﻿WEBVTT

00:00:00.200 --> 00:00:05.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:00:05.250 --> 00:00:07.050
« ...آن‌چه گذشت »

00:00:07.051 --> 00:00:09.351
دوست جدید پیدا کردی؟ -
زن خوبیه -

00:00:09.352 --> 00:00:12.952
بی‌جِی واینز. چنین مردی
بدون پول‌ش کجا می‌ره؟

00:00:12.953 --> 00:00:14.503
وقتی پیداش کردی، می‌تونی بپرسی

00:00:14.509 --> 00:00:15.509
معنی این چیه؟

00:00:15.510 --> 00:00:17.724
بار کامل؟ -
بله -

00:00:18.812 --> 00:00:20.312
رانندۀ دوم، ها؟

00:00:20.434 --> 00:00:23.034
نامه‌بر می‌گه یه بارکش قرمز دید

00:00:23.462 --> 00:00:24.862
!اه! اوه

00:00:24.992 --> 00:00:26.864
یه چیزی توی دهن‌شه

00:00:26.994 --> 00:00:28.561
کجاست، شورتی؟ -
توی کلبه‌مونه -

00:00:28.691 --> 00:00:30.691
شورتی؟

00:00:30.791 --> 00:00:32.291
!‫آخ

00:00:32.608 --> 00:00:34.908
جو؟ حال‌ت خوبه؟

00:01:21.179 --> 00:01:23.485
شیب‌ش رو بیش‌تر کن

00:01:24.800 --> 00:01:26.300
!شیب‌ش رو بیش‌تر کن
[ «صحبت به «دینِی ]

00:01:28.534 --> 00:01:30.144
.شیب‌ش رو بیش‌تر کن
بالاتر نگه‌ش دار

00:01:31.754 --> 00:01:32.754
امتحان‌ش کن

00:01:45.291 --> 00:01:46.291
آماده؟

00:02:07.834 --> 00:02:09.356
!وایسا

00:02:09.357 --> 00:02:11.925
رِیموند، چه وضع‌شه؟

00:03:37.837 --> 00:03:40.882
متوجه نمی‌شم چطور
هیچ‌کدوم‌تون چیزی ندیدید

00:03:40.883 --> 00:03:42.101
خودت هم چیزی ندیدی

00:03:42.102 --> 00:03:43.843
من که توی کلبه نبودم

00:03:43.930 --> 00:03:46.628
فقط دارم می‌گم اگه یه
توصیفی داشتیم، کمک می‌کرد

00:03:46.715 --> 00:03:49.544
سرپوش داشت، و فرز بود

00:03:49.631 --> 00:03:52.631
،خب، سفیدپوست بود، مکزیکی
قدبلند، قدکوتاه، انسان؟

00:03:53.984 --> 00:03:57.465
مطمئن‌ای وقتی رفتی تو، جُرج اون‌جا نبود؟ -
بله، مطمئن‌ام -

00:03:57.552 --> 00:03:59.337
و فکر می‌کنی هنوز زنده‌ست؟

00:04:03.297 --> 00:04:05.604
یه نفر فکر می‌کنه

00:04:26.146 --> 00:04:29.410
از آب برای پوشوندن ردّش استفاده کرده

00:04:29.541 --> 00:04:31.934
لب مرز «منطقۀ اختصاصی سرخ‌پوستی»ایم

00:04:32.065 --> 00:04:34.415
«زمین «بی‌اِل‌اِم
دفتر آمایش سرزمین): آژانسی که) BLM ]
[ مسئول ادارۀ زمین‌های فدرال آمریکاست

00:05:27.294 --> 00:05:29.382
چی

00:05:51.492 --> 00:05:53.320
هی

00:05:57.368 --> 00:05:59.326
!هی

00:06:06.464 --> 00:06:07.813
!خوک‌ها

00:06:07.943 --> 00:06:09.945
!خوک‌ها

00:06:10.032 --> 00:06:11.903
!ایست! پلیس -
باشه -

00:06:11.904 --> 00:06:13.775
بخواب روی زمین

00:06:13.862 --> 00:06:15.862
ول‌م کن. من که کاری نکردم

00:06:15.863 --> 00:06:17.605
چی

00:06:17.692 --> 00:06:19.564
چه مشکلی به وجود اومده، سرکارها؟

00:06:19.694 --> 00:06:22.306
،من ستوان لیپ‌هورن‌ هستم
«از «پلیس قبیله‌ای ناواهو

00:06:22.393 --> 00:06:24.593
ایشون گروهبان چی هستن. ما داریم
روی یک قتل تحقیق‌وْبررسی انجام می‌دیم

00:06:24.595 --> 00:06:27.005
باید عقب بمونید

00:06:27.006 --> 00:06:29.008
همه عقب بمونن. جلو نیاید

00:06:32.272 --> 00:06:36.842
سرکار، ما فقط یه مزرعۀ فلفل‌چیلی کوچک‌ایم

00:06:36.929 --> 00:06:39.060
ما در هیچ‌چیز وحشتناکی
،مثل اون دست نداریم

00:06:39.061 --> 00:06:40.541
می‌تونم به‌تون اطمینان بدم

00:06:40.628 --> 00:06:42.848
پس چرا پا به فرار گذاشت؟

00:06:42.978 --> 00:06:46.547
خب، دو تا پلیس سرخ‌پوست دید

00:06:46.634 --> 00:06:51.073
،که سوار بر اسب دارن میان
،که فرض می‌کنم بدونِ حکم

00:06:51.204 --> 00:06:53.163
،اسلحه‌کشیده

00:06:53.293 --> 00:06:54.993
چه فکری باید می‌کرد؟

00:06:58.516 --> 00:07:00.953
بلندش کن

00:07:01.040 --> 00:07:04.260
اون بارکش قرمزی که توی گاراژه، مال اونه؟

00:07:04.261 --> 00:07:06.263
اون مال منه

00:07:11.746 --> 00:07:13.705
نشون‌م بده

00:07:13.835 --> 00:07:14.792
یالّا

00:07:14.793 --> 00:07:16.185
بریم

00:07:27.849 --> 00:07:30.112
این بارکشِ توئه؟

00:07:30.200 --> 00:07:32.070
توی «آماریلو» خریدم‌ش
[ شهری در ایالت تگزاس :Amarillo ]

