﻿WEBVTT

00:00:02.000 --> 00:00:22.000
..:: ارائه شده توسط وب سايت زرفيلم ::..
‏.::  <c.colorff9800>www.ZarFilm.com</c> ::.

00:00:50.333 --> 00:00:51.166
ممنون.

00:01:14.666 --> 00:01:17.125
وینی به همه واحدها. محمودی همین الان خارج شد.

00:01:18.083 --> 00:01:19.375
فعلاً منتظر بمونید.

00:01:23.125 --> 00:01:24.125
هدف در حال حرکته.

00:01:34.125 --> 00:01:35.791
داره از خیابون رد می‌شه. محتاطه.

00:01:45.291 --> 00:01:47.833
-داره سوار مترو می‌شه.
-من پیاده دنبالش می‌رم.

00:01:53.125 --> 00:01:55.208
ولید، قهرمان‌بازی درنیار.
ما اینجاییم که جاشو پیدا کنیم.

00:01:55.291 --> 00:01:56.375
نگران نباش.

00:02:03.791 --> 00:02:05.791
هدف داره خارج می‌شه. منو گول زد.

00:02:11.375 --> 00:02:13.416
این حرامزاده داره چیکار می‌کنه؟

00:02:14.541 --> 00:02:17.791
برگرد، ولید.
داره تاکسی می‌گیره. برگرد.

00:02:21.708 --> 00:02:24.416
همه واحدها، هدف داره سوار
یه تاکسی مرسدس مشکی می‌شه.

00:02:24.500 --> 00:02:28.875
پلاکش براوو،
سیرا، ۵۵۶، دلتا، آلفاست.

00:02:29.458 --> 00:02:34.541
تکرار می‌کنم، مرسدس مشکی.
براوو، سیرا، ۵۵۶، دلتا، آلفا.

00:02:44.666 --> 00:02:46.791
سامی، نوبت توئه. خیابان داوید دآنژه.

00:02:50.166 --> 00:02:51.416
مواظب باش!

00:02:54.833 --> 00:02:56.583
همه واحدها، داریم می‌ریم به سمت فراترنیت.

00:02:58.666 --> 00:03:00.166
سامی برای آنتوان. کجا؟

00:03:00.833 --> 00:03:03.083
داره میاد سمت تو.
باید به‌زودی ببینیش.

00:03:10.791 --> 00:03:12.708
همه واحدها، داریم می‌ریم به سِروریه.

00:03:13.708 --> 00:03:16.208
-آنتوان، ریچارد، همون‌جا بمونید. ما دنبالشیم.
-دریافت.

00:03:22.875 --> 00:03:25.333
وینی برای سامی،
ما توی ترافیک خیابان موزایا هستیم.

00:03:26.250 --> 00:03:28.666
توی سِروریه پشت چراغ قرمز گیر کردیم.

00:03:38.083 --> 00:03:40.083
حرامزاده. داره برمی‌گرده.

00:03:40.666 --> 00:03:42.833
هانا، تو بگیرش.
آنتوان، داره از جلوت رد می‌شه.

00:03:42.916 --> 00:03:44.833
-دور زد.
-باشه، من دنبالشم.

00:03:45.750 --> 00:03:46.666
باورنکردنیه.

00:03:52.458 --> 00:03:55.916
-آنتوان، می‌تونید ببینیدش؟
-همین الان از جلومون رد شد. داریم دنبالش می‌ریم.

00:04:03.000 --> 00:04:03.875
بجنب!

00:04:09.125 --> 00:04:10.250
سرعت کن.

00:04:10.333 --> 00:04:13.500
-وینی، ولید، کجایید؟
-سِروریه، داریم میایم سمتتون.

00:04:17.875 --> 00:04:20.833
دارم جدا می‌شم. پیچید سمت راست.
آنتوان، کجایی؟

00:04:20.916 --> 00:04:22.583
آره، دیدم. دارم میام سمتت.

00:04:26.625 --> 00:04:28.916
مواظب باش، بن‌بسته. داره می‌پیچه.

00:04:30.666 --> 00:04:32.125
داره میره بیرون. هنوز توی تاکسیه.

00:04:38.875 --> 00:04:40.791
آنتوان، ریچارد، کجایید؟

00:04:40.875 --> 00:04:43.375
ما رو لو دادن.
توی بلوار اندوشینه.

00:04:43.458 --> 00:04:44.333
عقب بکشید.

00:04:44.416 --> 00:04:46.333
-من می‌گیرمش.
-دریافت.

00:04:52.125 --> 00:04:53.333
داره می‌پیچه به پریگو.

00:04:53.416 --> 00:04:55.583
-سامی، نوبت توئه.
-باشه.

00:04:56.375 --> 00:04:59.791
-وینی، کجایی لعنتی؟
-گوشه بِل‌ویل-پیکسِرکور.

00:05:00.541 --> 00:05:01.583
هانا، تو بگیرش.

00:05:05.250 --> 00:05:08.583
دارم برمی‌گردم.
می‌بینمش. داره می‌ره به پلاتریر.

00:05:08.666 --> 00:05:11.708
من توی تقاطع می‌گیرمش.
وینی، موقعیتت کجاست؟

00:05:12.541 --> 00:05:14.375
هنوز گیرم. لعنتی!

00:05:31.541 --> 00:05:33.000
این داره چیکار می‌کنه لعنتی؟

00:05:36.833 --> 00:05:39.250
پسر یه... همین الان پیاده شد. کجایید؟

00:05:39.333 --> 00:05:40.333
سامی، حالا چی؟

00:05:42.708 --> 00:05:46.000
داره دوچرخه می‌گیره.
توی پل عابر پیاده گمش می‌کنیم.

00:05:47.125 --> 00:05:48.250
هانا، دنبالش برو.

00:06:13.333 --> 00:06:14.166
آنتوان!

00:07:32.666 --> 00:07:33.666
اسمت چیه؟

00:07:34.250 --> 00:07:35.333
آنتوان.

00:07:35.416 --> 00:07:36.500
آنتوان چی؟

00:07:37.250 --> 00:07:38.291
فقط آنتوان.

00:07:40.375 --> 00:07:42.166
چرا داری دنبالم می‌کنی، آنتوان؟

00:07:43.166 --> 00:07:44.125
خودت می‌دونی چرا.

00:07:49.416 --> 00:07:50.333
حتی فکرشم نکن.

00:07:51.666 --> 00:07:52.625
آدما خیلی زیادن.

00:07:58.083 --> 00:07:59.250
دوباره می‌بینمت.

00:08:12.666 --> 00:08:17.833
جوخه ۳۶

00:08:20.708 --> 00:08:22.000
خطرناک، ممکنه مسلح باشه

00:08:22.125 --> 00:08:25.125
به سلامتی جستجو و مداخله،
هانا و آنتوان

00:08:25.208 --> 00:08:27.250
برای یه تعقیب و گریز دیدنی با موتور.

00:08:28.041 --> 00:08:31.291
و ولید، که توی مترو مثل یه تازه‌کار لو رفت.

00:08:31.375 --> 00:08:32.875
خیلی خوب گولت زد!

