‌ورث رو ببینم

00:08:27.883 --> 00:08:29.717
‫اون شغل حق منه. مال منه!

00:08:29.718 --> 00:08:31.385
‫- معلومه، جیگر. دقیقاً!
‫- آره

00:08:31.386 --> 00:08:33.638
‫سال بعدی باید توی نیویورک
‫کنارم باشی، جیگر

00:08:33.639 --> 00:08:35.515
‫باورم نمیشه می‌خوام
‫این حرف رو بزنم، اما...

00:08:36.558 --> 00:08:38.392
‫باید بدون من
‫مراسم سزار رو برگزار کنید

00:08:38.393 --> 00:08:39.685
‫نه، رفیق

00:08:39.686 --> 00:08:42.104
‫- آره. آره
‫- نه. نه، پیت

00:08:42.105 --> 00:08:44.273
‫حرف‌های مسخره نزن، پسر.
‫تو رئیس اصلی هستی

00:08:44.274 --> 00:08:48.278
‫نه، می‌دونم، می‌دونم،
‫اما می‌دونی کی رو می‌خوام سزار کنم

00:08:48.904 --> 00:08:51.156
‫و می‌خوام حرف‌های مسخره‌تر بزنم

00:08:52.199 --> 00:08:53.950
‫باید مراسم رو در ملأ عام برگزار کنید

00:08:53.951 --> 00:08:55.451
‫یعنی جلوی مردم؟

00:08:55.452 --> 00:08:56.702
‫معنی ملأ عام همینه دیگه، پسر

00:08:56.703 --> 00:08:58.579
‫- بدون نقاب
‫- بدون نقاب‌های لامصب

00:08:58.580 --> 00:09:00.498
‫- به صورت آشکار، پسر
‫- خودمون رو نشون می‌دیم

00:09:00.499 --> 00:09:03.876
‫- ما همیشه برنده‌ایم، جیگر!
‫- آره!

00:09:13.220 --> 00:09:14.553
‫سلام

00:09:14.554 --> 00:09:17.223
‫- اوه. سلام
‫- چی شده؟

00:09:17.224 --> 00:09:21.061
‫باشه، آم... هوم

00:09:21.937 --> 00:09:23.771
‫- پیتر رو که می‌شناسی
‫- می‌دونی چی عجیبه؟

00:09:23.772 --> 00:09:27.233
‫بهم پیام داد و گفت
‫امروز می‌خواد بره نیویورک

00:09:27.234 --> 00:09:28.985
‫- خیلی یهویی و بی‌ربطه
‫- مگه نه؟

00:09:28.986 --> 00:09:32.738
‫آم... اما باید یه چیزی رو
‫بهت بگم. من...

00:09:32.739 --> 00:09:35.408
‫کارم. وقتی لباس رو بهت قرض دادم
‫داروهای توی جیبم رو درآوردی؟

00:09:35.409 --> 00:09:37.076
‫اصلاً نمی‌دونستم جیب داره

00:09:37.077 --> 00:09:39.328
‫می‌دونم، یادمه وقتی پوشیدمش
‫گفتم: «خیلی خوشگله»،

00:09:39.329 --> 00:09:41.247
‫و وقتی جیب‌ها رو دیدم
‫با خودم گفتم: «دیگه قطعاً می‌خرمش»

00:09:41.248 --> 00:09:43.249
‫اما داروهای تقویت‌کننده‌ی عملکردم
‫توی جیبم بودن

00:09:43.250 --> 00:09:45.126
‫- گندش بزنن
‫- چیه؟

00:09:45.127 --> 00:09:46.377
‫فکر کنم توی ماشین لباس‌شویی افتادن

00:09:46.378 --> 00:09:47.753
‫چرا لباسم رو شستی؟

00:09:47.754 --> 00:09:49.172
‫چون بهم قرضش داده بودی؟

00:09:49.840 --> 00:09:52.008
‫کی وقتی لباس دوستش رو
‫قرض می‌گیره، اون رو می‌شوره؟

00:09:52.009 --> 00:09:53.843
‫کارم، خیلی به داروهام نیاز دارم

00:09:53.844 --> 00:09:55.344
‫فکر می‌کردم دیگه قرار نیست
‫دخترها رو اذیت کنی

00:09:55.345 --> 00:09:57.596
‫- خیلی شرمنده
‫- معلومه که اشتباه کرده

00:09:57.597 --> 00:09:58.723
‫میشه آروم باشی؟

00:09:58.724 --> 00:10:00.141
‫آره، گریس درک می‌کنه

00:10:00.142 --> 00:10:02.768
‫این اشتباهات پیش میان،
‫و خیلی بابت اشتباهاتم ناراحتم

00:10:02.769 --> 00:10:04.603
‫خداروشکر که گریس درک می‌کنه

00:10:04.604 --> 00:10:06.689
‫اما این اشتباه کوچیک باعث میشه

00:10:06.690 --> 00:10:08.899
‫گند بزنم به امتحان نهایی
‫روش‌های تجربی در شیمی‌فیزیک زیستی

00:10:08.900 --> 00:10:10.860
‫- صبر کن، چرا؟
‫- کارم، اختلال کم‌توجهی-بیش فعالی دارم

00:10:10.861 --> 00:10:12.987
‫فکر می‌کنی چرا خوابگاهمون
‫دستشویی داره؟ چون من مشکل دارم

00:10:12.988 --> 00:10:14.739
‫- پس نباید نسخه...
‫- نه

00:10:14.740 --> 00:10:16.699
‫واقعاً اینجا بهم ضدحال زدی، دوست‌دختر

00:10:16.700 --> 00:10:19.410
‫می‌دونی چیه؟
‫شاید دوست‌دخترم نیستی

00:10:19.411 --> 00:10:21.787
‫نه، نه. هستم.
‫من یه دوست‌دختر عالی‌ام

00:10:21.788 --> 00:10:23.539
‫من دوست دخترهای زیادی هستم

00:10:23.540 --> 00:10:25.750
‫درستش می‌کنم.
‫برات داروهات رو جور می‌کنم

00:10:25.751 --> 00:10:27.793
‫وسط امتحانات نهایی؟
‫عزیزم، ماموریت غیرممکنه

00:10:27.794 --> 00:10:29.087
‫بشین و تماشا کن

00:10:30.881 --> 00:10:32.007
‫همینه

00:10:32.549 --> 00:10:33.966
‫خانم تاتیانا دل رِی

00:10:33.967 --> 00:10:36.594
‫اون یکی شخصیتشه.
‫خانم تاتیانا دل رِی

00:10:36.595 --> 00:10:40.978
‫تاتیانادل‌ری: ...و من فقط یه بار ارضا شدم.
‫تازه از لیست دوست‌هام هم حذفت می‌کنم. به سلامت

00:10:44.853 --> 00:10:46.063
‫باید برم

00:10:48.815 --> 00:10:49.816
‫بعداً حرف می‌زنیم؟

00:10:51.109 --> 00:10:53.652
‫بلند شو، دختر خانم.
‫قرار نیست داروها تو رو پیدا کنن

00:10:53.653 --> 00:10:54.738
‫غمت نباشه

00:10:55.489 --> 00:10:56.490
‫بشین و تماشا کن!