00:07:32.071 --> 00:07:34.204
کارت ماشین داخل داشبورده

00:07:34.334 --> 00:07:37.163
اسم من سوزان تامپسن‌ـه

00:07:45.519 --> 00:07:47.478
کس دیگه‌ای می‌روندش؟

00:07:47.608 --> 00:07:49.044
همه‌مون

00:07:49.175 --> 00:07:50.375
ولی همیشه به من می‌گن

00:07:50.379 --> 00:07:53.179
به‌تون می‌گن، یا اجازه می‌گیرن؟

00:07:53.266 --> 00:07:55.137
ما این‌جا یه مزرعۀ کوچک‌ایم، قربان

00:07:55.268 --> 00:07:57.618
همه همه‌چی رو با هم
شریکی استفاده می‌کنن

00:07:57.705 --> 00:07:59.705
همه یه دستی می‌رسونن

00:08:03.972 --> 00:08:05.670
دوشنبه‌شب چطور؟

00:08:05.757 --> 00:08:06.975
اون زمان کسی بردش بیرون؟

00:08:09.717 --> 00:08:12.217
،دوشنبه جلسۀ خونگی بود
پس همه این‌جا بودن

00:08:14.113 --> 00:08:15.201
بعد از جلسه چی؟

00:08:15.332 --> 00:08:18.378
تابه‌حال مزرعه‌داری کردی، سرکار؟

00:08:18.509 --> 00:08:22.556
در این حد بگم که اگه بعد از نه‌وْنیم
هنوز سرِپا باشم، خیلی هنر کردم

00:08:26.299 --> 00:08:29.127
پیش من بود

00:08:29.128 --> 00:08:30.434
کُل شب

00:08:30.521 --> 00:08:35.916
راست‌ش ما اومدیم این‌جا که از خیلی از
گُه‌کاری‌هایی که ازش حرف می‌زنید، دور بشیم

00:08:35.917 --> 00:08:38.485
به گروه‌خونی ما نمی‌خوره، پسر

00:08:38.572 --> 00:08:40.572
ما کشاورزهای ساده‌ای هستیم

00:08:41.967 --> 00:08:45.623
،پسربچه‌ای که به قتل رسید، اِرنستو کاتا

00:08:45.710 --> 00:08:49.453
«دوست صمیمی‌ش یه پسربچۀ «ناواهو
به اسم جُرج بولِگزه، و مفقود شده

00:08:49.583 --> 00:08:51.193
هیچ‌کدوم‌شون تابه‌حال نیومده‌ان این‌جا؟

00:08:51.324 --> 00:08:53.195
اوه، فکر نکنم

00:08:53.283 --> 00:08:55.937
ما مزرعۀ کوچکی داریم

00:08:56.024 --> 00:08:59.897
جای زیادی برای آویزون‌ها نیست

00:08:59.898 --> 00:09:04.398
.یه کلبه حدود شش‌مایلیِ (ده‌کیلومتری) این‌جا هست
می‌شناسید؟ کسی این‌جا ازش استفاده می‌کنه؟

00:09:16.610 --> 00:09:18.610
خیلی‌خب. بذار بره

00:09:20.701 --> 00:09:23.400
اگه یه پسربچه دیدید
،که مال این دوروْبرها نبود

00:09:23.400 --> 00:09:25.750
یه تماس با ما در پاسگاه
فرعی «کایِنتا» بگیرید، باشه؟

00:09:25.837 --> 00:09:27.578
قطعاً، سرکار

00:09:27.665 --> 00:09:29.797
حتماً همین کار رو می‌کنیم

00:09:29.884 --> 00:09:32.409
همه‌مون چارچشمی
حواس‌مون رو جمع می‌کنیم

00:09:36.238 --> 00:09:37.718
ممنون

00:09:37.849 --> 00:09:39.545
ممنون از شما، قربان

00:09:39.546 --> 00:09:40.946
ممنون

00:09:53.125 --> 00:09:54.953
اون‌قدری مدرک داریم که همین‌الآن
این عوضی‌ها رو دستگیر کنیم

00:09:55.040 --> 00:09:57.477
بارکشه پاکه. ردّش از بین رفته

00:09:57.608 --> 00:10:01.045
درست به نظر نمی‌رسه

00:10:01.046 --> 00:10:03.396
دختره یه چیزی می‌دونه که به‌مون نمی‌گه

00:10:03.527 --> 00:10:05.616
می‌خواد بگه

00:10:05.703 --> 00:10:07.313
فرصت‌ش مهیا باشه، می‌گه

00:10:13.928 --> 00:10:15.277
یه خبری از شورتی بگیرم

00:10:15.365 --> 00:10:17.105
ببینم چیزی از اون مزرعه می‌دونه یا نه

00:10:17.192 --> 00:10:18.150
درسته

00:10:18.237 --> 00:10:19.369
هی، جو -
بله؟ -

00:10:19.456 --> 00:10:22.459
اون خانم واشینگتنیه از صبح
با «فلگستف» پای تلفنه

00:10:22.589 --> 00:10:25.505
‫انگار چندتا بچه یه جسد
‫توی تنگ‌درّه پیدا کردن

00:10:25.592 --> 00:10:29.900
ستوان، یه دقیقه وقت داری؟

00:10:29.901 --> 00:10:31.772
هان؟ -
آره -

00:10:34.035 --> 00:10:35.646
یه چیزی برای دست‌ت میارم

00:10:40.825 --> 00:10:44.132
.هی، پی اون اجاره‌نامه رو هم بگیریم
ته‌توش رو درآریم صاحب‌ش کیه

00:10:44.219 --> 00:10:45.960
آره

00:10:56.318 --> 00:10:58.886
بله؟ -
وای، دست‌ت چی شده؟ -

00:10:59.017 --> 00:11:00.584
با زن‌ت دعوات شده؟

00:11:00.671 --> 00:11:02.150
ببخشید

00:11:02.237 --> 00:11:03.935
ناتالی می‌گه یه جسد بازیابی کردید

00:11:04.022 --> 00:11:06.590
آره، یه‌خرده از کار حل‌وْفصل‌م گره‌گشایی شد

00:11:06.677 --> 00:11:08.418
...دو تا بچه توی «شیپ‌راک» پیداش کردن

00:11:08.505 --> 00:11:10.289
یا «پوینت‌راک»، یا «راک‌پوینت»؟

00:11:10.376 --> 00:11:11.986
همین‌جا

00:11:12.073 --> 00:11:14.859
جسد رو برای تعیین‌هویت رسمی
،«فرستادم «فلگستف

00:11:14.989 --> 00:11:18.123
ولی، روی کُل ۱۴ دلاری که
توی کیف‌پول‌م دارم، شرط می‌بندم

00:11:18.210 --> 00:11:21.518
فراریِ محبوب ‫همه‌ست، آقای بی‌جِی واینز

00:11:21.605 --> 00:11:24.477
اون نامحتمل به نظر می‌رسه؛
طرف شش ماه پیش ناپدید شد

00:11:24.608 --> 00:11:26.130
،خب، طبق گفتۀ پزشک قانونی

00:11:26.131 --> 00:11:28.786
اون سطحی از پوسیدگی‌ایه که داره

00:11:28.916 --> 00:11:31.092
گفتم شاید بتونیم بریم اون‌جا
و ببینیم چی می‌بینیم

00:11:31.179 --> 00:11:35.401
تا داغه؛ یا اقلاً گرمه، بچسبونیم

00:11:35.488 --> 00:11:37.142
می‌دونی، خیلی دوست دارم کمک کنم، ولی

00:11:37.143 --> 00:11:39.623
...کارهای دیگه‌ای دارم -
ستوان، خواهش می‌کنم -

00:11:39.753 --> 00:11:43.365
افرادت می‌تونن تا زمانی که برگردیم
یه چند ساعتی سنگر رو حفظ کنن