00:08:33.791 --> 00:08:36.541
ضدتعقیب درس ۱۰۱ آکادمی پلیسه.

00:08:36.625 --> 00:08:38.000
اگه اصلاً به آکادمی رفته باشی.

00:08:38.083 --> 00:08:40.458
درسته، ولید؟
این مشکل نیروهای سابق ارتشه.

00:08:41.083 --> 00:08:44.291
پانزده سال توی لژیون خارجی،
خزیدن توی گه زیر آفتاب،

00:08:44.375 --> 00:08:46.750
مغزتو نرم می‌کنه.
ما سرزنشت نمی‌کنیم.

00:08:46.833 --> 00:08:49.166
تو سه روزم توی آموزش بقا دووم نمی‌آری.

00:08:49.250 --> 00:08:51.791
مخصوصاً تو
با اون سبیل فردی مرکوری‌ت.

00:08:52.291 --> 00:08:54.000
با محمودی چیکار کنیم؟

00:08:54.958 --> 00:08:58.208
خب، باید صبر کنیم
تا دوباره پیداش بشه.

00:08:59.291 --> 00:09:01.041
فکر کنم یه مدت قایم بشه.

00:09:01.125 --> 00:09:03.500
مخبر چی می‌گه؟

00:09:03.583 --> 00:09:05.541
هیچی، غیبش زده.

00:09:07.583 --> 00:09:08.625
برگشتیم سر خونه اول.

00:09:08.708 --> 00:09:11.166
باید بیرون بار می‌گرفتیمش.

00:09:11.250 --> 00:09:14.750
ولی دستور این بود که جاشو پیدا کنیم
و ارتباطاتشو شناسایی کنیم.

00:09:14.833 --> 00:09:16.375
هیچی علیه‌ش نداشتیم.

00:09:19.416 --> 00:09:22.666
همین الان مدیرکل حسابی حالمو گرفت.

00:09:25.458 --> 00:09:26.958
ولی بازم با شماها می‌نوشم.

00:09:28.666 --> 00:09:30.333
خب، همون‌طور که می‌تونید حدس بزنید،

00:09:30.416 --> 00:09:33.208
این عملیات
حمایت کامل بالا رو نداشت.

00:09:33.291 --> 00:09:34.791
-یعنی چی؟
-مرسی، هانا.

00:09:34.875 --> 00:09:38.458
بذارید بگم که فرماندار
و چند تا از اعضای سخت‌گیر وزارت

00:09:38.541 --> 00:09:41.208
یه رودیوی موتورسواری توی خیابونای پاریس رو
قدردانی نکردن.

00:09:41.291 --> 00:09:42.250
واقعاً؟

00:09:45.208 --> 00:09:47.791
آخرین یادداشت رو خوندی، مگه نه؟

00:09:49.166 --> 00:09:51.916
استفاده بیش از حد از زور توی عموم ممنوعه.
حوادث زیادی بوده.

00:09:52.000 --> 00:09:54.208
من تونستم اداره داخلی رو متقاعد کنم

00:09:54.291 --> 00:09:57.250
که برای به خطر انداختن امنیت عمومی
اقدام قانونی شروع نکنن

00:09:58.208 --> 00:10:02.125
بعد از اینکه چند تا راننده احمق
بعد از دیدن تعقیبتون شکایت ثبت کردن.

00:10:03.208 --> 00:10:05.750
دفعه بعد اگه از خط رد بشید،
زیاد نمی‌تونم کمکتون کنم.

00:10:05.833 --> 00:10:07.500
به خطر انداختن امنیت عمومی، واقعاً؟

00:10:08.666 --> 00:10:11.750
باید با حقوق خطر ۸ یوروییمون خداحافظی کنیم.

00:10:14.333 --> 00:10:16.333
این کارو برای پول انجام می‌دی؟ نه.

00:10:16.833 --> 00:10:17.750
برای افتخار.

00:10:18.250 --> 00:10:19.291
افتخار؟

00:10:19.375 --> 00:10:20.208
یه کم.

00:10:21.958 --> 00:10:23.666
افتخار خورشید مرده‌هاست.

00:10:24.833 --> 00:10:26.791
و یه پلیس مرده، یه پلیس بی‌فایده‌ست.

00:10:30.958 --> 00:10:34.166
-هانا، بعد از افتادنت خوبی؟
-آره، خوبم. مرسی، رئیس.

00:10:34.750 --> 00:10:37.291
مهم اینه. کسی صدمه ندید.

00:10:38.250 --> 00:10:39.666
فردا یه روز دیگه‌ست.

00:10:43.958 --> 00:10:45.541
خداحافظ، همه. شب بخیر.

00:10:45.625 --> 00:10:47.625
-شب بخیر، رئیس.
-شب بخیر، رئیس.

00:11:01.833 --> 00:11:04.916
چیه؟ قدماتو می‌شمری
یا یه علامت روی زمین هست؟

00:11:05.416 --> 00:11:07.000
-چی؟
-نمی‌دونم.

00:11:07.083 --> 00:11:11.083
همیشه توی یه نقطه خاص دستمو می‌گیری،
مثل رد شدن از یه خط ایمنی.

00:11:11.666 --> 00:11:12.875
تو امنیت منی.

00:11:14.833 --> 00:11:16.333
امشب خونه من؟

00:11:18.500 --> 00:11:19.875
من می‌رسونمت.

00:11:21.416 --> 00:11:23.291
آنتوان، لطفاً نرو.

00:11:23.375 --> 00:11:24.916
آخرین باره.

00:11:27.541 --> 00:11:29.666
به مارکوس قول دادم. چاره‌ای ندارم.

00:11:30.166 --> 00:11:32.125
یه روز حسابی گند می‌زنه به زندگیت.

00:11:32.916 --> 00:11:34.875
می‌دونی، نه؟ همه‌چیتو از دست می‌دی.

00:11:36.750 --> 00:11:37.791
باید برم.

00:11:53.083 --> 00:11:55.375
آقایون، گوش کنید.

00:11:55.458 --> 00:11:58.708
تف نکنید، گاز نگیرید، چشم درنیارید.

00:11:58.791 --> 00:12:00.458
زیر کمربند نزنید.

00:12:00.541 --> 00:12:02.666
محدودیت زمانی نداره.

00:12:02.750 --> 00:12:06.083
تنها راه بردن اینه که
آخرین نفر سرپا باشی.

00:12:06.916 --> 00:12:07.875
به امید برد بهترین مرد.

00:12:32.083 --> 00:12:32.958
بلند شو!

00:13:48.375 --> 00:13:49.541
اینم پولت.

00:13:50.041 --> 00:13:50.958
ممنون.

00:13:55.666 --> 00:13:58.166
یه مبارزه دیگه دارم اگه علاقه داری.

00:13:59.500 --> 00:14:03.000
یه قلچماق از اوبرویلیه.
فکر کنم باهات مشکل داره.

00:14:05.041 --> 00:14:06.083
دیگه تمومه، مارکوس.

00:14:08.000 --> 00:14:10.583
پنج برابر امروز.
فکرشو بکن.

00:14:18.083 --> 00:14:19.500
فکرامو کردم.