00:10:56.990 --> 00:11:00.990
‫♪ Gucci Gucci - Kreayshawn ♪

00:11:02.697 --> 00:11:03.591
‫کارمن‌ام

00:11:03.592 --> 00:11:05.164
‫می‌شناسمت. چه خبر؟

00:11:05.165 --> 00:11:06.957
‫برای دادن یه امتحان
‫قرص تقویت‌کننده می‌خوام

00:11:06.958 --> 00:11:09.627
‫و اومدی پیش من؟ برای دارو؟

00:11:09.628 --> 00:11:11.170
‫خب، تو یکی از آدم‌هایی بودی
‫که دروغ گفتی

00:11:11.171 --> 00:11:13.297
‫تا توی امتحان قبولی بهت وقت بیش‌تری بدن،
‫پس آدم فکر می‌کنه ممکنه...

00:11:13.298 --> 00:11:16.133
‫دروغ نگفتم، کارمن. به‌خاطر یه تصادف جزئی
‫دچار شوک عصبی شده بودم

00:11:16.134 --> 00:11:18.928
‫کلمات مختلف رو قاطی کرده بودم.
‫هنوزم اون مشکل رو دارم

00:11:18.929 --> 00:11:20.012
‫پس هیچی نداری؟

00:11:20.013 --> 00:11:21.306
‫نه، معلومه که ندارم

00:11:21.932 --> 00:11:23.600
‫فقط ویکودین دارم. و پرکوست

00:11:24.393 --> 00:11:26.310
‫و اکسی‌کانتین مکزیکی
‫برای سفر خانوادگی‌مون به کابو

00:11:26.311 --> 00:11:27.812
‫اوه، فکر کنم یه‌کم لین هم دارم

00:11:27.813 --> 00:11:29.730
‫یا خدا. خداحافظ، اِما

00:11:29.731 --> 00:11:32.359
‫اِمیلی. سلام من رو به بنی برسون

00:11:33.944 --> 00:11:35.487
‫امتحان اسپانیایی چطور بود؟

00:11:36.154 --> 00:11:38.073
‫همه‌شون رو کشتم
‫(به اسپانیایی)

00:11:38.949 --> 00:11:40.199
‫آفرین

00:11:40.200 --> 00:11:41.576
‫- آره
‫- عجب

00:11:42.369 --> 00:11:44.621
‫- فقط همین؟
‫- آره، فقط آب نارگیل

00:11:45.288 --> 00:11:47.373
‫میشه ۱۹ دلار و ۵۰ سنت

00:11:47.374 --> 00:11:48.916
‫عالیه. بقیه‌ش رو نگه دارم؟

00:11:48.917 --> 00:11:51.168
‫- آره. از سکه متنفرم
‫- آره

00:11:51.169 --> 00:11:53.213
‫معلومه. کی متنفر نیست؟

00:11:55.090 --> 00:11:57.716
‫ببخشید، بچه‌های پولدار
‫اصلاً نمی‌دونن قیمت خوراکی‌ها چقدره

00:11:57.717 --> 00:11:59.427
‫خیلی عالیه

00:11:59.428 --> 00:12:01.387
‫خبر از سمی نشنیدی؟

00:12:01.388 --> 00:12:03.223
‫- چندین خبر دارم
‫- اوهوم

00:12:03.890 --> 00:12:04.890
‫و یه عکس از کیرش

00:12:04.891 --> 00:12:05.975
‫- نه!
‫- آره

00:12:05.976 --> 00:12:07.977
‫- آخی، اولین عکس کیریه که دریافت می‌کنی
‫- آره. آره

00:12:07.978 --> 00:12:09.728
‫وای، خدا. باشه، خب،
‫نمی‌خوام عکسش رو ببینم،

00:12:09.729 --> 00:12:11.063
‫- چون خصوصیه
‫- البته

00:12:11.064 --> 00:12:12.982
‫اما باید الان نشونم بدیش

00:12:12.983 --> 00:12:15.110
‫- البته
‫- در واقع، گوشیت رو دربیار. و نشونم بده

00:12:15.735 --> 00:12:17.194
‫- وای!
‫- مگه نه؟

00:12:17.195 --> 00:12:19.488
‫یا خدا، مثل بلال‌های آیداهوییه

00:12:19.489 --> 00:12:20.865
‫یا خود خدا

00:12:20.866 --> 00:12:22.658
‫- آره. اوهوم
‫- خیلی قشنگه

00:12:22.659 --> 00:12:25.035
‫- خیلی بزرگه
‫- آره. دقیقاً

00:12:25.036 --> 00:12:26.871
‫الان چی؟ یعنی منم...

00:12:26.872 --> 00:12:29.875
‫دوست ندارم عکس بفرستم.
‫احساس می‌کنم خیلی...

00:12:30.625 --> 00:12:31.960
‫خیلی چی؟

00:12:32.502 --> 00:12:34.044
‫نمی‌دونم. خیلی به شخصیت من نمیاد

00:12:34.045 --> 00:12:35.464
‫شخصیت تو چطوره؟

00:12:37.382 --> 00:12:39.133
‫- نمی...
‫- بوم، عوضی

00:12:39.134 --> 00:12:40.426
‫کیرم رو بخور

00:12:40.427 --> 00:12:41.760
‫کارت اعتباری بابا

00:12:41.761 --> 00:12:43.554
‫گندش بزنن. بنتو؟

00:12:43.555 --> 00:12:44.847
‫- آره
‫- چه خبر، دادا؟

00:12:44.848 --> 00:12:46.765
‫- نمی‌دونستم اینجا کار می‌کنی
‫- اوه، کار نمی‌کنم

00:12:46.766 --> 00:12:48.310
‫اوه. پس...

00:12:50.061 --> 00:12:51.730
‫اوه، با دوستت حرف می‌زدی؟

00:12:53.148 --> 00:12:54.524
‫با هم دوستید؟

00:12:57.152 --> 00:12:58.445
‫نه

00:12:59.029 --> 00:13:01.572
‫نه. اومدم یه پودر پروتئین بگیرم

00:13:01.573 --> 00:13:03.741
‫اوه، خوبه. خوبه. آم...

00:13:03.742 --> 00:13:07.162
‫هی، می‌دونی، خیلی وقته
‫توی انجمن فلش و گلد نمی‌بینمت

00:13:07.662 --> 00:13:09.831
‫کم‌کم داره به نظر می‌رسه استعفا دادی

00:13:12.000 --> 00:13:16.086
‫نه. امکان نداره. حرفشم نزن

00:13:16.087 --> 00:13:17.338
‫خوبه. خیلی خوبه

00:13:17.339 --> 00:13:19.341
‫می‌دونی چیه؟
‫خوشحالم که دیدمت

00:13:20.008 --> 00:13:21.884
‫چون خبر مهمی برات دارم، بنی کوچولو

00:13:21.885 --> 00:13:25.513
‫- پیتر گفت تو قراره سزار باشی
‫- چی؟

00:13:25.514 --> 00:13:26.847
‫آخی، نمایش اجرا می‌کنید؟

00:13:26.848 --> 00:13:29.141
‫نه، چی میگی؟
‫نه، نه. ما...