00:11:46.368 --> 00:11:48.283
این‌جا جولانگاه شماست

00:11:48.370 --> 00:11:53.331
اگه یه نفر باشه که بتونه سر دربیاره چطور یه پیرمرد توی
یه گودال در صدمایلیِ ناکجاآباد مُرده، اون یه نفر شمائی

00:11:53.332 --> 00:11:55.160
آره -
یالّا. تو می‌رونی -

00:11:55.247 --> 00:11:56.247
می‌شه یه دقیقه فرصت بدی؟

00:11:56.248 --> 00:12:00.248
آم... باید این رو ترتمیز کنم

00:12:03.777 --> 00:12:05.431
سعی کن تکون نخوری

00:12:14.266 --> 00:12:16.137
اضافه درست کردم

00:12:16.268 --> 00:12:19.706
تا دفعۀ بعد که آیوان پیشنهاد
رقص داد، دل‌وْدماغ داشته باشی

00:12:19.793 --> 00:12:23.275
اَخ، دیرم شد. باید برم

00:12:25.495 --> 00:12:29.542
اوه، یه‌خرده رژلب هیچ‌وقت ضرر نداره

00:13:14.456 --> 00:13:15.806
واسه اسپنسر کار می‌کنه

00:13:15.893 --> 00:13:18.025
با اسم «باج» شناخته می‌شه

00:13:18.112 --> 00:13:19.549
ولدِزنای ترسناکی هم هست

00:13:19.636 --> 00:13:21.036
چی شده؟

00:13:21.037 --> 00:13:23.901
فکر می‌کنی اون کسیه که
تفنگ من رو دزدید؟

00:13:24.031 --> 00:13:27.165
دیشب توی ایستگاه توزین
یه برخورد عجیب باهاش داشتم

00:13:27.252 --> 00:13:29.036
،و امروز صبح

00:13:29.123 --> 00:13:31.386
تفنگ‌م روی صندلی‌جلوی بارکش‌م بود

00:13:31.473 --> 00:13:33.214
،توی «مزرعۀ اسپنسر» یه خبرهاییه

00:13:33.301 --> 00:13:37.915
و این یارو «دِباکا» هیچ دلیلی نمی‌خواد
که من به آماردرآوردن ادامه بدم

00:13:38.045 --> 00:13:40.352
خیلی‌خب، این چیزیه که من فکر می‌کنم

00:13:40.482 --> 00:13:45.095
من فکر می‌کنم باج هم مثل خیلی از
کارگرهای اسپنسر مدارک‌ش کامل نیست

00:13:45.096 --> 00:13:48.360
و اِد قبول کرده مادامی‌که هیچ‌کدوم‌شون پاشون رو
از گلیم‌شون درازتر نکنن، زیرسبیلی ردش کنه بره

00:13:48.447 --> 00:13:50.492
و باج کسیه که خاطرجمع
می‌شه همچین کاری نکنن

00:13:50.580 --> 00:13:51.980
نه، باید بیش‌تر از این حرف‌ها باشه

00:13:51.981 --> 00:13:53.713
چرا؟

00:13:53.800 --> 00:13:55.235
چون از ظاهر طرف خوش‌ت نمیاد؟

00:13:55.236 --> 00:13:56.716
چون هیچ‌کدومِ این‌ها جور درنمیاد

00:13:56.803 --> 00:13:57.848
مرزه

00:13:57.935 --> 00:13:59.937
مسئلۀ ریاضی که نیست

00:14:00.024 --> 00:14:02.548
تفنگ‌ت رو پس گرفتی، درسته؟ -
آره -

00:14:02.679 --> 00:14:05.638
پس من می‌گم که این یه جشن ریز می‌طلبه

00:14:05.725 --> 00:14:09.816
،باشه، خب، من الکل نمی‌خورم
تو هم من رو جدی نمی‌گیری

00:14:09.903 --> 00:14:12.103
من خیلی هم تو رو جدی می‌گیرم

00:14:15.387 --> 00:14:16.736
شام چطوره؟

00:14:16.867 --> 00:14:18.737
اوه -
نه، نه، ببین -

00:14:18.738 --> 00:14:22.699
می‌تونیم درباره‌ش حرف
بزنیم، مهمونِ من هم هستی

00:14:22.786 --> 00:14:24.222
مهمونِ تو؟

00:14:24.309 --> 00:14:27.225
آره

00:14:27.312 --> 00:14:32.360
خب، دراون‌صورت، به‌ش فکر می‌کنم

00:14:43.374 --> 00:14:46.374
بله، بیا

00:14:46.461 --> 00:14:48.072
این زبون‌بسته‌ها چرا این‌جوری‌ان؟

00:14:48.159 --> 00:14:49.421
،می‌دونی، مزۀ گندی دارن

00:14:49.508 --> 00:14:51.553
بافت‌شون، همه‌چی‌شون یه‌جوریه

00:14:51.641 --> 00:14:54.730
و خانم کرده توی مُخ‌ش که من خوش‌م میاد

00:14:54.731 --> 00:14:57.298
می‌خوری؟

00:14:57.385 --> 00:14:59.213
نه، ممنون، قربان -
هوم -

00:14:59.300 --> 00:15:00.998
فکر کنم یه اشتباهی کردم

00:15:01.085 --> 00:15:03.783
یا پیغمبر. باز چی شده؟

00:15:03.870 --> 00:15:05.915
،دیشب یه تانکر «اسپنسر» رو به تأخیر انداختم

00:15:05.916 --> 00:15:07.961
یه بررسی ثانویه انجام دادم

00:15:08.048 --> 00:15:11.225
،می‌دونم اسپنسر چقدر برای این اداره مهمه

00:15:11.312 --> 00:15:13.663
و نمی‌خوام رابطه‌تون رو به خطر بندازم

00:15:13.750 --> 00:15:16.274
آره، خب، برای اون دیگه
تقریباً داره خیلی دیر می‌شه

00:15:16.361 --> 00:15:18.580
احتمالاً پام رو از گلیم‌م
درازتر کردم، اعتراف می‌کنم

00:15:18.711 --> 00:15:20.191
نمی‌خوام این برای شما مشکل‌ساز بشه

00:15:20.321 --> 00:15:22.802
خب، برای اون هم خیلی دیره

00:15:22.889 --> 00:15:25.283
خب، چطور می‌تونم اوضاع رو
با آقای اسپنسر درست کنم؟

00:15:25.370 --> 00:15:28.678
فقط بگید چی‌کار لازمه بکنم

00:15:28.808 --> 00:15:31.289
خب، عجالتاً می‌تونی بری
ازش عذرخواهی کنی

00:15:31.376 --> 00:15:35.032
،حالا که اون کار رو می‌کنی
یه پای لعنتی هم براش بپزی