00:15:58.166 --> 00:16:01.083
سه تا دنده شکسته، قفسه سینه له‌شده،

00:16:01.166 --> 00:16:04.583
و ریه چپ سوراخ‌شده
برای ابراهیم بوشوآری.

00:16:04.666 --> 00:16:09.208
شکستگی ساعد چپ، بینی،
و فک برای دیلن مالودا.

00:16:09.291 --> 00:16:11.041
و در آخر، ضربه به سر

00:16:11.125 --> 00:16:12.833
و چند شکستگی صورت،

00:16:12.916 --> 00:16:16.291
که منجر به کمای ۲۴ ساعته
برای آقای سعید نگوین شد.

00:16:16.375 --> 00:16:17.625
به این می‌گی دفاع از خود؟

00:16:18.625 --> 00:16:19.958
من بهش می‌گم آزار و اذیت.

00:16:23.416 --> 00:16:27.666
به علاوه، تو همین الان
توی یه مبارزه غیرقانونی برای پول شرکت کردی،

00:16:27.750 --> 00:16:29.875
که دوستت مارکوس راینهارت ترتیبش داده بود.

00:16:31.250 --> 00:16:33.333
باید قبول کنی
که این با

00:16:33.416 --> 00:16:36.541
قوانینی که
توی آیین‌نامه اخلاقی پلیس تعریف شده سازگار نیست.

00:16:38.166 --> 00:16:40.416
چند وقته ورزش رزمی می‌کنی؟

00:16:42.125 --> 00:16:43.458
از ده سالگیم.

00:16:43.541 --> 00:16:47.125
کسی بهت نگفته که بزرگ‌ترین ویژگی یه مبارز
کنترل خودشه؟

00:16:48.458 --> 00:16:49.458
چی می‌خوای؟

00:16:51.166 --> 00:16:52.875
منو احساس گناهکار کنی؟

00:16:54.000 --> 00:16:56.625
اونا بهم حمله کردن.
گفتم که، من کاری نکردم.

00:16:58.041 --> 00:16:59.541
دارم سعی می‌کنم بهت بفهمونم

00:16:59.625 --> 00:17:02.541
که نگه داشتنت توی جوخه
برام سخت خواهد بود.

00:17:06.250 --> 00:17:09.541
تنها کاری که می‌تونم بکنم، با توجه به سابقه‌ات
و ارزیابی‌های مافوقاتت،

00:17:09.625 --> 00:17:13.125
جلوگیری از جلسه هیئت انضباطی
و تعلیقه.

00:17:14.875 --> 00:17:17.416
پیشنهاد می‌کنم بری
به یه بخش کم‌فعالیت‌تر.

00:17:17.916 --> 00:17:19.416
با کار میدانی کمتر.

00:17:19.500 --> 00:17:23.583
پاسگاه پلیس بوبینی کمبود نیرو داره.
با خوشحالی قبولت می‌کنن.

00:17:23.666 --> 00:17:24.666
بوبینی؟

00:17:24.750 --> 00:17:26.458
آره، بوبینی. متاسفم.

00:17:33.000 --> 00:17:35.875
چرا قبول کردی اون مبارزه احمقانه رو؟

00:17:38.875 --> 00:17:39.875
چی می‌خوای؟

00:17:40.750 --> 00:17:44.083
هر آشغال حومه‌نشینی که
با پلیسا مشکل داره رو بزنی؟

00:17:47.458 --> 00:17:52.041
مادرت یه پسرشو از دست داده، آنتوان.
فکر می‌کنی می‌خواد یکی دیگه رو هم از دست بده؟

00:17:57.291 --> 00:17:59.541
رئیس بوبینی دوستمه.

00:18:00.791 --> 00:18:04.833
ازش می‌خوام درخواست احمقانه‌شو نادیده بگیره
و بذارتت توی جوخه ضدجرم.

00:18:05.500 --> 00:18:07.708
حداقل هنوز می‌تونی کارت رو انجام بدی،

00:18:08.208 --> 00:18:11.166
بدون اینکه مجبور شی پشت میز بشینی
و کاغذبازی کنی.

00:18:12.833 --> 00:18:16.333
فقط چند سال.
بعد می‌تونی برگردی. قول می‌دم.

00:18:19.625 --> 00:18:20.958
می‌دونم چی فکر می‌کنی.

00:18:22.625 --> 00:18:23.875
پلیسا می‌افتن.

00:18:24.458 --> 00:18:26.166
آدمای بد به رقصیدن ادامه می‌دن.

00:18:26.916 --> 00:18:28.625
جهان معنی نداره.

00:18:32.833 --> 00:18:35.333
من دیگه می‌رم. برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

00:18:40.958 --> 00:18:41.958
همه می‌دونیم.

00:18:43.833 --> 00:18:44.833
بیا یه چیزی بنوشیم.

00:18:45.333 --> 00:18:47.125
نه، خوبم. بی‌خیال، سامی.

00:18:47.208 --> 00:18:49.958
هی، نگاه کن. ساعت چنده؟ پنج دقیقه مونده؟

00:18:50.041 --> 00:18:52.833
-آره.
-من تا پنج دقیقه دیگه دستور می‌دم.

00:18:54.916 --> 00:18:57.083
بیا دیگه. بقیه منتظرن.

00:18:59.291 --> 00:19:00.208
بیا.

00:19:10.416 --> 00:19:11.541
صبر کن!

00:19:22.041 --> 00:19:22.958
خوبی؟

00:19:26.000 --> 00:19:27.000
چی می‌خوای؟

00:19:31.166 --> 00:19:32.166
خوبی؟

00:19:56.541 --> 00:20:00.416
آنتوان!

00:20:09.541 --> 00:20:14.333
به خاطر روزای قدیم، آنتوان

00:20:14.416 --> 00:20:19.458
به خاطر روزای قدیم

00:20:19.541 --> 00:20:24.625
ما هنوز یه جام مهربانی می‌گیریم

00:20:24.708 --> 00:20:28.833
به خاطر روزای قدیم

00:21:00.708 --> 00:21:02.625
اون مبارزه‌ت هنوز پابرجاست؟

00:22:22.583 --> 00:22:23.500
کجاست؟

00:22:24.083 --> 00:22:25.916
با دکتره، داره بخیه می‌خوره.

00:22:26.000 --> 00:22:27.125
چقدر حالش بده؟

00:22:28.625 --> 00:22:29.875
تیکه‌پاره‌ش کردن.

00:22:31.833 --> 00:22:33.458
اون آوردش و بهمون زنگ زد.

00:22:33.541 --> 00:22:36.875
آنتوان بهش زنگ زده بود تا یه مبارزه
با یه آدم گنده از اوبرویلیه ترتیب بده.

00:22:36.958 --> 00:22:38.958
یه موادفروش که می‌خواست یه پلیس رو بزنه.

00:22:39.875 --> 00:22:41.541
توی رینگ گندش دراومد.

00:22:42.250 --> 00:22:43.250
یعنی چی؟

00:22:45.000 --> 00:22:47.375
به نظر میاد آنتوان گذاشته
اون حسابی بزنتش.