00:13:29.142 --> 00:13:31.560
‫ببین، هر سال وسط امتحانات نهایی،

00:13:31.561 --> 00:13:35.314
‫یه مراسم سزار برگزار می‌کنیم
‫و آلفای سال‌اولی‌ها رو معرفی می‌کنیم

00:13:35.315 --> 00:13:36.815
‫البته

00:13:36.816 --> 00:13:37.901
‫و تو اون آلفایی

00:13:38.401 --> 00:13:39.443
‫تو آلفای کوفتی هستی

00:13:39.444 --> 00:13:41.070
‫از اول مشخص بود تویی، مگه نه؟

00:13:41.071 --> 00:13:42.863
‫- عالیه
‫- واقعاً باعث افتخارمه، اما من...

00:13:42.864 --> 00:13:46.116
‫- نمی‌دونم باید چیکار کنم یا چی بگم
‫- رفیق، کارت یادآوری داریم

00:13:46.117 --> 00:13:47.409
‫حفظ کردن کار همجنس‌گراهاست

00:13:47.410 --> 00:13:50.455
‫پس برو یه لباس سفید رومی بپوش
‫و توی میدون منتظرمون باش

00:13:51.081 --> 00:13:52.289
‫- خیلی‌خب؟
‫- آره

00:13:52.290 --> 00:13:54.583
‫- خیلی‌خب؟ یالا. آره
‫- آره، تو بهترینی

00:13:54.584 --> 00:13:56.211
‫- سزار مایی
‫- آفرین، پسر. باشه

00:13:59.881 --> 00:14:01.757
‫این گوشت‌های لوله‌ای؟

00:14:01.758 --> 00:14:02.883
‫- اوهوم؟
‫- سه تا؟

00:14:02.884 --> 00:14:04.969
‫- آره
‫- ‏۱۵ دلار

00:14:04.970 --> 00:14:06.096
‫دونه‌ای ۱۵ دلار

00:14:08.515 --> 00:14:11.767
‫ممنون که قبول کردی من رو ببینی.
‫و بابت وقتی که گذاشتی ممنونم. سریع اومدم

00:14:11.768 --> 00:14:13.724
‫می‌دونم تو و رفقات قبول نکردید،

00:14:13.725 --> 00:14:16.272
‫گفتید امکان نداره بتونم با بقیه
‫برای گرفتن این شغل رقابت کنم،

00:14:16.273 --> 00:14:19.024
‫اما اشتباه می‌کنید، پسر.
‫اشتباه بزرگی می‌کنید

00:14:19.025 --> 00:14:20.985
‫بزرگ‌ترین اشتباه عمرتونه، جیگر

00:14:20.986 --> 00:14:23.362
‫چون من یه برنده‌ام، باشه؟
‫من یه برنده‌ام

00:14:23.363 --> 00:14:26.073
‫من برای ۳۰ تا کسب‌وکار
‫و سه تا نرم‌افزار ایده دارم

00:14:26.074 --> 00:14:28.701
‫اولی: وقت هوشیاری.
‫یه برنامه‌ی ردیابی ترک الکله، باشه؟

00:14:28.702 --> 00:14:29.827
‫دومی: بانک کوسه‌ها

00:14:29.828 --> 00:14:31.203
‫یه حساب پس‌انداز با بهره‌ی بالاست

00:14:31.204 --> 00:14:33.497
‫و تمام درآمدش صرف حفاظت
‫از اقیانوس‌ها میشه

00:14:33.498 --> 00:14:36.161
‫سومی: تاکسی اینترنتی،
‫اما فقط برای مردهای همجنس‌گرا، باشه؟

00:14:36.162 --> 00:14:38.377
‫من دنبال خوشبختی می‌گردم

00:14:38.378 --> 00:14:42.507
‫و می‌دونم هر چیزی که می‌درخشه
‫حتماً طلا نیست، آره

00:14:43.008 --> 00:14:45.302
‫ولی وقتی پیداش کنم
‫حالم خوب میشه

00:14:45.802 --> 00:14:47.137
‫خوب میشم

00:14:47.679 --> 00:14:48.805
‫خوب میشم

00:14:51.016 --> 00:14:53.267
‫صد در صد آره. کامل موافقم

00:14:53.268 --> 00:14:54.852
‫تو خیلی برای
‫فضای اینجا مناسبی، رفیق

00:14:54.853 --> 00:14:56.895
‫- ای جان. آره
‫- جرات داری، آدم سرسختی هستی،

00:14:56.896 --> 00:14:57.980
‫روی هدفت مصممی

00:14:57.981 --> 00:14:59.315
‫گور پدر بقیه،

00:14:59.316 --> 00:15:01.358
‫هر کاری که بتونم می‌کنم
‫تا شغل به تو برسه، باشه؟

00:15:01.359 --> 00:15:02.468
‫چون من و تو مثل همیم

00:15:02.469 --> 00:15:04.590
‫چون روی کارهای بی‌اهمیت
‫وقت‌مون رو تلف نمی‌کنیم

00:15:04.591 --> 00:15:06.655
‫ما مشغول رسیدن به چیزی هستیم
‫که لیاقتش رو داریم

00:15:06.656 --> 00:15:08.866
‫الان ۲ سالی میشه که مسواک نزدم.
‫می‌دونی چرا؟

00:15:08.867 --> 00:15:10.216
‫چون وقت تلف کردنه

00:15:10.217 --> 00:15:12.244
‫برو ۱۰ روز دیگه برای
‫مراسم بابانوئل بیا

00:15:12.245 --> 00:15:14.038
‫اونوقت به همه‌ی بچه‌ها
‫معرفیت می‌کنم، باشه؟

00:15:14.039 --> 00:15:15.914
‫باهاشون آشنا میشی،
‫اونوقت شغل رو برات جور می‌کنیم

00:15:15.915 --> 00:15:18.459
‫- ایول
‫- تو برای فضای اینجا مناسبی، رفیق

00:15:18.460 --> 00:15:21.295
‫- چارلی! چارلی!
‫- اصلاً اینجا رو برای تو ساختن، داداش!

00:15:21.296 --> 00:15:22.421
‫- مراسم بابانوئل
‫- آره!

00:15:22.422 --> 00:15:24.048
‫کریسمس رسیده، جیگر!

00:15:24.049 --> 00:15:27.344
‫- مراسم بابانوئل! مراسم بابانوئل!
‫- بذار برف بیاد! مراسم بابانوئل!

00:15:35.602 --> 00:15:36.769
‫سلام، نمی‌دونی...