00:15:35.119 --> 00:15:36.773
می‌دونید چیه؟

00:15:36.903 --> 00:15:39.732
دو تا پای لعنتی براش می‌پزم
اگه لازمه‌ش اینه

00:15:42.126 --> 00:15:43.561
خیلی‌خب

00:15:43.562 --> 00:15:45.695
یه تماس با... منشی‌ش بگیر

00:15:45.782 --> 00:15:50.395
به‌ش بگو که... تو رو می‌فرستم اون‌جا

00:15:50.482 --> 00:15:51.831
ممنون، قربان

00:15:51.835 --> 00:15:53.615
،و اگه ازت خواست برای شام بمونی

00:15:53.617 --> 00:15:57.097
به نفع‌ته دست رد به سینه‌ش نزنی

00:15:57.184 --> 00:15:59.360
...فقط می‌خوام بدونید که

00:15:59.447 --> 00:16:01.447
دیگه همچین چیزی تکرار نمی‌شه

00:16:01.841 --> 00:16:03.408
نیازی نیست نگران من باشید

00:16:03.538 --> 00:16:05.149
خب، من که از خدامه

00:16:15.209 --> 00:16:17.509
قربانی چطور سر از این‌جا درآورده؟

00:16:17.596 --> 00:16:19.946
اون اولین سؤالی بود که از خودم پرسیدم

00:16:20.077 --> 00:16:22.427
(از اون‌طرف ۲ مایل (۳ کیلومتر
با نزدیک‌ترین جاده فاصله داره

00:16:22.514 --> 00:16:24.164
(از اون‌طرف هم ۴.۵ مایل (۷ کیلومتر

00:16:24.168 --> 00:16:26.082
(از اون‌طرف هم ۱۱ مایل (۱۸ کیلومتر

00:16:26.083 --> 00:16:28.433
(از اون‌طرف ۳۸ مایل (۶۱ کیلومتر
با خونه‌ش فاصله داره

00:16:28.433 --> 00:16:31.479
و کلانتری، که آخرین جاییه
،که کسی اون رو دید

00:16:31.566 --> 00:16:35.614
از اون‌سمت ۴۷ مایل (۷۶ کیلومتر) فاصله داره

00:16:35.701 --> 00:16:38.748
نتیجۀ تجزیه‌وْتحلیل مقدماتی پزشکی
قانونی اینه که با پای برهنه و پیژامه بوده

00:16:38.835 --> 00:16:40.985
پس یه نفر رسونددش این‌جا و رهاش کرده

00:16:40.986 --> 00:16:42.534
مگراین‌که با چترنجات اومده باشه

00:16:42.621 --> 00:16:44.536
...ولی هنوز چترنجاتی پیدا نکرده‌ایم، پس

00:16:46.233 --> 00:16:47.452
زن‌ش؟

00:16:47.582 --> 00:16:50.150
،آره، اون بیش‌تر از همه با عقل جور درمیاد
ولی زن‌ش اون زمان «آکاپولکو» بوده

00:16:50.237 --> 00:16:51.630
اون تصدیق شده

00:16:51.761 --> 00:16:55.025
شبی که با وثیقه آزاد شد، مفقود شد

00:16:55.112 --> 00:16:56.852
،فکر نمی‌کنم سوار یه ماشین می‌شد

00:16:56.853 --> 00:17:00.030
مگراین‌که کسی بوده باشه
که به‌ش اعتماد داشته

00:17:00.117 --> 00:17:02.117
یا این‌که مجبور شده

00:17:04.861 --> 00:17:07.558
طرف کُلی دشمن توی «منطقه» داشته

00:17:07.559 --> 00:17:09.387
،با مظنونین کمک لازمه

00:17:09.474 --> 00:17:10.954
می‌تونیم چندتا اسم فراهم کنیم

00:17:11.041 --> 00:17:14.696
به‌نظرم گفت‌وْگو با خانواده‌های شش نفری
،که در انفجار چاه نفتی کُشته شدن

00:17:14.697 --> 00:17:16.697
جای خوبی برای شروع باشه

00:17:19.397 --> 00:17:23.314
من وْ اِما خوش‌حال می‌شیم با
شما گفت‌وْگو کنیم، مأمور واشینگتن

00:17:23.401 --> 00:17:24.444
ستوان، لوس نشو

00:17:24.445 --> 00:17:26.404
شما این دوروْبر حکم قانون رو داری

00:17:26.534 --> 00:17:29.059
ولی با پنج خانوادۀ دیگه گفت‌وْگو می‌کنم

00:17:29.146 --> 00:17:33.541
اوه، ولی یه چیزی هست که
نمی‌تونم ازش سر دربیارم

00:17:33.672 --> 00:17:35.972
قربانیِ ما گلوله نخورده بود. چاقو نخورده بود

00:17:36.672 --> 00:17:40.026
طبق چیزی که پزشک قانونی می‌تونه بگه؛
...البته که مطابق با نتیجۀ تجزیه‌وْتحلیل مقدماتی

00:17:40.113 --> 00:17:41.549
...خودش رو گلوله کرده

00:17:53.404 --> 00:17:57.404
همین‌جا خودش رو گلوله کرده و از سرما مُرده

00:17:59.002 --> 00:18:01.302
این بیرون به‌طرق مختلفی
می‌شه مُرد، مأمور واشینگتن

00:18:01.303 --> 00:18:02.483
آره، می‌دونم

00:18:02.570 --> 00:18:05.790
ولی چرا یه نفر این‌قدر خودش رو بندازه
توی زحمت که واینز رو تا این‌جا بیاره

00:18:05.791 --> 00:18:08.091
که بکُشدش، اون‌وقت نکُشدش؟

00:18:08.092 --> 00:18:10.092
...منظورم اینه

00:18:10.578 --> 00:18:13.146
چه‌جور دیوانۀ نابغه‌ای همچین کاری می‌کنه؟

00:18:13.149 --> 00:18:19.239
‫به‌نظرم داری کُلی فرضیه‌سازی می‌کنی
‫که پشتوانۀ علمی یا مدرکی نداره

00:18:21.851 --> 00:18:23.635
‫آره، شاید

00:18:32.339 --> 00:18:34.951
‫دکتر گفت فقط یه ضربه‌مغزی خفیف بوده

00:18:35.038 --> 00:18:36.169
‫به‌م آسپرین داد

00:18:36.300 --> 00:18:37.779
‫راهی‌م کرد

00:18:37.867 --> 00:18:41.261
‫احتمالاً هفتۀ دیگه یه صورت‌حساب
چندصددلاری برام بیاد