00:22:49.875 --> 00:22:52.125
ریچارد، بیانیه‌شو گرفتی؟

00:22:52.208 --> 00:22:53.291
نه هنوز.

00:22:54.208 --> 00:22:55.208
خب پس.

00:22:56.083 --> 00:23:00.500
هر چند تا آدم که لازم داری بردار و یه راه پیدا کن
تا اون یارو که آنتوان رو داغون کرده رو برام بیاری.

00:23:00.583 --> 00:23:02.333
و همه اونایی که این گند رو دیدن.

00:23:02.416 --> 00:23:04.375
-این نباید پخش بشه.
-باشه، رئیس.

00:23:04.458 --> 00:23:07.541
من خودم درستش می‌کنم.
هانا، تو باید پیش آنتوان بمونی.

00:23:07.625 --> 00:23:08.458
باشه.

00:23:30.375 --> 00:23:32.458
آنتوان!

00:23:33.583 --> 00:23:35.375
جوابم رو بده، به‌خاطر خدا!

00:23:36.375 --> 00:23:37.500
داری چیکار می‌کنی؟

00:24:16.916 --> 00:24:21.083
شش ماه بعد…

00:24:28.166 --> 00:24:30.375
وینی، خوب می‌شد
اگه به تلفنام جواب می‌دادی.

00:24:32.000 --> 00:24:35.500
-با تلفنم رابطه‌م خوب نیست.
-چرا؟ تو دردسری؟

00:24:36.166 --> 00:24:37.750
پلیسی رو می‌شناسی که تو دردسر نباشه؟

00:24:40.333 --> 00:24:42.875
-یه ویسکی دیگه، لطفاً.
-آره، یه لحظه.

00:24:44.750 --> 00:24:45.791
-دوبل؟
-آره.

00:24:47.208 --> 00:24:49.833
-یه دونه دیگه، ولید؟
-نه، مرسی. دیگه برام کافیه.

00:24:50.583 --> 00:24:53.291
ریچارد کجاست؟ دور و بر ندیدمش.
با تو نیست؟

00:24:53.375 --> 00:24:54.750
نه، نیست.

00:24:54.833 --> 00:24:56.250
دو تا موهیتو، لطفاً.

00:24:56.333 --> 00:24:57.625
الان میارم!

00:24:58.333 --> 00:24:59.333
کارتتو بده.

00:24:59.916 --> 00:25:02.625
-بفرما.
-ساشا؟ یه دونه دیگه مثل اون، لطفاً.

00:25:02.708 --> 00:25:03.791
ویسکی و کوک.

00:25:03.875 --> 00:25:05.333
خیلی سریع بود.

00:25:06.291 --> 00:25:09.541
آروم‌تر. وینی، فردا عملیات داریم.

00:25:09.625 --> 00:25:11.208
برام مهم نیست.

00:25:11.291 --> 00:25:13.708
وینی، ما همیشه آخرش درستش می‌کنیم.

00:25:13.791 --> 00:25:15.083
گمشو، ولید.

00:25:16.000 --> 00:25:17.041
درست می‌شه.

00:25:17.625 --> 00:25:18.583
بهم اعتماد کن.

00:25:19.166 --> 00:25:21.458
من می‌رسونمت خونه. خیلی مستی.

00:25:21.541 --> 00:25:22.875
بس کن!

00:25:22.958 --> 00:25:26.208
اگه می‌خوای
هی به سامی بچسبی، بفرما. من دیگه تمومم.

00:25:26.708 --> 00:25:28.125
فقط برو. تنهام بذار.

00:25:30.541 --> 00:25:31.791
کارتتو آماده کن.

00:25:33.666 --> 00:25:34.750
یخ، لطفاً.

00:25:35.250 --> 00:25:37.125
میاد. صبر کن.

00:25:41.500 --> 00:25:44.166
چی شده، وینی؟
چرا بهم نمی‌گی؟

00:25:45.166 --> 00:25:46.083
باهام حرف بزن.

00:25:47.541 --> 00:25:50.791
-نگران نباش. یه دونه دیگه بده--
-نه، دیگه کافیه.

00:26:25.208 --> 00:26:26.166
شب خوبی داشته باشی.

00:27:02.875 --> 00:27:04.791
آنتوان سِردا. پیام بذارید.

00:27:05.291 --> 00:27:06.958
آنتوان، منم. آره…

00:27:07.625 --> 00:27:09.250
ببخشید این‌قدر دیر زنگ زدم، رفیق.

00:27:10.291 --> 00:27:12.541
ولی مهمه. باید ببینمت.

00:27:13.791 --> 00:27:16.208
گند زدیم. نمی‌تونم تلفنی حرف بزنم--

00:27:31.500 --> 00:27:34.541
سامی

00:27:46.833 --> 00:27:47.833
آره.

00:27:48.500 --> 00:27:49.958
سلام، آنتوان. سامی‌ام.

00:27:53.000 --> 00:27:54.541
وینی دیشب تیر خورد.

00:27:55.708 --> 00:27:59.166
می‌خواستم… بهت بگم
قبل از اینکه از اخبار بشنوی.

00:28:01.166 --> 00:28:02.250
چطور شد؟

00:28:03.958 --> 00:28:07.000
یه حرامزاده توی پارکینگ منتظرش بود.
توی ماشینش تیرش زد.

00:28:08.083 --> 00:28:09.625
همه آدمای ما رو این کارن.

00:28:11.541 --> 00:28:13.541
اگه می‌خوای توی تشییع جنازه باشی…

00:28:14.833 --> 00:28:16.083
می‌دونی کجا باید بری.

00:28:16.875 --> 00:28:17.708
خداحافظ.

00:28:33.541 --> 00:28:35.625
آنتوان، منم. آره…

00:28:36.125 --> 00:28:37.750
ببخشید این‌قدر دیر زنگ زدم، رفیق.

00:28:38.500 --> 00:28:40.791
ولی مهمه. باید ببینمت.

00:28:42.083 --> 00:28:44.791
گند زدیم. نمی‌تونم تلفنی حرف بزنم--

00:29:11.541 --> 00:29:17.000
ستاد پلیس بوبینی

00:29:26.208 --> 00:29:27.208
چی شده، تیتوس؟

00:29:40.291 --> 00:29:41.833
درباره همکارمون شنیدی؟

00:29:43.916 --> 00:29:45.416
آره، باهم کار کردیم.

00:29:46.916 --> 00:29:48.000
دوستت بود؟

00:29:48.083 --> 00:29:49.791
همه‌مون دوست بودیم.

00:29:53.416 --> 00:29:54.750
حرامزاده‌ها.

00:29:54.833 --> 00:29:58.250
یه پلیس رو این‌جوری کشتن.
شب، با خونسردی.

00:30:00.375 --> 00:30:03.791
فکر می‌کنی چی بوده؟
قتل گانگستری؟ انتقام؟

00:30:04.750 --> 00:30:05.875
نمی‌دونم.

00:30:06.958 --> 00:30:07.916
آنتوان!

00:30:08.791 --> 00:30:11.916
یه زن توی پذیرشه.
می‌گه مهمه.