00:15:36.770 --> 00:15:38.103
‫- وای، خدا
‫- کارمن

00:15:39.356 --> 00:15:41.106
‫- سلام
‫- خیلی خوشحالم که تویی

00:15:41.107 --> 00:15:42.941
‫لطفاً بهم بگو داروهای
‫اختلال کم‌توجهی-بیش فعالی رو داری

00:15:42.942 --> 00:15:45.903
‫نه، ببخشید. نه بیماریش رو دارم،
‫نه درمانش رو

00:15:45.904 --> 00:15:49.114
‫لعنتی. گند زدم، مایلز

00:15:49.115 --> 00:15:51.241
‫- چی شده؟
‫- خب، اولاً،

00:15:51.242 --> 00:15:52.618
‫داروهای یکی از دوست‌هام رو گم کردم

00:15:52.619 --> 00:15:54.828
‫- داروهای بنی؟
‫- نه. نه

00:15:54.829 --> 00:15:56.789
‫اون تا یه لیوان قهوه بخوره
‫میگه انرژیش رفته بالا

00:15:58.625 --> 00:16:01.211
‫بنی چیزی بهت نگفته؟
‫درمورد من؟

00:16:02.212 --> 00:16:06.298
‫مایلز. مایلز. مایلز.
‫مایلز. مایلز. مایلز

00:16:06.299 --> 00:16:07.384
‫نه

00:16:09.135 --> 00:16:10.135
‫مثلاً چی؟

00:16:10.136 --> 00:16:12.930
‫فقط... از بعد از جشن هالووین
‫دیگه جواب پیام‌هام رو نمیده

00:16:12.931 --> 00:16:15.516
‫و قرار بود با هم پروژه‌ی
‫فیلم نهایی‌مون رو انجام بدیم،

00:16:15.517 --> 00:16:17.726
‫و... اون دیگه بهم توجه نمی‌کنه

00:16:17.727 --> 00:16:19.456
‫احتمالاً از شرش خلاص شدی

00:16:19.457 --> 00:16:20.813
‫اینجا دوست‌های زیادی ندارم

00:16:20.814 --> 00:16:23.108
‫و کم‌کم دارم احساس می‌کنم
‫گند زدم به دوستی‌مون

00:16:24.234 --> 00:16:27.987
‫درک می‌کنم.
‫من گند زدم به دو تا رابطه‌ی دوستی

00:16:30.115 --> 00:16:32.783
‫به نظرم دلیل اینکه داداشم
‫بهترین دوستم بود

00:16:32.784 --> 00:16:36.203
‫این بود که واقعاً هیچ چاره‌ای نداشت
‫و مجبور بود من رو تحمل کنه

00:16:36.204 --> 00:16:37.831
‫همیشه می‌بینم کنار بقیه‌ای

00:16:38.581 --> 00:16:41.126
‫پس نمی‌دونم منظورت چیه

00:16:45.255 --> 00:16:48.216
‫شاید بهتر باشه پیام دادن رو بیخیال بشی
‫و حضوری با بنی حرف بزنی

00:16:49.217 --> 00:16:51.427
‫آره. خوبه. باشه

00:16:51.428 --> 00:16:54.054
‫آم... توی مراسم سزار
‫باهاش حرف می‌زنم

00:16:54.055 --> 00:16:55.806
‫- ها؟
‫- فلش و گلد

00:16:55.807 --> 00:16:58.267
‫یه مراسم سزار احمقانه داریم

00:16:58.268 --> 00:16:59.727
‫اما بنی استعفا داد

00:16:59.728 --> 00:17:01.062
‫فکر نکنم

00:17:02.439 --> 00:17:03.565
‫اون ژولیوس سزاره

00:17:07.152 --> 00:17:11.488
‫پسرها. امروز برای انجمن فلش و گلد
‫یه روز جدید و تازه‌ست

00:17:11.489 --> 00:17:15.034
‫همونطور که می‌دونید،
‫این مراسم معمولاً مختص انجمنه

00:17:16.202 --> 00:17:18.455
‫اما امروز، وقتش رسیده
‫که هویت واقعی‌مون رو آشکار کنیم

00:17:20.248 --> 00:17:21.958
‫- نقاب‌هاتون رو بردارید
‫- چی؟

00:17:22.542 --> 00:17:25.002
‫برادر پیت این تصمیم هوشمندانه رو گرفته
‫که توی ملأ عام مراسم رو برگزار کنیم،

00:17:25.003 --> 00:17:29.465
‫پس قراره تبدیل
‫به معروف‌ترین انجمن مخفی

00:17:29.466 --> 00:17:30.758
‫در سطح جهان بشیم

00:17:30.759 --> 00:17:32.634
‫- آره
‫- بیاید به صورت آشکار جلو بریم

00:17:36.014 --> 00:17:37.389
‫ما... مطمئنیم؟

00:17:37.390 --> 00:17:40.017
‫حس می‌کنم نقاب‌ها خیلی خفنن...

00:17:40.018 --> 00:17:43.562
‫احساس می‌کنم باید
‫این راز رو حفظ کنیم

00:17:43.563 --> 00:17:45.647
‫راز برای همجنس‌گراهاست.
‫ببینید، مسئول اصلی اینجا نیست

00:17:45.648 --> 00:17:48.525
‫و درگیر یه کار خیلی مهمه،

00:17:48.526 --> 00:17:51.529
‫پس مسئولیت تاج‌گذاریِ بنی اِسکنلون

00:17:52.280 --> 00:17:53.739
‫به عنوان سزار امسال رو به من سپرده

00:17:59.078 --> 00:18:01.830
‫بریم دانشگاه رو بترکونیم! یالا!

00:18:05.043 --> 00:18:06.419
‫بنی، یه لحظه بمون

00:18:07.003 --> 00:18:09.046
‫اوه، شرمنده، مایلز.
‫حس می‌کنم الان زمان مناسبی نیست

00:18:09.047 --> 00:18:10.964
‫کاری کردم که باعث ناراحتیت شده؟

00:18:10.965 --> 00:18:13.175
‫نه. نه. فقط... سرم شلوغه،

00:18:13.176 --> 00:18:16.553
‫- و... آره، الان سزارم، پس...
‫- آره، و منم بروتوس‌ام. پس...
‫(کسی که به سزار خیانت کرد)

00:18:16.554 --> 00:18:17.889
‫معلومه که بروتوسی

00:18:18.765 --> 00:18:19.765
‫چی؟

00:18:19.766 --> 00:18:21.767
‫- هیچی
‫- باشه، ببین، آه...

00:18:21.768 --> 00:18:25.604
‫معلومه که یه ماجرایی هست.
‫من فقط... می‌خوام متوجه بشم،

00:18:25.605 --> 00:18:27.940
‫و ترجیح میدم با هم بریم بیرون
‫و درموردش حرف بزنیم، می‌دونی؟

00:18:27.941 --> 00:18:31.527
‫آره، شاید. با هم توی
‫رابطه که نیستیم، رفیق

00:18:31.528 --> 00:18:33.279
‫درسته. آره. فقط...