00:18:41.392 --> 00:18:47.789
‫مزرعۀ فلفل‌چیلی ۵ یا ۶مایلیِ شمال‌غربی کلبه‌ت
‫روی یه تیکه زمین کوچیکِ «بی‌ال‌ام» رو می‌شناسی؟

00:18:47.877 --> 00:18:50.096
‫کار اون‌ها بوده؟

00:18:50.183 --> 00:18:51.489
‫هنوز نمی‌دونیم

00:18:51.619 --> 00:18:54.273
‫اگه بتونی بگی آیا جُرج و ‫اِرنستو
اون‌جا می‌گشتن کمک می‌کنه

00:18:54.274 --> 00:18:56.274
‫نمی‌دونم

00:18:57.930 --> 00:19:01.020
‫نمی‌دونم اون پسره
‫چی‌کار کرده و کجا رفته

00:19:01.151 --> 00:19:04.283
‫وقتی هم‌سن اون بودم،
‫هر غلطی بگی کرده بودم

00:19:04.284 --> 00:19:05.807
‫آره

00:19:05.895 --> 00:19:07.634
‫سعی کردم یه‌سری چیزها رو یادش بدم

00:19:07.635 --> 00:19:09.549
‫هیزم‌شکستن

00:19:09.550 --> 00:19:11.117
‫جون‌به‌دربردن اون بیرون

00:19:14.251 --> 00:19:16.296
‫قبلاً از دست اون دو تا خیلی شاکی می‌شدم

00:19:16.383 --> 00:19:18.124
‫و هروقت شاکی می‌شدم،

00:19:18.211 --> 00:19:20.866
‫حرف‌های بابام رو می‌شنیدم
‫که از دهن‌م خارج می‌شه

00:19:24.826 --> 00:19:26.653
تو گندکاری زیاد کردی، شورتی

00:19:26.654 --> 00:19:28.482
‫دروغ نگم

00:19:28.569 --> 00:19:30.528
‫ولی مثل بابات نیستی

00:19:35.707 --> 00:19:37.187
‫اون مُرده، مگه نه؟

00:19:40.233 --> 00:19:42.148
‫اون جون‌سخته. الآن خودت گفتی

00:19:42.235 --> 00:19:43.454
‫تو یادش دادی

00:19:43.584 --> 00:19:46.848
‫به‌این‌راحتی‌ها تسلیم
نمی‌شه؛ ‫ما هم همین‌طور

00:20:28.194 --> 00:20:30.718
‫بابابزرگ‌م درست‌کردن قهوه رو یادم داد

00:20:30.805 --> 00:20:35.636
‫ترفندش اینه که زیاد نجوشه

00:20:35.723 --> 00:20:40.723
‫و... البته که جوراب

00:20:44.254 --> 00:20:45.472
‫تمیزه

00:20:45.559 --> 00:20:47.909
‫ولی بابابزرگ، قسم می‌خورد...

00:20:47.997 --> 00:20:50.825
‫هرچی جوراب گندیده‌تر، دم‌کرده غلیظ‌تر

00:20:56.135 --> 00:20:59.443
‫به‌ت شکر تعارف می‌کردم، ولی خب

00:20:59.530 --> 00:21:02.228
‫به‌ت نمی‌خوره

00:21:02.359 --> 00:21:03.969
‫مرسی

00:21:10.976 --> 00:21:12.760
‫بدک نیست، ها؟

00:21:12.847 --> 00:21:13.892
‫سنگینه

00:21:13.979 --> 00:21:16.112
‫همون‌طور که خدا خواسته

00:21:19.376 --> 00:21:21.029
‫چه کمکی ازم ساخته‌ست، مأمور؟

00:21:21.030 --> 00:21:25.425
‫خب، احتمالاً شنیدید که دیشب
‫یکی از تانکرهاتون رو ‫بازرسی کردم

00:21:25.512 --> 00:21:26.687
‫بخشی از وظیفه‌ته، مگه نه؟

00:21:26.774 --> 00:21:28.775
‫بله، ولی وظیفه‌م این نیست که موجبِ

00:21:28.776 --> 00:21:30.734
‫هرگونه تأخیر بی‌موردی بشم...

00:21:30.735 --> 00:21:32.476
‫کامیون‌ها همیشه تأخیر می‌خورن

00:21:32.563 --> 00:21:36.045
‫فکر نکنم نیاز باشه به‌م خبر بدی
‫که تأخیر دیشب به‌خاطر تو بوده

00:21:36.132 --> 00:21:39.786
‫خب، رئیس‌پلیس هنری گفتن
‫فکر خوبیه که گردن بگیرم

00:21:39.787 --> 00:21:41.354
‫فکر اون بود؟

00:21:41.485 --> 00:21:43.748
‫درسته. بله، قربان

00:21:43.878 --> 00:21:45.402
‫خودت رو بخشوده بدون

00:21:48.535 --> 00:21:52.669
‫خب اگه... اگه همین بود،
‫روز پُرمشغله‌ای دارم

00:21:52.670 --> 00:21:56.412
‫چرا محافظ‌شخصی مسلح‌تون رو
‫سر تانکرها گذاشتید؟

00:21:56.413 --> 00:21:59.023
‫استاندارد صنعتی این‌جاست یا...

00:21:59.024 --> 00:22:03.898
‫ما به شش پالایشگاه مختلف
‫در سرتاسر جنوب‌غربی ارسالی داریم

00:22:04.029 --> 00:22:05.812
‫جاده‌های خلوت زیادی هست

00:22:05.813 --> 00:22:09.904
‫و گاهی آدم‌های ناجور طمع می‌کنن

00:22:10.035 --> 00:22:12.165
‫نفت مثل گلۀ دام علامت‌گذاری نمی‌شه

00:22:12.168 --> 00:22:17.651
‫دیشب آدم‌تون رو دیدم، دِباکا، آم... باج

00:22:17.738 --> 00:22:20.738
‫شاید بهتره از ایشون هم معذرت بخوام

00:22:26.312 --> 00:22:29.053
‫نیازی به عذرخواهی از باج نیست

00:22:29.054 --> 00:22:30.838
‫اون احساسات نداره

00:22:37.193 --> 00:22:39.672
‫خب...