00:30:12.416 --> 00:30:14.750
-اسمشو گفت؟
-استِوِس.

00:30:14.833 --> 00:30:16.500
با شوهرش کار کردی.

00:30:25.166 --> 00:30:27.666
-توی پارکینگ می‌بینمت.
-باشه.

00:30:34.250 --> 00:30:35.125
سوفیا؟

00:30:38.125 --> 00:30:39.791
ریچارد گم شده، آنتوان.

00:30:42.500 --> 00:30:43.833
منظورت از گم شده چیه؟

00:30:45.958 --> 00:30:48.666
یه ماهه که
توی کلینیک باربانسه.

00:30:49.166 --> 00:30:51.625
رئیسش هشت روز پیش بهم زنگ زد.

00:30:52.375 --> 00:30:54.625
از اتاقش فرار کرده و غیبش زده.

00:30:56.666 --> 00:30:59.416
بعد از دیشب، می‌ترسم
بلایی سرش اومده باشه.

00:31:00.291 --> 00:31:01.666
چرا توی باربانس بود؟

00:31:06.708 --> 00:31:10.416
بعد از اینکه تو رفتی، همه‌چیز عوض شد.

00:31:12.041 --> 00:31:13.708
هانا رفت توی گروه مواد مخدر.

00:31:16.833 --> 00:31:18.583
سامی خودشو بست.

00:31:20.250 --> 00:31:22.750
وینی بعد از طلاقش شب‌زنده‌دار شد و…

00:31:23.916 --> 00:31:25.291
ریچاردم همین راهو رفت.

00:31:26.833 --> 00:31:29.166
هشت روزه ازش خبر ندارم.

00:31:31.083 --> 00:31:33.583
-گمشده بودنشو گزارش دادی؟
-همون روز.

00:31:34.708 --> 00:31:39.208
عکسشو به مأمورا دادم.
گفتن اسمشو توی پرونده ثبت می‌کنن.

00:31:42.458 --> 00:31:45.875
یه چیز وحشتناک داره اتفاق می‌افته،
آنتوان. مطمئنم.

00:31:46.708 --> 00:31:50.041
سه تا افسر از جوخه جنایی
صبح امروز اومدن اینجا.

00:31:51.041 --> 00:31:53.375
یه عالمه سؤال درباره ریچارد پرسیدن.

00:31:53.458 --> 00:31:55.375
کل خونه رو زیر و رو کردن.

00:31:55.458 --> 00:31:59.125
چیزی پیدا نکردن
و بدون هیچ توضیحی رفتن.

00:32:00.166 --> 00:32:01.416
می‌دونی کی بودن؟

00:32:03.583 --> 00:32:04.666
یه زن بود.

00:32:08.750 --> 00:32:12.000
گفت اگه ریچارد باهام تماس گرفت
باید بهش زنگ بزنم.

00:32:13.250 --> 00:32:16.166
سسیل واگنر. رئیس جدیدشون.

00:32:16.666 --> 00:32:19.500
سامی چی می‌گه؟
سعی کردی باهاش تماس بگیری؟

00:32:20.250 --> 00:32:22.000
چند بار، ولی جوابی نداده.

00:32:23.125 --> 00:32:24.125
باشه.

00:32:24.875 --> 00:32:26.916
می‌بینم چی می‌تونم بکنم، باشه؟

00:32:27.000 --> 00:32:28.708
ولی نمی‌تونم چیزی قول بدم.

00:32:33.583 --> 00:32:34.500
بفرما.

00:32:36.416 --> 00:32:37.791
باید برم. ببخشید.

00:33:02.041 --> 00:33:06.333
مرکز به تی‌ان‌زد. یه جنازه پیدا شده
توی یه زمین خالی نزدیک آب‌روآر.

00:33:06.416 --> 00:33:10.083
به نظر میاد یکی از خودمونه.
ضدجرم اونجا منتظر شماست.

00:33:11.125 --> 00:33:12.125
باشه، داریم می‌ریم.

00:33:34.041 --> 00:33:35.458
-صبح بخیر.
-سلام.

00:33:36.458 --> 00:33:39.666
-مرسی که این‌قدر سریع اومدی.
-جنایی خبر شده؟

00:33:39.750 --> 00:33:42.791
آره، ولی ماشینشون خراب شده.
به‌زودی می‌رسن.

00:33:43.625 --> 00:33:46.166
-جنازه چی؟
-تیر به سرش خورده.

00:33:46.708 --> 00:33:48.666
یه کارگر وقتی رسید پیداش کرد.

00:34:48.208 --> 00:34:52.125
کلینیک باربانس
انجمن ملی رفاه پلیس

00:35:09.166 --> 00:35:10.291
کاپیتان سِردا؟

00:35:11.250 --> 00:35:14.666
دکتر کلر بودزینسکی.
من روانپزشک ارشد مسئول اینجام.

00:35:14.750 --> 00:35:17.375
-تلفنی صحبت کردیم.
-شب بخیر، دکتر.

00:35:17.458 --> 00:35:19.375
ریچارد استِوِس بیمار من بود.

00:35:19.458 --> 00:35:23.166
برای همین می‌فهمی
که نمی‌تونم هیچ اطلاعاتی بدم.

00:35:23.250 --> 00:35:25.250
محرمانگی پزشک و بیمار.

00:35:25.333 --> 00:35:28.000
آره، ولی این که
از یه مرکز فرار کرده

00:35:28.083 --> 00:35:32.708
که تو تنها مسئولش هستی
باید برای خم کردن اون قانون کافی باشه. درسته؟

00:35:35.250 --> 00:35:37.208
ریچارد از چی رنج می‌برد؟

00:35:37.291 --> 00:35:40.125
بهش می‌گن تفسیر توهمی سریو-کپگراس.

00:35:40.625 --> 00:35:42.333
پارانویا، اگه ترجیح می‌دی.

00:35:42.416 --> 00:35:44.791
فرض می‌کنم مأمورا اتاقش رو گشتن.

00:35:44.875 --> 00:35:48.333
اونا فقط مأمور نبودن.
از جوخه جنایی بودن.

00:35:48.416 --> 00:35:49.583
چیزی پیدا کردن؟

00:35:49.666 --> 00:35:53.083
ریچارد چیزی نداشت
جز یه دست لباس اضافی و وسایل بهداشتیش.

00:35:53.583 --> 00:35:54.583
اینجاست.

00:36:11.208 --> 00:36:13.791
اینجا با کی حرف می‌زد، جز تو؟

00:36:13.875 --> 00:36:14.916
هیچ‌کس.

00:36:15.000 --> 00:36:18.000
تنها کسی که
گاهی می‌دیدم باهاش حرف می‌زنه

00:36:18.083 --> 00:36:20.750
همسایه قدیمیش، ویکتور گارنیه، بود.

00:36:20.833 --> 00:36:22.208
کجا می‌تونم پیداش کنم؟

00:36:22.291 --> 00:36:25.958
این موقع، احتمالاً روی نیمکت
کنار رودخونه، مثل هر شب.

00:36:26.041 --> 00:36:26.875
چرا اینجاست؟

00:36:26.958 --> 00:36:29.583
زن و دخترش رو
توی یه تصادف ماشین از دست داده.