00:18:35.532 --> 00:18:36.950
‫توی این دانشگاه تو تنها دوست منی

00:18:38.326 --> 00:18:39.327
‫دلم برات تنگ شده، کلارک

00:18:41.830 --> 00:18:45.165
‫هی. هی. بیاید بریم. یالا

00:18:45.166 --> 00:18:46.251
‫- آره. آره
‫- یالا

00:18:49.379 --> 00:18:51.088
‫درود بر شما، رعیت

00:18:51.089 --> 00:18:55.677
‫شاید شما ندونید،
‫اما ما انجمن فلش و گلد هستیم

00:18:55.678 --> 00:18:58.273
‫[ درود بر شما، رعیت! شاید شما ندونید،
‫اما ما انجمن فلش و گلد هستیم! ]

00:18:58.274 --> 00:18:59.555
‫خیلی‌خب. کارت بعدی. کارت بعدی

00:18:59.556 --> 00:19:04.142
‫آه... سنت. خانواده. افسانه

00:19:04.143 --> 00:19:05.894
‫امروز به سزارمون ادای احترام می‌کنیم

00:19:05.895 --> 00:19:07.938
‫درود بر سزار!

00:19:17.156 --> 00:19:18.282
‫آره!

00:19:26.457 --> 00:19:28.626
‫آره. زانو بزن، پسر

00:19:32.964 --> 00:19:35.258
‫تو، بنی اِسکنلون

00:19:36.175 --> 00:19:38.928
‫تو به‌عنوان بازتاب واقعی
‫ارزش‌های ما شناخته شدی

00:19:40.138 --> 00:19:43.515
‫رهبر آینده. آلفا

00:19:51.399 --> 00:19:54.318
‫سربازان، در مقابل من زانو بزنید

00:19:54.319 --> 00:19:57.196
‫و برای غسل تعمید
‫با آبجو آماده شوید!

00:20:10.209 --> 00:20:12.128
‫اوه، لعنتی! لعنتی!

00:20:14.422 --> 00:20:15.632
‫لعنتی!

00:20:21.179 --> 00:20:26.183
‫خوب بکنش! خوب بکنش!
‫کُس‌خور! سزار! سزار!

00:20:26.184 --> 00:20:28.978
‫گندش بزنن! کليولند اِستيمر!

00:20:54.128 --> 00:20:55.463
‫دارم چه غلطی می‌کنم؟

00:20:57.507 --> 00:20:58.758
‫بنی، داری چه گوهی می‌خوری؟

00:21:00.593 --> 00:21:02.010
‫استعفا میدم

00:21:04.180 --> 00:21:05.737
‫از این انجمن کیری استعفا میدم

00:21:08.643 --> 00:21:09.643
‫کیرم دهنت، پسر

00:21:09.644 --> 00:21:10.728
‫کیرم دهنت، گِیب

00:21:11.229 --> 00:21:12.646
‫کیرم دهن همه‌تون

00:21:12.647 --> 00:21:15.775
‫واقعاً آدم بی‌لیاقتی هستی.
‫بی‌ارزشِ نمک‌نشناس

00:21:18.319 --> 00:21:19.654
‫الان چیکار کنیم؟

00:21:20.321 --> 00:21:22.823
‫به جهنم، جشنمون رو ادامه می‌دیم!

00:21:32.458 --> 00:21:34.835
‫- سلام
‫- ژولیوس سزار. باعث افتخاره

00:21:34.836 --> 00:21:37.005
‫لطفاً بذار بیام داخل

00:21:40.425 --> 00:21:41.967
‫ببخشید که درمورد
‫فلش و گلد دروغ گفتم

00:21:41.968 --> 00:21:43.093
‫فقط درک نمی‌کنم

00:21:43.094 --> 00:21:46.221
‫تو مثلاً باید دوست من باشی،
‫نه اینکه با لباس رومی توی هوا تلمبه بزنی

00:21:46.222 --> 00:21:48.641
‫می‌دونم. و از اونا متنفرم

00:21:49.642 --> 00:21:51.518
‫- و از نمایش عمومی متنفرم
‫- همه متنفرن

00:21:51.519 --> 00:21:53.061
‫- می‌خواستم استعفا بدم
‫- مطمئنم می‌خواستی

00:21:53.062 --> 00:21:54.479
‫نه، دادم. دادم، کارمن

00:21:54.480 --> 00:21:57.107
‫فقط... خیلی چیزها عوض شدن،

00:21:57.108 --> 00:21:59.860
‫و فقط می‌خواستم
‫یه چیز قدیمی داشته باشم

00:21:59.861 --> 00:22:01.153
‫چیزی که توش شکست نخورده باشم

00:22:01.154 --> 00:22:03.865
‫چرا دروغ گفتی، بنی؟
‫بعد از اینکه اون حرف‌ها رو راجع به من زدن

00:22:05.158 --> 00:22:06.367
‫من مهمم

00:22:06.993 --> 00:22:09.369
‫- باید برات مهم باشم
‫- مهم هستی

00:22:09.370 --> 00:22:12.957
‫من آدمی نیستم که همیشه باشم
‫و هر وقت دلت می‌خواد بهش دروغ بگی

00:22:13.624 --> 00:22:15.251
‫فقط بهم دروغ میگی

00:22:15.835 --> 00:22:18.170
‫و دروغ بزرگه رو نمیگم.
‫می‌دونم اون حساب نمیشه

00:22:21.132 --> 00:22:23.008
‫چیزی که حساب میشه
‫اینه که هیچوقت بهم راستش رو نمیگی

00:22:23.009 --> 00:22:25.845
‫خیلی متاسفم. و من...

00:22:27.764 --> 00:22:31.184
‫من فقط...
‫می‌دونم یه آدم بزدلم

00:22:32.101 --> 00:22:33.978
‫استعفا دادم

00:22:34.645 --> 00:22:37.815
‫می‌دونی، اگه اصلاً ارزشی داره،
‫همین‌الان استعفا دادم

00:22:38.566 --> 00:22:39.776
‫لعنتی

00:22:42.695 --> 00:22:43.695
‫واقعاً؟

00:22:43.696 --> 00:22:45.073
‫آره

00:22:46.574 --> 00:22:47.616
‫چرا؟

00:22:47.617 --> 00:22:49.494
‫چون نمی‌تونستم
‫جلوی تو انجامش بدم

00:22:49.994 --> 00:22:53.163
‫چون نمی‌تونم جلوی تو
‫انجامش بدم. مشکل همینه

00:22:53.164 --> 00:22:54.247
‫چی رو انجام بدی؟

00:22:54.248 --> 00:22:57.460
‫کل این... نقش بازی کردن رو میگم

00:22:58.419 --> 00:23:03.174
‫نقش یه آدم دگرجنس‌گرای بی‌نقص...
‫یا هر کوفتی که هست

00:23:03.800 --> 00:23:05.468
‫آره. جلوی تو
‫نمی‌تونم نقش بازی کنم

00:23:07.845 --> 00:23:08.888
‫که خیلی مزخرفه

00:23:11.265 --> 00:23:16.645
‫چون دیگه دارم به این نتیجه می‌رسم
‫که اگه نگم همجنس‌گرا هستم خیلی بهتره

00:23:16.646 --> 00:23:18.397
‫دیگه حرفه‌ای شدی

00:23:20.817 --> 00:23:21.818
‫آره

00:23:27.740 --> 00:23:29.784
‫اگه مردم دیگه
‫دوستم نداشته باشن چی؟

00:23:33.454 --> 00:23:34.830
‫من دوستت دارم

00:23:34.831 --> 00:23:36.541
‫آره، و ببین چطور باهات رفتار می‌کنم

00:23:39.293 --> 00:23:41.294
‫من یه دوست مزخرفم

00:23:41.295 --> 00:23:42.629
‫من دوست مزخرف‌‌تری‌ام

00:23:43.840 --> 00:23:46.675
‫من با دوست‌پسر خواهرت خوابیدم،
‫و حتی جرات نداشتم به خواهرت بگم

00:23:46.676 --> 00:23:50.304
‫و بلیط چارلی که برای هیلی بود رو
‫دادم به یه آدم عجیب و غریب

00:23:51.722 --> 00:23:54.224
‫به کسی که قلبت رو شکونده گفتم
‫بیاد باهات حرف بزنه

00:23:54.225 --> 00:23:56.226
‫کون لقت

00:23:56.227 --> 00:23:58.186
‫حقم بود، چون من...