00:22:39.673 --> 00:22:43.677
‫بیش‌تر از این وقت‌تون رو نمی‌گیرم

00:22:43.764 --> 00:22:45.853
‫مطمئن‌ام می‌تونی راه
‫خروج از مزرعه‌م رو پیدا کنی

00:22:45.940 --> 00:22:47.072
‫اوم

00:23:58.099 --> 00:24:01.277
‫سلام؟

00:24:01.407 --> 00:24:02.907
‫(به اسپانیایی) انگلیسی بلدی؟

00:24:02.908 --> 00:24:04.408
[ صحبت به اسپانیایی ]

00:24:04.715 --> 00:24:07.805
‫یه-یه زن و دختر رو ندیدی؟

00:24:07.934 --> 00:24:11.534
یه زن و یه دختر
[ صحبت به اسپانیایی ]

00:24:11.957 --> 00:24:13.457
یه دختربچه
[ صحبت به اسپانیایی ]

00:24:13.753 --> 00:24:15.053
من چیزی نمی‌دونم
[ صحبت به اسپانیایی ]

00:24:18.229 --> 00:24:19.529
پیگ» (خوک) رو می‌شناسی؟»
[ صحبت به اسپانیایی ]

00:24:20.470 --> 00:24:21.775
‫«پیگ» (خوک) چیه؟

00:24:42.693 --> 00:24:46.193
دخترم، خیلی خوش‌حال‌ام می‌بینم‌ت! بیا تو
[ «صحبت به «دینِی ]

00:24:46.277 --> 00:24:51.277
مادرجان، برای نون تنوری‌ت آرد آوردم
[ «صحبت به «دینِی ]

00:24:52.608 --> 00:24:54.908
سلام، پدرجان
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:02.690 --> 00:25:05.200
چقدر باید درست کنی؟
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:05.210 --> 00:25:11.477
‫اون پسر آتاکایی ۱۱ تا خواهربرادر داره

00:25:11.564 --> 00:25:15.089
‫اون عروسی باید شکم کُلی آدم رو سیر کنه

00:25:15.297 --> 00:25:17.597
بذار کمک‌ت کنم، مادر
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:17.686 --> 00:25:18.986
قربون دست‌ت
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:19.877 --> 00:25:23.141
‫به‌ش گفتم براشون نون نپز

00:25:23.166 --> 00:25:24.366
زیاد نریز
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:24.367 --> 00:25:27.367
زحمت‌ش زیاده

00:25:27.387 --> 00:25:28.653
پدرجان
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:29.365 --> 00:25:31.454
‫براتون هیزم آوردم

00:25:31.536 --> 00:25:33.536
پشت وانته
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:33.557 --> 00:25:38.157
رأس ساعت است و اکنون اخبار محلی
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:38.158 --> 00:25:45.558
جسدی در جنوب‌غربی «راک‌پوینت» پیدا شده است
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:45.652 --> 00:25:50.202
بقایای جسد برای تعیین‌هویت
،به «فلگستف» فرستاده شده است
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:50.204 --> 00:25:58.504
اما گزارش‌های اولیه نشان می‌دهد که ممکن است
،جسد مرد سفیدپوستِ گم‌شده بی‌جِی واینز باشد
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:58.552 --> 00:25:59.690
یک متهم‌به‌قتل که زمستان سال گذشته ناپدید شد
[ «صحبت به «دینِی ]

00:25:59.715 --> 00:26:02.398
‫هنری، اون رو خاموش کن

00:26:02.485 --> 00:26:03.877
‫به اِما بگو

00:26:03.964 --> 00:26:06.226
‫اون شاید بخواد بشنوه

00:26:09.448 --> 00:26:11.494
‫نمی‌خوام

00:26:11.624 --> 00:26:18.414
‫خب، من که خوش‌حال شدم شنیدم
‫قاتل نوه‌م عدالت سرخ‌پوستانه نصیب‌ش شده

00:27:05.025 --> 00:27:08.505
‫رادیو گفت یه جسد
‫جای «راک‌پوینت» پیدا شده،

00:27:08.507 --> 00:27:12.598
‫که ممکنه بی‌جِی واینز باشه

00:27:12.729 --> 00:27:17.168
‫اون روز که با وثیقه آزاد شد رو یادمه

00:27:17.255 --> 00:27:19.039
‫تو دیروقت اومدی خونه

00:27:19.126 --> 00:27:23.217
‫کل شب رو بیدار موندی که
‫اون پَر رو برای برن درست کنی

00:27:23.304 --> 00:27:25.959
‫چند روز بعدش
‫خبر اومد که اون مرد گم شده

00:27:26.090 --> 00:27:28.657
‫همه گفتن از این‌جا رفته،

00:27:28.658 --> 00:27:30.660
‫فرار کرده

00:27:40.234 --> 00:27:42.019
‫نذار بپرسم، جو

00:27:47.851 --> 00:27:49.851
‫اون پسرمون رو کُشت، اِما

00:27:52.421 --> 00:27:54.031
‫راحت از زندان بیرون اومد

00:27:54.118 --> 00:27:56.033
‫داشت از زیرش قسر درمی‌رفت

00:27:56.120 --> 00:27:57.990
‫اِما، نمی‌تونستم بذارم
‫همچین اتفاقی بیوفته

00:27:57.991 --> 00:28:00.254
‫- اِما، اِما
‫- تصمیم‌ش با تو نیست

00:28:00.341 --> 00:28:05.303
‫اِما، من مسئول تو و مردم «دینه»ام

00:28:05.434 --> 00:28:07.610
‫شاید من خوش‌م نیاد.
‫شاید تو خوش‌ت نیاد

00:28:07.697 --> 00:28:11.397
‫ولی وظیفۀ من اینه که از تو، ‫از همه‌مون
دربرابر افرادی مثل اون ‫محافظت کنم

00:28:11.399 --> 00:28:12.919
‫نمی‌فهمی؟

00:28:13.006 --> 00:28:14.660
‫اون پسرمون رو کُشت

00:28:14.747 --> 00:28:15.647
‫من...

00:28:15.650 --> 00:28:17.350
پسرمون
[ «صحبت به «دینِی ]

00:28:17.620 --> 00:28:19.621
‫چطور جرئت کردی؟

00:28:19.622 --> 00:28:22.319
‫اِما، چی‌کار باید می‌کردم؟

00:28:22.320 --> 00:28:25.365
‫اصلاً متوجه‌ای چی‌کار کردی؟

00:28:25.366 --> 00:28:29.966
‫تو روح اون مرد رو به
‫خونه‌مون دعوت کردی

00:28:32.765 --> 00:28:36.289
‫و یاد جِی‌جِی رو به خون آغشته کردی

00:28:43.472 --> 00:28:46.605
من کاری رو کردم که باید می‌کردم

00:28:46.692 --> 00:28:48.738
من کاری رو کردم که باید می‌کردم

00:29:26.689 --> 00:29:29.039
‫وقتی شست‌وْشو تموم شد،
[ (The Beverly Hillbillies) «سیت‌کام «بِوِرلی هیلبیلیز ]

00:29:29.039 --> 00:29:30.256
‫می‌شه این‌جا توی حوض سیمانی شنا کنم؟

00:29:30.257 --> 00:29:31.954
‫معلومه که نه

00:29:31.955 --> 00:29:33.955
‫به هیچ‌کی اجازه نمی‌دم توی
‫آبِ شست‌وْشوم آب‌پاشی کنه