00:36:30.083 --> 00:36:31.208
خودش راننده بود.

00:36:47.250 --> 00:36:48.250
ویکتور گارنیه؟

00:36:50.750 --> 00:36:52.291
با اون چیکار داری؟

00:36:54.833 --> 00:36:57.625
درباره ریچارد استِوِس حرف بزنم.
ممکنه؟

00:36:58.916 --> 00:37:01.458
من همه‌چیز رو
به اون آشغالای جنایی گفتم.

00:37:03.583 --> 00:37:05.166
تو اصلاً کی هستی؟

00:37:05.250 --> 00:37:08.250
آنتوان سِردا.
جوخه ضدجرم، بخش ۹۳.

00:37:08.333 --> 00:37:10.583
ولی با ریچارد توی جستجو و مداخله بودم.

00:37:10.666 --> 00:37:12.625
درسته، اخراجت کردن. می‌دونم.

00:37:13.291 --> 00:37:14.416
داستانت رو می‌دونم.

00:37:16.250 --> 00:37:17.750
چی می‌خوای بدونی؟

00:37:18.708 --> 00:37:20.375
چیزی که ممکنه بهت گفته باشه.

00:37:21.083 --> 00:37:23.375
به نظر میاد تو تنها کسی هستی
که باهاش حرف می‌زده.

00:37:24.125 --> 00:37:25.166
آره، "حرف می‌زده."

00:37:26.250 --> 00:37:29.000
حرف زدن… کلمه سنگینی‌یه.

00:37:31.375 --> 00:37:35.041
دوستت کله‌ش باد کرده بود،
همیشه چرت و پرت می‌گفت.

00:37:36.250 --> 00:37:37.500
چه جور چرت و پرتی؟

00:37:40.125 --> 00:37:41.125
فقط چرت و پرت.

00:37:44.250 --> 00:37:47.500
گفت با یه جنایتکار گنده
گرفتار شده

00:37:48.791 --> 00:37:53.041
که بخشی از یه سازمان بین‌المللی بود
و می‌خواست اون و خانوادش رو بکشه

00:37:53.125 --> 00:37:54.750
و خانوادشم همین‌طور.

00:37:56.666 --> 00:38:01.833
که مدیریت بعد از یه عملیات
محرمانه امنیت ملی اونا رو ول کرده

00:38:01.916 --> 00:38:04.541
که اون و تیمش
گندشو درآورده بودن. به هر حال…

00:38:05.875 --> 00:38:07.666
چرندیات پارانوییدی.

00:38:08.958 --> 00:38:10.833
برای همین اینجا قایم شده بود.

00:38:13.208 --> 00:38:15.375
بهت نگفت اون عملیات چی بود؟

00:38:16.416 --> 00:38:17.250
نه.

00:38:18.333 --> 00:38:21.958
گفت خیلی گند زدن
و همه‌شون باید تاوان بدن.

00:38:22.666 --> 00:38:23.625
"اونا" کی‌ان؟

00:38:24.125 --> 00:38:25.500
این دیگه، دوست من…

00:38:26.750 --> 00:38:27.791
من غیب‌گو نیستم.

00:38:29.166 --> 00:38:31.000
وقتی پیداش کردی ازش بپرس.

00:38:33.625 --> 00:38:35.291
اگه از من می‌پرسی، تا الان،

00:38:36.291 --> 00:38:38.291
احتمالاً از یه درخت آویزونه

00:38:38.791 --> 00:38:42.500
یا داره لوله تفنگش رو می‌مکه
قبل از اینکه مغزشو بپاشونه.

00:38:43.875 --> 00:38:45.500
همه‌شون این‌جوری تموم می‌کنن.

00:38:48.708 --> 00:38:51.416
و اون جنایتکاری که باهاش گرفتار شده بود…

00:38:52.333 --> 00:38:53.541
اسمشو نگفت؟

00:38:55.500 --> 00:38:57.666
نه، فقط گفت یه تیم بزرگه،

00:38:57.750 --> 00:38:59.791
و اگه قضیه علنی بشه،

00:38:59.875 --> 00:39:01.708
برای همه پس می‌زنه.

00:39:04.041 --> 00:39:05.791
نمی‌دونی کجا ممکنه باشه؟

00:39:06.291 --> 00:39:09.041
یه آدرس…
یه جزییات که بتونه کمکم کنه؟

00:39:09.541 --> 00:39:10.541
کمکت کنه چی‌جوری؟

00:39:12.458 --> 00:39:14.416
گفتم که، کله‌ش باد کرده بود.

00:39:16.250 --> 00:39:18.666
شبیه اون ریچاردی که من می‌شناختم نبود.

00:39:19.166 --> 00:39:20.166
منظورت چیه؟

00:39:21.708 --> 00:39:25.916
من سرپرستش بودم وقتی پونزده سال پیش
توی ستاد پلیس قضایی شروع کرد.

00:39:27.500 --> 00:39:30.958
پنج سال باهم کار کردیم
قبل از اینکه بره جستجو و مداخله.

00:39:34.625 --> 00:39:36.291
سیگار داری؟

00:39:36.375 --> 00:39:38.000
ببخشید، سیگار نمی‌کشم.

00:39:39.833 --> 00:39:41.666
نسل جدید پلیسا.

00:39:42.166 --> 00:39:43.958
نه سیگار می‌کشن، نه مشروب می‌خورن.

00:39:45.958 --> 00:39:47.291
حداقل سکس که می‌کنی؟

00:39:54.416 --> 00:39:55.916
به هر حال تو رو دوست داشت.

00:39:56.000 --> 00:39:57.750
زیاد درباره‌ت حرف می‌زد…

00:39:58.625 --> 00:40:00.416
اینکه چطور گند زدن بهت.

00:40:02.875 --> 00:40:04.208
نصیحتمو می‌خوای؟

00:40:06.041 --> 00:40:07.958
هر جا که هست، همون‌جا ولش کن.

00:40:08.750 --> 00:40:10.166
چرا اینو می‌گی؟

00:40:10.250 --> 00:40:11.208
فقط همین‌جوری.

00:40:12.750 --> 00:40:14.000
اگه چیزی که گفت راست باشه،

00:40:14.083 --> 00:40:17.708
آخرش یا اینجا می‌افتی یا توی قبرستون
بدون اینکه کسی بهت گوش بده.

00:40:26.708 --> 00:40:27.750
حالا…

00:40:30.708 --> 00:40:32.625
اگه دردسر دوست داری،

00:40:33.333 --> 00:40:36.375
این تکه کاغذ رو بگیر
و به اون شماره زنگ بزن.

00:40:36.458 --> 00:40:39.666
ریچارد بهم گفت اگه چیزی براش شد
بهش زنگ بزنم.

00:40:41.500 --> 00:40:44.541
به بقیه نگفتم.
فقط تو می‌دونی. خودت تنهایی.

00:40:49.166 --> 00:40:50.708
فقط چون به نظر آدم درست میای.

00:40:52.375 --> 00:40:53.333
ممنون.

00:40:54.750 --> 00:40:55.583
خواهش می‌کنم.