00:23:58.187 --> 00:24:02.607
‫چون یکی که به لاکتوز حساسیت داره رو
‫مجبور کردم توی وان پر از شیر دراز بکشه

00:24:02.608 --> 00:24:04.609
‫اونم برای پروژه‌ی فیلم نهاییم

00:24:04.610 --> 00:24:06.027
‫شاید همون اول باید می‌گفتم

00:24:06.028 --> 00:24:08.947
‫که دراز کشیدن من توی شیر
‫ایده‌ی خوبی برای یه فیلم نیست

00:24:08.948 --> 00:24:13.411
‫خدایا. ما واقعاً بهترین دوست‌های
‫مزخرفی هستیم. لعتنی

00:24:15.830 --> 00:24:17.707
‫الان گفتی من بهترین دوستتم؟

00:24:19.000 --> 00:24:20.001
‫آره

00:24:20.501 --> 00:24:24.212
‫باشه. پس باید تا آخر
‫بهترین دوست‌های مزخرف هم باشیم

00:24:24.213 --> 00:24:26.381
‫- اومم
‫- چون کی قراره از ما خوشش بیاد؟

00:24:26.382 --> 00:24:30.845
‫اوه! اوه، دختر. هیچکس

00:24:31.345 --> 00:24:34.389
‫الان که بهش فکر می‌کنم
‫واقعاً اوضاع خوب نیست

00:24:34.390 --> 00:24:37.058
‫و فقط ازت می‌خوام
‫دروغ‌هات رو ۵۰ درصد کم‌تر کنی

00:24:37.059 --> 00:24:40.854
‫- با توجه به تعداد دروغ‌های الانت
‫- قبوله

00:24:40.855 --> 00:24:42.272
‫نصفشون کن

00:24:42.273 --> 00:24:43.608
‫آره، می‌تونم اون کار رو بکنم

00:24:46.277 --> 00:24:49.779
‫تازه، ترجمه‌ی جمله‌های اسپانیایی‌ای
‫که می‌گفتم رو دیدم...

00:24:49.780 --> 00:24:50.864
‫اومم

00:24:50.865 --> 00:24:55.327
‫...و فهمیدم آدم‌های
‫زیادی رو تهدید کردم

00:24:55.328 --> 00:24:57.037
‫همین امروز

00:24:57.038 --> 00:24:59.456
‫- آره، تروریست دانشگاهم
‫- اوهوم

00:25:01.292 --> 00:25:04.586
‫وای، نه. صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫نه، نه، نه، نه

00:25:04.587 --> 00:25:07.172
‫حامله‌ای. توی بزرگ کردنش
‫کمکت می‌کنم. از دانشگاه انصراف میدم

00:25:07.173 --> 00:25:08.548
‫نه. نه

00:25:09.759 --> 00:25:12.677
‫شرمنده که برای امتحانت
‫نتونستم داروهات رو پیدا کنم

00:25:12.678 --> 00:25:14.804
‫وای، خدا. من هنوز همون دخترم

00:25:14.805 --> 00:25:17.182
‫فقط امتحانم به جای ۱۰ دقیقه،
‫‏۴۰ دقیقه طول کشید. اما دیگه تکرار نشه

00:25:17.183 --> 00:25:18.600
‫قول میدم تکرار نشه

00:25:18.601 --> 00:25:20.518
‫می‌خواید مست کنیم
‫و بریم به مهمونی بِیدر؟

00:25:20.519 --> 00:25:22.270
‫- آره
‫- آره. لطفاً

00:25:22.271 --> 00:25:24.481
‫باشه، و از روی دوست داشتن
‫می‌خوام این حرف رو بزنم،

00:25:24.482 --> 00:25:27.735
‫اما باید لباست رو عوض کنی،
‫چون اون زشت‌ترین لباسیه که دیدم

00:25:29.570 --> 00:25:31.571
‫ببینید کی اینجاست

00:25:31.572 --> 00:25:33.448
‫میمی توی خونه‌ی بِیدر؟

00:25:33.449 --> 00:25:35.033
‫الان دیگه چیزی شگفت‌زده‌ام نمی‌کنه

00:25:35.034 --> 00:25:38.036
‫گریس لباس مدل برندی ملویل نپوشیده؟
‫الان دیگه چیزی شگفت‌زده‌ام نمی‌کنه

00:25:38.037 --> 00:25:39.371
‫اوه، کس نگو، جنده

00:25:39.372 --> 00:25:41.373
‫- دلم برات تنگ شده بود
‫- منم همینطور

00:25:41.374 --> 00:25:42.457
‫صبر کن

00:25:42.458 --> 00:25:45.962
‫ببین. قبل از اینکه بریم داخل، من...

00:25:47.171 --> 00:25:49.881
‫می‌دونی، قبلاً هیچوقت
‫توی چنین مهمونی‌ای نبودم

00:25:49.882 --> 00:25:51.634
‫نمی‌خوام کاری انجام بدم
‫که خجالت‌زده بشی

00:25:53.052 --> 00:25:55.428
‫همونطوری که من توی مهمونی
‫بزرگسالانه‌ت خجالت‌زده‌ت کردم؟

00:25:55.429 --> 00:25:59.224
‫آره، همون مهمونی بزرگسالانه‌ی من که رانی
‫سه تا از معشوقه‌های قدیمیش رو دعوت کرده بود؟

00:25:59.225 --> 00:26:00.475
‫واقعاً توی انتخاب شریک زندگی معرکه‌ایم

00:26:00.476 --> 00:26:03.979
‫اوه، خب. کاکتوسش از روی قفسه افتاد،

00:26:03.980 --> 00:26:06.921
‫برای همین یه جلسه‌ی اضطراری
‫با درمانگرش گرفت

00:26:06.922 --> 00:26:07.789
‫باشه

00:26:07.790 --> 00:26:11.486
‫- می‌ترسم واقعاً مشکل روانی داشته باشه
‫- آره

00:26:11.487 --> 00:26:13.405
‫هفته‌ی گذشته ازم ۳ هزار دلار می‌خواست

00:26:13.406 --> 00:26:16.366
‫حس خوبی داره که بشنوی
‫زن‌ها هم می‌تونن غیرقابل‌تحمل باشن

00:26:16.367 --> 00:26:18.201
‫صد در صد، بهش میگن فمینیسم، عزیزم

00:26:18.202 --> 00:26:20.829
‫هنوزم می‌خوای ترم بعدی
‫مجری برنامه‌ی رادیویی باشی؟

00:26:20.830 --> 00:26:22.748
‫نظر تو چیه؟

00:26:23.249 --> 00:26:26.084
‫بلا، کدوم گوری بودی، دیوونه؟

00:26:26.085 --> 00:26:28.253
‫- کجا بودی، دیوونه؟
‫- وای، خدا!