00:29:37.438 --> 00:29:39.528
‫این حوض سیمانی
‫تنها آبیه که داریم

00:29:39.658 --> 00:29:41.529
‫این‌جا نه چاهی داره، نه نهری

00:29:41.530 --> 00:29:43.575
‫خب؟

00:29:43.662 --> 00:29:44.837
‫خوبه

00:29:44.924 --> 00:29:46.752
‫خب، همه رو پوشیدم

00:29:46.839 --> 00:29:47.927
‫هیچ‌کدوم جواب نیست

00:29:50.843 --> 00:29:52.932
‫آره

00:29:53.019 --> 00:29:54.368
‫همه‌ش جوابه

00:29:54.499 --> 00:29:55.805
‫داری دروغ می‌گی. می‌دونم

00:29:57.894 --> 00:29:59.678
‫باید گوشواره‌های من رو قرض بگیری

00:29:59.765 --> 00:30:01.201
‫خب برو بیارشون پس

00:30:01.288 --> 00:30:03.639
‫بجنب

00:30:05.162 --> 00:30:07.033
‫- برو!
[ «صحبت به «دینِی ] -

00:30:20.264 --> 00:30:24.094
‫خب، چه خوشگل شدی

00:30:24.181 --> 00:30:26.226
‫شنیدم دنبال من می‌گشتی

00:30:26.313 --> 00:30:27.662
‫بفرما

00:30:27.663 --> 00:30:29.490
‫الآن دیگه آزادم...

00:30:29.621 --> 00:30:31.014
‫اگه تو آزادی

00:30:36.715 --> 00:30:38.195
‫فقط بذار کیف‌م رو بردارم

00:30:58.128 --> 00:30:58.998
‫بریم

00:31:18.104 --> 00:31:19.497
‫من می‌رونم

00:31:19.584 --> 00:31:21.585
‫من راه‌بلدم

00:31:21.586 --> 00:31:23.632
‫خب، می‌تونی راه رو نشون بدی

00:31:23.719 --> 00:31:25.111
‫خواهش می‌کنم

00:31:26.678 --> 00:31:28.245
‫من خواهش می‌کنم

00:31:28.375 --> 00:31:30.160
‫هرطور میل‌ته

00:31:45.000 --> 00:31:49.000
♪ Mariachi Azteca - Chiapanecas ♪

00:32:15.500 --> 00:32:17.500
‫کجا داریم می‌ریم؟

00:32:48.958 --> 00:32:53.058
« «واسپاری صنایع «اِی‌جی‌اِس» در شمال‌شرقی «آریزونا »

00:34:01.311 --> 00:34:02.611
‫«پلیس قبیله‌ای ناواهو»

00:34:02.612 --> 00:34:04.183
‫ستوان لیپ‌هورن

00:34:04.270 --> 00:34:07.273
‫بابت سفارش‌تون زنگ زدم

00:34:07.360 --> 00:34:09.666
‫فکر نمی‌کنم سفارشی داده باشیم

00:34:09.667 --> 00:34:12.365
‫بابت تأخیر خیلی عذر می‌خوام

00:34:12.452 --> 00:34:14.498
‫عصری یه مشکل تحویل داشتیم

00:34:14.628 --> 00:34:16.020
‫فلفل‌چیلی‌هاتون الآن همه آماده‌ست،

00:34:16.021 --> 00:34:17.721
‫و می-می‌تونم براتون بیارم‌شون

00:34:17.722 --> 00:34:18.981
‫سوزان؟

00:34:19.068 --> 00:34:21.200
‫البته. می-می‌تونم بیام اون‌جا

00:34:21.287 --> 00:34:24.682
‫همون-همون تجارتگاه قدیمی
‫نزدیک جادۀ ۱۶۳، نه؟

00:34:24.769 --> 00:34:25.943
‫توی خطری؟

00:34:25.944 --> 00:34:28.033
‫نه، نه، مشکلی نیست

00:34:28.120 --> 00:34:30.120
‫اون‌جا می‌بینم‌تون. ۴۵ دقیقۀ دیگه

00:34:41.655 --> 00:34:43.352
‫امتحان کن

00:34:43.353 --> 00:34:45.353
‫شیرینه

00:34:47.748 --> 00:34:52.710
‫مردم فکر می‌کنن تمام
‫غذاهای مکزیکی تندوْتیزه

00:34:52.797 --> 00:34:57.367
‫دنیا پیچیده‌تر از این حرف‌هاست

00:34:57.454 --> 00:34:59.412
‫چرا می‌خواستی من رو ببینی؟

00:35:02.763 --> 00:35:04.563
‫برای عذرخواهی

00:35:07.159 --> 00:35:09.640
‫برای چی؟

00:35:09.727 --> 00:35:13.600
‫ایستگاه توزین

00:35:13.687 --> 00:35:15.775
‫فکر کنم برخورد اول‌مون درست نبود

00:35:15.776 --> 00:35:18.388
‫همه دارن نهایت تلاش‌شون رو می‌کنن

00:35:18.518 --> 00:35:20.956
‫با اطلاعاتی که دارن

00:35:21.086 --> 00:35:24.959
‫به‌عنوان مثال، آقای اسپنسر

00:35:24.960 --> 00:35:29.616
‫به‌م زنگ می‌زنه و می‌گه که مأمور
مرزبانی جدید ‫می‌خواد باهام صحبت کنه

00:35:29.747 --> 00:35:32.271
‫و با خودم می‌گم «چرا؟»

00:35:32.358 --> 00:35:35.491
‫چی‌کار کرده‌ام؟

00:35:35.492 --> 00:35:37.145
‫من فقط دارم به وظیفه‌م عمل می‌کنم

00:35:37.146 --> 00:35:40.279
‫وظیفه‌ت چیه دقیقاً؟

00:35:40.410 --> 00:35:44.022
‫حالا تو داری به وظیفۀ خودت عمل می‌کنی

00:35:49.767 --> 00:35:53.205
‫تأمین امنیت

00:35:53.336 --> 00:35:55.860
‫تو تفنگ‌م رو برداشتی؟

00:36:01.997 --> 00:36:03.040
‫نه

00:36:03.041 --> 00:36:04.825
‫ولی پس‌ش آوردی

00:36:11.093 --> 00:36:16.663
‫زمان‌هایی هست که تو می‌تونی
برام دردسر باشی، ‫مأمور مانولیتو

00:36:16.794 --> 00:36:21.059
‫امشب از اون زمان‌ها نیست

00:36:21.146 --> 00:36:22.946
‫و اون تفنگی که توی کیف‌ت داری،

00:36:22.947 --> 00:36:25.324
‫امشب لازم‌ت نمی‌شه

00:36:27.700 --> 00:36:29.700
به اسپانیایی) خیلی ممنون)

00:36:33.000 --> 00:36:35.500
[ صحبت به اسپانیایی ]