00:41:12.500 --> 00:41:13.625
چرا اینجایی؟

00:41:14.291 --> 00:41:15.666
باید حرف بزنیم، هانا.

00:41:17.958 --> 00:41:18.958
درباره چی؟

00:41:20.791 --> 00:41:23.166
حرامزاده. شش ماهه!

00:41:23.250 --> 00:41:25.666
حتی برای تشییع جنازه دوستاتم نیومدی.

00:41:26.666 --> 00:41:28.916
می‌دونم، ببخشید. شخصی نبود.

00:41:32.666 --> 00:41:34.500
خوشحالم که می‌شنوم شخصی نیست.

00:41:36.791 --> 00:41:38.041
چی می‌خوای؟

00:41:40.166 --> 00:41:41.666
یه لطفی ازت می‌خوام.

00:41:44.083 --> 00:41:46.875
-هنوز با دخترای شناسایی دوست هستی؟
-چرا؟

00:41:48.458 --> 00:41:51.458
یه یارو توی کلینیک باربانس
یه شماره بهم داد.

00:41:51.541 --> 00:41:53.791
نمی‌دونم مال کیه.
هی بهش زنگ می‌زنم.

00:41:53.875 --> 00:41:56.166
-فقط باید شناسایی‌ش کنم.
-باربانس؟

00:41:57.541 --> 00:41:59.666
آره، ریچارد یه ماه اونجا بود.

00:42:00.833 --> 00:42:01.916
یه دوست داشت.

00:42:02.000 --> 00:42:05.916
این شماره رو بهش داده بود که اگه مشکلی شد
بهش زنگ بزنه.

00:42:07.750 --> 00:42:10.291
نمی‌دونم شماها چیکار کردید
یا چی شد.

00:42:10.375 --> 00:42:12.875
-ولی این بده.
-نمی‌دونم. من الان توی موادم.

00:42:12.958 --> 00:42:15.875
-از سامی بپرس.
-سامی غیبش زده. نمی‌دونم کجاست.

00:42:15.958 --> 00:42:16.875
چه بد.

00:42:18.708 --> 00:42:22.750
با بالسترا حرف زدم. گفت این قضیه قدیمی‌یه
و خودمو قاطی نکنم.

00:42:23.708 --> 00:42:25.833
نمی‌دونم چی داره می‌گذره.
نمی‌فهمم.

00:42:26.791 --> 00:42:29.083
ولی خیلیا رو ناراحت کرده.

00:42:29.166 --> 00:42:30.208
واقعاً، کیا؟

00:42:31.666 --> 00:42:33.250
واگنر و سگاش.

00:42:34.291 --> 00:42:35.500
داری چی می‌گی؟

00:42:36.791 --> 00:42:38.416
اونا مقصر اینن؟

00:42:40.750 --> 00:42:42.000
چرند.

00:42:45.416 --> 00:42:47.041
این شماره رو بگیر، لطفاً.

00:42:49.000 --> 00:42:51.500
بفهم مال کیه
و قول می‌دم دیگه تنهات بذارم.

00:42:56.041 --> 00:42:57.125
حرامزاده‌ای.

00:42:57.916 --> 00:42:58.875
مرسی.

00:43:17.291 --> 00:43:19.750
یادته اسمی گفته باشه
که بهت یا کس دیگه‌ای اشاره کرده باشه؟

00:43:19.833 --> 00:43:22.166
به هر حال به تو یا یکی دیگه.

00:43:22.250 --> 00:43:25.791
-می‌شناسیش. همه‌چیزو پیش خودش نگه می‌داشت.
-مهمه، سوفیا.

00:43:26.500 --> 00:43:29.125
ریچارد توی یه چیزی گیر کرده.
برای همین قایم شده.

00:43:29.916 --> 00:43:31.708
چیو داری می‌گی؟

00:43:31.791 --> 00:43:35.583
اون یاروهایی که اینجا اومدن…
گفتن دنبال چی بودن؟

00:43:36.458 --> 00:43:37.375
نه.

00:43:40.000 --> 00:43:44.333
جز رفتارش، چیزی…
متوجه تغییر دیگه‌ای توی ریچارد شدی؟

00:43:45.250 --> 00:43:47.666
نمی‌دونم، مثلاً سبک زندگیش.

00:43:49.208 --> 00:43:52.625
پول نقد زیاد خونه می‌آورد؟
بیشتر خرج می‌کرد؟

00:43:53.625 --> 00:43:55.875
نه، کلی خرج مشروب می‌کرد.

00:43:56.625 --> 00:43:58.416
حتی توی جیبش کوکائین پیدا کردم.

00:44:00.541 --> 00:44:01.458
باشه.

00:44:03.291 --> 00:44:04.125
خب…

00:44:05.833 --> 00:44:07.333
اگه چیزی یادت اومد،

00:44:07.416 --> 00:44:10.583
یه اسم، یه آدرس،
هر چیزی که بتونه کمکم کنه،

00:44:11.708 --> 00:44:13.666
به این تلفن زنگ بزن، باشه؟

00:44:15.208 --> 00:44:17.166
از موبایلت استفاده نکن. شنود شده.

00:44:22.875 --> 00:44:27.750
و اگه کاری از دستم بربیاد،
می‌دونی که هستم، درسته؟

00:44:30.250 --> 00:44:31.250
ممنون.

00:44:35.166 --> 00:44:36.875
فکر می‌کنی بلایی سرش اومده؟

00:44:39.750 --> 00:44:40.958
نمی‌دونم، سوفیا.

00:44:44.083 --> 00:44:45.375
هیچ ایده‌ای ندارم.

00:45:05.875 --> 00:45:08.166
آروم باش، سِردا. جوخه جنایی.

00:45:09.875 --> 00:45:12.125
خانم واگنر توی ماشینه.
می‌خواد حرف بزنه.

00:45:12.625 --> 00:45:13.500
باشه.

00:45:24.791 --> 00:45:25.791
کاپیتان سِردا.

00:45:26.833 --> 00:45:30.041
دوست دارم این موقعیت رو
یه بار برای همیشه حل کنیم.

00:45:31.250 --> 00:45:34.166
می‌دونم تو و کاپیتان استِوِس
دوستای نزدیک بودید

00:45:34.958 --> 00:45:36.500
و همکار توی جستجو و مداخله.

00:45:38.333 --> 00:45:40.958
نگرانیت رو می‌فهمم. بهش احترام می‌ذارم.

00:45:42.500 --> 00:45:45.500
با این حال، باید ازت بخوام
دنبالش گشتن رو متوقف کنی.

00:45:46.833 --> 00:45:49.208
و فقط روی کار خودت تمرکز کنی،

00:45:49.291 --> 00:45:53.041
که حفظ نظم و قانون
و امنیت عمومی توی خیابوناست.

00:45:55.916 --> 00:45:57.291
ریچارد دوستمه.

00:45:58.625 --> 00:46:00.500
این کارو برای زنش می‌کنم.