00:26:28.254 --> 00:26:29.964
‫آروم‌تر

00:26:37.430 --> 00:26:38.805
‫ماشین گلف رو
‫می‌خوایم بذاریم اونجا؟

00:26:38.806 --> 00:26:40.538
‫♪ Doses and Mimosas - Cherub ♪

00:26:40.539 --> 00:26:42.934
‫- این گروه موسیقی رو می‌شناسی؟ آره!
‫- آره، می‌شناسم!

00:26:48.065 --> 00:26:49.441
‫دستشویی کجاست؟

00:26:49.442 --> 00:26:50.525
‫همه‌ش رو بخور

00:27:00.619 --> 00:27:01.704
‫خداحافظ!

00:27:02.455 --> 00:27:04.498
‫تا آخر بخورش.
‫همه‌ش رو بخور، جنده کوچولو

00:27:05.908 --> 00:27:06.916
‫سلام، من...

00:27:06.917 --> 00:27:09.712
‫- بی‌بی هستی. همون عکاس مد از کندید کمپس
‫- کوتور. میشه لطفاً عکست رو بگیرم؟

00:27:10.296 --> 00:27:12.089
‫- بهتره بگیری، جنده
‫- آره

00:27:17.845 --> 00:27:19.054
‫هی، در رو باز کنید

00:27:19.055 --> 00:27:20.513
‫سلام! اوه، بذار بیام داخل

00:27:20.514 --> 00:27:23.350
‫هی، کجاست؟

00:27:23.351 --> 00:27:25.477
‫اوه، اومد!

00:27:25.478 --> 00:27:28.438
‫یه پسر، هیچ جنده‌ای همراهش نیست.
‫نسبت خیلی بدیه، پیت

00:27:28.439 --> 00:27:31.108
‫گریس. عزیزم

00:27:31.692 --> 00:27:33.526
‫توی این هفته به روش‌هایی امتحان شدم

00:27:33.527 --> 00:27:36.321
‫که هیچوقت فکر نمی‌کردم
‫مردی مثل من اینطور امتحان بشه

00:27:36.322 --> 00:27:41.159
‫رئیس لعنتی کاری باهام نداشت.
‫براش مهم نبود که من اون اِسلایدها رو پخش کردم

00:27:41.160 --> 00:27:44.621
‫و توی هاکس‌ورث
‫می‌خوان استخدامم کنن

00:27:44.622 --> 00:27:47.457
‫من فقط... پاشدم رفتم اونجا،

00:27:47.458 --> 00:27:50.377
‫جلوی چارلی نشستم،
‫و گفتم: «باید استخدامم کنی»،

00:27:50.378 --> 00:27:52.504
‫و اون هم استخدامم کرد

00:27:52.505 --> 00:27:55.673
‫قراره توی مراسم بابانوئل شرکت کنم.
‫گفتن من مناسب اون فضا هستم

00:27:55.674 --> 00:27:58.343
‫آره، معلومه که هستی.
‫و مطمئنم اون اتاق بوی خوبی می‌داده

00:27:58.344 --> 00:28:02.430
‫باشه، بامزه.
‫خیلی‌خب. برو کنار، بذار بیام داخل

00:28:02.431 --> 00:28:04.099
‫- نه
‫- نه؟

00:28:04.100 --> 00:28:05.935
‫دیگه چیزی بین‌مون نیست

00:28:08.312 --> 00:28:10.438
‫- اوه، چیزی نیست؟
‫- آره

00:28:10.439 --> 00:28:13.066
‫- می‌خوای دوباره باهام به هم بزنی؟
‫- آره

00:28:13.067 --> 00:28:14.610
‫دوباره خودت پشیمون میشی

00:28:15.111 --> 00:28:17.488
‫می‌دونی چرا؟
‫چون آدم مهمی نیستی

00:28:18.280 --> 00:28:21.534
‫کون لقت، پیتر.
‫و لعنت بهت به‌خاطر اون چیزهایی که نوشتی

00:28:26.956 --> 00:28:27.957
‫درسته

00:28:31.627 --> 00:28:32.795
‫می‌دونی اون رو گاییدم، درسته؟

00:28:35.464 --> 00:28:37.007
‫آره. می‌دونم

00:28:38.759 --> 00:28:39.760
‫می‌دونی؟

00:28:40.553 --> 00:28:42.346
‫مگه تاتیانا دل رِی نیستی؟

00:28:42.847 --> 00:28:46.058
‫- وای، خدا، گریس. خیلی متاسفم
‫- الان نه

00:28:48.018 --> 00:28:50.520
‫خیلی آدم حقیری هستی

00:28:50.521 --> 00:28:52.230
‫باید با یه سال‌اولی می‌خوابیدی؟

00:28:52.231 --> 00:28:55.526
‫باورم نمیشه به‌خاطر تو
‫خودم رو کامل عوض کردم

00:28:56.068 --> 00:28:59.363
‫عقل و شعورت اندازه‌ی یه بچه‌ی کلاس پنجمه،
‫و کیرت اصلاً کار نمی‌کنه

00:28:59.905 --> 00:29:02.866
‫و حالا می‌خوای توی نیویورک
‫توی بخش مالی کار بکنی؟

00:29:02.867 --> 00:29:04.868
‫می‌دونی که باید
‫ریاضی بلد باشی، آره؟

00:29:04.869 --> 00:29:06.829
‫و من قرار نیست
‫تکالیفت رو برات انجام بدم

00:29:07.830 --> 00:29:11.167
‫خدایا، احمقی.
‫خیلی احمقی، پیتر

00:29:12.668 --> 00:29:15.545
‫و دیگه مجبور نیستم توی دانشگاه
‫مژه مصنوعی استفاده کنم

00:29:15.546 --> 00:29:18.506
‫از اول این ترم شبیه
‫یه رقاص وگاسی بودم

00:29:18.507 --> 00:29:20.592
‫اوه، ببخشید، تموم شد؟
‫سخنرانیت تموم شد؟

00:29:20.593 --> 00:29:22.135
‫هی، کیرم دهنت.
‫کیرم دهن همه‌تون

00:29:22.136 --> 00:29:24.220
‫من از همه‌تون بهترم.
‫و می‌دونید چیه؟

00:29:24.221 --> 00:29:26.264
‫قراره از همه‌ی شما
‫آینده‌ی بهتری داشته باشم

00:29:26.265 --> 00:29:28.433
‫به جز بنتو، درسته؟

00:29:28.434 --> 00:29:32.020
‫چون بنتو یکی از بچه‌های
‫فلش و گلده، و شما جنده‌ها نیستید