00:36:41.471 --> 00:36:46.693
‫متأسفانه، یه قرار دیگه دارم

00:36:52.699 --> 00:36:54.699
‫مطمئن‌ام می‌تونی
‫راه خونه‌ت رو پیدا کنی

00:36:58.618 --> 00:37:00.142
‫(به اسپانیایی) بریم

00:37:32.087 --> 00:37:34.263
‫(به اسپانیایی) سلام، سنیوریتا

00:37:34.350 --> 00:37:36.482
‫ممنون که جواب دادی

00:37:36.569 --> 00:37:39.398
‫آی

00:37:39.529 --> 00:37:41.270
‫خیلی شبیه قراری نبود که انتظار داشتم

00:37:41.357 --> 00:37:44.012
‫کی گفت که قراره؟

00:37:53.000 --> 00:37:55.000
‫گشنه‌ته؟

00:37:55.000 --> 00:37:57.000
‫خفه شو

00:38:43.767 --> 00:38:45.202
‫جُرج رو پیدا نکردید؟

00:38:45.203 --> 00:38:46.682
‫فکر کردم گفتی نمی‌شناسی‌ش

00:38:46.683 --> 00:38:47.553
‫می‌شناسم‌ش

00:38:47.640 --> 00:38:49.640
‫و اِرنی رو

00:38:51.079 --> 00:38:52.819
‫تابستون پارسال اومدن پرسه‌زنی

00:38:52.819 --> 00:38:54.473
‫منظورت از پرسه‌زنی چیه؟

00:38:54.560 --> 00:38:58.347
‫میومدن اون‌جا

00:38:58.477 --> 00:38:59.977
‫ازشون خوش‌م میاد

00:38:59.977 --> 00:39:01.567
‫بچه‌های خوبی‌ان

00:39:01.654 --> 00:39:04.266
‫یاد داداش‌کوچیک‌هام می‌نداختن‌م

00:39:04.353 --> 00:39:07.791
‫جُرج برام عکس می‌کشید

00:39:07.878 --> 00:39:09.661
‫خیلی کارش خوب بود

00:39:09.662 --> 00:39:13.579
‫فکر کنم خاطرخواه‌م شده بود

00:39:13.666 --> 00:39:15.102
بچه بود درکل

00:39:15.103 --> 00:39:17.061
‫اصلاً از این چیزها چی می‌فهمه؟

00:39:17.148 --> 00:39:19.148
‫آخرین‌بار کِی دیدی‌شون؟

00:39:21.457 --> 00:39:23.763
‫یه هفته پیش

00:39:23.894 --> 00:39:28.725
‫هالزی، خیلی از دست‌شون شاکی شد

00:39:31.902 --> 00:39:33.991
‫جُرج به‌م گفت دیگه
‫نمی‌تونه بیاد پیش‌م

00:39:34.122 --> 00:39:35.514
‫چرا؟

00:39:39.431 --> 00:39:42.869
‫هی، طوری نیست

00:39:47.265 --> 00:39:49.398
‫نمی-نمی‌دونم

00:39:52.662 --> 00:39:57.056
‫هالزی گاهی خیلی شاکی می‌شه

00:39:57.057 --> 00:39:59.147
‫هیولا نیست

00:39:59.234 --> 00:40:00.539
‫فقط...

00:40:07.677 --> 00:40:09.418
‫دربارۀ بارکش‌م دروغ گفت

00:40:12.203 --> 00:40:14.640
‫دوشنبه بَرش داشته بود

00:40:14.727 --> 00:40:18.035
‫- کل شب بیرون بود
‫- کجا؟

00:40:18.166 --> 00:40:19.515
‫من باید برم

00:40:19.602 --> 00:40:20.907
‫هی، چرا نمیای پاسگاه...

00:40:20.908 --> 00:40:22.208
‫نمی‌تونم. ببخشید

00:40:22.209 --> 00:40:23.609
‫همراه من بیا پاسگاه.
‫اظهاریه‌ت رو می‌گیرم

00:40:23.610 --> 00:40:25.738
‫ببخشید. به‌قدرکافی این‌جا بوده‌ام

00:40:25.825 --> 00:40:26.913
‫سوزان

00:41:23.013 --> 00:41:24.535
‫این رو پوشش بده

00:42:03.750 --> 00:42:05.750
‫«پلیس قبیله‌ای ناواهو»

00:42:32.735 --> 00:42:33.735
‫آهای! آهای!

00:42:33.779 --> 00:42:35.279
‫ایست!

00:42:35.346 --> 00:42:36.846
‫پلیس!

00:42:38.654 --> 00:42:40.611
‫ایست!

00:42:45.835 --> 00:42:47.618
‫ای

00:43:27.398 --> 00:43:29.398
‫اوه، گندش بزنه

00:43:33.926 --> 00:43:35.580
‫هی

00:43:35.711 --> 00:43:36.886
‫هی، سوزان

00:43:37.016 --> 00:43:38.061
‫یالّا

00:43:38.148 --> 00:43:39.323
‫من رو ببین

00:43:39.454 --> 00:43:41.020
‫سوزان، چشم‌هات رو باز کن

00:43:41.107 --> 00:43:42.631
‫هی. ‫یالّا

00:44:44.693 --> 00:44:47.130
‫خیلی‌خب. هی

00:44:47.217 --> 00:44:49.524
‫هی. من این‌جام

00:44:49.611 --> 00:44:52.352
‫باشه؟ سوزان، من این‌جام

00:44:52.483 --> 00:44:53.702
‫جایی نمی‌رم

00:45:02.250 --> 00:45:04.050
‫همین‌جام

00:45:04.060 --> 00:45:05.321
‫پیش من بمون، سوزان

00:45:05.322 --> 00:45:06.541
‫یالّا

00:45:10.893 --> 00:45:12.895
‫ببخشید

00:45:18.727 --> 00:45:21.730
‫ببخشید

00:45:21.950 --> 00:45:24.950
« پس از تیتراژ ادامه دارد »

00:45:24.951 --> 00:45:29.051
کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی
@RaylanGivensSubs

00:45:29.052 --> 00:45:31.052
اگه سهل‌انگاری دیگه‌ای کرده باشم چی؟

00:45:31.130 --> 00:45:32.830
‫هیچ سهل‌انگاری‌ای نکردی

00:45:36.011 --> 00:45:38.311
‫برن، عکس‌ت رو روی یه
‫تابلوی اعلانات پیدا کردم

00:45:38.312 --> 00:45:39.812
‫شیره‌کش‌خونه

00:45:39.813 --> 00:45:42.513
‫اِما خبر داره، گوردو. حالا واینز

00:45:44.230 --> 00:45:46.030
‫این‌جا چی‌کار می‌کنی؟

00:45:46.711 --> 00:45:50.811
‫شاهد تأیید کرده که یه بارکش رو ‫در محل
پیداشدن جسد واینز ‫دیده که توقف داشته

00:45:51.002 --> 00:45:53.152
‫چیزی هست که بخوای ازم بپرسی؟

00:45:53.200 --> 00:45:58.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]

00:45:58.030 --> 00:46:06.000
« برتر موویز – مرجع دانلود فیلم و سریال » [ bartarmoviz ]