00:29:32.021 --> 00:29:34.356
‫استعفا دادم

00:29:36.108 --> 00:29:38.068
‫- استعفا دادی؟
‫- چند ساعت پیش

00:29:40.821 --> 00:29:42.656
‫تو هم، بروتوس؟
‫(آخرین جمله‌ی سزار به بروتوس قبل از مرگ)

00:29:44.200 --> 00:29:46.118
‫من تو رو سزار کردم

00:29:46.702 --> 00:29:47.703
‫پیتر

00:29:49.246 --> 00:29:50.581
‫نمی‌خوام شبیه تو بشم

00:29:51.332 --> 00:29:52.416
‫خدایا

00:29:53.667 --> 00:29:55.127
‫هی، فکر می‌کنی از من بلندتری؟

00:29:58.297 --> 00:29:59.423
‫آره

00:30:21.779 --> 00:30:23.489
‫- گریس، می‌خواستم بهت بگم...
‫- چند بار؟

00:30:25.199 --> 00:30:28.202
‫در واقع اصلاً برام مهم نیست.
‫کون لقت، کارمن، اما برام مهم نیست

00:30:29.828 --> 00:30:30.829
‫تو هم می‌دونستی، نه؟

00:30:33.374 --> 00:30:35.416
‫بنی، اگه یکی از دوست‌های من
‫دوست‌دختر تو رو می‌کرد،

00:30:35.417 --> 00:30:37.002
‫حداقل بهت خبر می‌دادم

00:30:41.257 --> 00:30:42.258
‫باید چند لحظه تنها باشم

00:30:45.135 --> 00:30:46.220
‫کارمن

00:30:46.971 --> 00:30:48.556
‫کارمن، صبر کن.
‫صبر کن، بمون، بمون

00:30:49.848 --> 00:30:51.516
‫اوه، به هیچ وجه

00:30:51.517 --> 00:30:55.270
‫نه، نه، آم...
‫می‌خوام معذرت‌خواهی کنم

00:30:55.271 --> 00:30:56.521
‫- نه. نه، ممنون
‫- من خیلی...

00:30:56.522 --> 00:30:58.982
‫- نه، لطفاً. من... جورج
‫- نه. می‌دونی،

00:30:58.983 --> 00:31:00.526
‫واقعاً آدم بدی هستی، بنی

00:31:03.445 --> 00:31:05.573
‫و راست میگی.
‫ما با هم دوست نیستیم

00:31:06.907 --> 00:31:08.993
‫نمی‌دونم بالاخره یه روزی
‫با صدای بلند اعتراف می‌کنی یا نه

00:31:09.910 --> 00:31:10.911
‫به چی؟

00:31:13.747 --> 00:31:14.748
‫اینکه همجنس‌گرایی

00:31:41.817 --> 00:31:42.818
‫لعنتی

00:31:49.825 --> 00:31:51.784
‫سلام. سلام. حالت خوبه؟

00:31:51.785 --> 00:31:55.247
‫آره، نه، عالی‌ام.
‫شب فوق‌العاده‌ای بوده

00:31:56.457 --> 00:31:58.292
‫منم همینطور. آم...

00:31:59.251 --> 00:32:04.131
‫لعنتی. امروز لباس رومی پوشیدم،
‫و به سمت بقیه آبجو پرت می‌کردم

00:32:04.673 --> 00:32:05.841
‫و...

00:32:07.217 --> 00:32:10.346
‫خجالت‌آوره، اومدم مهمونی
‫اما تنهایی نشستم اینجا، پس...

00:32:18.270 --> 00:32:20.648
‫باشه. اصلاً چرا
‫توی انجمن فلش و گلد هستی؟

00:32:22.107 --> 00:32:23.817
‫حس می‌کنم بهتر از اونایی

00:32:24.902 --> 00:32:27.071
‫شاید

00:32:27.905 --> 00:32:29.948
‫مگه کل هدف این دانشگاه همین نیست؟

00:32:31.450 --> 00:32:34.577
‫آره. آره، اصلاً چرا اومدم اینجا؟

00:32:34.578 --> 00:32:37.831
‫باید توی کشور خودم می‌موندم
‫و اونجا می‌رفتم دانشگاه

00:32:41.335 --> 00:32:42.503
‫لندن؟

00:32:43.212 --> 00:32:44.504
‫از کجا فهمیدی؟

00:32:46.298 --> 00:32:47.299
‫آره

00:32:48.717 --> 00:32:49.760
‫تو چی؟

00:32:52.221 --> 00:32:53.222
‫نیوجرسی

00:32:53.972 --> 00:32:55.139
‫خوبه

00:32:55.140 --> 00:32:57.517
‫آره، بهترینه

00:32:57.518 --> 00:33:01.397
‫و محض اطلاعات، به نظر من
‫هدف این دانشگاه فقط فلش و گلد نیست

00:33:02.231 --> 00:33:03.232
‫واقعاً اینطور فکر می‌کنم

00:33:04.775 --> 00:33:07.111
‫و خوشحالم که اومدی اینجا

00:33:09.988 --> 00:33:10.989
‫واقعاً؟

00:33:25.462 --> 00:33:26.505
‫کارمن؟

00:33:30.342 --> 00:33:31.343
‫واقعاً؟

00:33:32.344 --> 00:33:34.221
‫بنی

00:33:34.847 --> 00:33:36.056
‫بنی. صبر کن

00:33:37.182 --> 00:33:38.266
‫واقعاً چیز خاصی نبود

00:33:38.267 --> 00:33:41.227
‫چرا اون کار رو کردی؟
‫واقعاً دوست مزخرفی هستی

00:33:41.228 --> 00:33:42.520
‫اون حرف رو نزن

00:33:42.521 --> 00:33:45.898
‫نه، هستی. حتماً بعدش هم
‫می‌خواستی باهاش بخوابی، نه؟

00:33:45.899 --> 00:33:49.610
‫اوه، چون یه جنده‌ام؟
‫با همه می‌خوابم؟

00:33:49.611 --> 00:33:50.862
‫با دوست‌پسر همه که می‌خوابی

00:33:50.863 --> 00:33:52.740
‫و تو هم دوست داری
‫با دوست‌پسر همه بخوابی

00:33:54.158 --> 00:33:55.159
‫چی؟

00:34:00.664 --> 00:34:02.416
‫اینجایید

00:34:03.083 --> 00:34:05.127
‫صبر کنید، چی شده؟
‫نوشیدنی غیر الکلی‌مون تموم شده؟

00:34:11.425 --> 00:34:12.468
‫برو بخر

00:34:12.469 --> 00:34:13.453
‫♪ Crown on the Ground - Sleigh Bells ♪

00:34:13.454 --> 00:34:17.000
‫ترجمه از «امــیــررضــا»
‫ARZ_110_SUB@

00:34:17.030 --> 00:34:22.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:34:22.030 --> 00:34:30.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]