00:46:02.916 --> 00:46:03.875
دوست؟

00:46:04.833 --> 00:46:08.291
کسی که از وقتی جستجو و مداخله رو ترک کردی
باهاش تماس نگرفتی؟

00:46:08.791 --> 00:46:09.708
درسته؟

00:46:11.708 --> 00:46:15.250
بذار ما به نگرانی‌ها
و درد خانم استِوِس رسیدگی کنیم.

00:46:15.833 --> 00:46:18.458
کار خودتو بکن
و همه‌چیز درست می‌شه.

00:46:20.166 --> 00:46:21.625
به آینده‌ت فکر کن.

00:46:23.291 --> 00:46:26.791
نمی‌تونم تصورت کنم
به‌عنوان نگهبان توی یه مرکز خرید.

00:46:28.208 --> 00:46:29.291
تهدیده؟

00:46:30.875 --> 00:46:33.833
نه. این چیزیه که برای کسایی که گوش نمی‌دن
اتفاق می‌افته.

00:46:37.291 --> 00:46:39.333
کارمون اینجا تمومه. ممنون، کاپیتان.

00:46:57.208 --> 00:46:58.041
آره؟

00:46:58.125 --> 00:46:59.833
اطلاعاتی که خواستی رو گرفتم.

00:47:01.041 --> 00:47:04.375
-بگو. گوش می‌دم.
-تلفنی نه. توی ستادم.

00:47:06.958 --> 00:47:10.291
شماره مال یه دختر اسکورت، کریستینا دانکِوا،‌ست.

00:47:10.375 --> 00:47:12.916
توی یه ساختمون نزدیک بیر-حکیم زندگی می‌کنه.

00:47:13.000 --> 00:47:15.916
به جرم مصرف و قاچاق مواد
دستگیر شده.

00:47:17.666 --> 00:47:19.666
-می‌دونستی؟
-درباره چی؟

00:47:20.333 --> 00:47:22.000
درباره ریچارد و این دختر.

00:47:23.375 --> 00:47:24.791
نه، نمی‌دونستم.

00:47:27.208 --> 00:47:30.375
وقتی بقیه از خط خارج شدن من رفتم.
نمی‌خواستم قاطیش بشم.

00:47:30.458 --> 00:47:31.541
منظورت چیه؟

00:47:33.833 --> 00:47:38.541
وقتی تو رفتی، سامی نتونست
انتقالت رو هضم کنه. فکر کرد ناعادلانه‌ست.

00:47:38.625 --> 00:47:42.041
شروع کرد به گند زدن،
بقیه رو توی کارای کثیف قاطی کرد.

00:47:42.125 --> 00:47:43.291
یعنی چی؟

00:47:44.083 --> 00:47:45.833
تا حالا اسم اس‌آی‌تی رو شنیدی؟

00:47:45.916 --> 00:47:48.333
آره، تیم تحقیقات ویژه.

00:47:49.041 --> 00:47:51.625
دو سال پیش منحل شد.
سامی چطور قاطیشه؟

00:47:51.708 --> 00:47:53.750
درست بعد از اینکه تو رفتی،

00:47:53.833 --> 00:47:56.583
دوباره راه‌اندازیش کردن
و از سامی خواستن اداره‌ش کنه.

00:47:57.583 --> 00:47:59.791
با حمایت اون حرامزاده‌هایی که تو رو اخراج کردن.

00:48:01.250 --> 00:48:02.875
و بقیه دنبالش رفتن؟

00:48:04.000 --> 00:48:06.166
می‌دونی سامی چقدر می‌تونه متقاعدکننده باشه.

00:48:06.250 --> 00:48:09.375
به علاوه حقوق خطر…
زیاد لازم نبود متقاعدشون کنه.

00:48:10.958 --> 00:48:11.791
تو چی؟

00:48:11.875 --> 00:48:14.875
گفتم که، من رفتم.
نمی‌خواستم قاطیش بشم.

00:48:18.916 --> 00:48:20.625
کی دیگه درباره اس‌آی‌تی می‌دونه؟

00:48:21.166 --> 00:48:23.375
فقط چند نفر. خیلی محرمانه‌ست.

00:48:23.458 --> 00:48:24.666
تو از کجا می‌دونی؟

00:48:25.541 --> 00:48:27.750
ریچارد رو توی کلوپ رکس دیدم.

00:48:28.583 --> 00:48:30.791
مست بود. همه‌چیزو لو داد.

00:48:31.291 --> 00:48:32.750
جزئیات نگفت.

00:48:32.833 --> 00:48:35.541
فقط اینکه خیلی زیاده‌روی کردن
و باید تاوانشو بدن.

00:48:39.000 --> 00:48:40.541
با اون دختر چیکار می‌کنی؟

00:48:41.625 --> 00:48:44.458
می‌رم خونش
و ببینم چی می‌گه.

00:48:45.291 --> 00:48:46.833
اگه جای تو بودم ولش می‌کردم.

00:48:48.625 --> 00:48:50.791
با واگنر حرف بزن.
اون داره تحقیقاتو می‌گردونه.

00:48:50.875 --> 00:48:54.250
همین الان حرف زدم. باید بی‌خیالش شم
اگه نمی‌خوام دردسر بکشم.

00:49:00.333 --> 00:49:03.875
تو دردسر رو دوست داری. توی دی‌ان‌ای‌ته.

00:49:07.791 --> 00:49:09.166
ببخشید، همین‌قدر دارم.

00:49:12.833 --> 00:49:13.791
به هر حال مرسی.

00:49:16.583 --> 00:49:17.625
برای چی؟

00:49:19.166 --> 00:49:20.250
برای این.

00:49:26.083 --> 00:49:27.291
از دستم ناراحتی؟

00:49:29.291 --> 00:49:30.833
شش ماه بدون خبر.

00:49:30.916 --> 00:49:33.208
هیچ‌وقت به پیامام جواب ندادی.
فکر می‌کنی چی؟

00:49:35.291 --> 00:49:36.541
معلومه که ناراحتم.

00:49:41.208 --> 00:49:44.208
نمی‌تونستم تحمل کنم دوباره از صفر شروع کنم.

00:49:46.375 --> 00:49:48.666
کسی قضاوتی نکرد. تو اینو ندیدی.

00:49:49.166 --> 00:49:52.541
درسته، ولی نمی‌خواستم
ناراحتتون کنم.

00:49:53.041 --> 00:49:54.083
درباره چی؟

00:49:56.541 --> 00:49:58.958
برام مهم نبود که برگردی اونجا.

00:50:00.500 --> 00:50:03.500
حتی اگه پشت میز می‌نشستی،
هیچ‌چیز عوض نمی‌شد.

00:50:13.750 --> 00:50:15.750
حتی به پیامام گوشم نکردی.

00:50:17.208 --> 00:50:19.833
کردم. کردم، ولی…

00:50:20.416 --> 00:50:22.291
ولی چی؟

00:50:26.416 --> 00:50:27.625
ولی چی؟

00:51:18.375 --> 00:51:19.375
باید برم.

00:51:33.125 --> 00:51:36.416
"می‌خوام مردم بدونن
که توی هرج و مرج، راهمو پیدا کردم."

00:51:36.916 --> 00:51:39.375
"توی رنج، دوباره متولد شدم."

00:51:42.500 --> 00:51:43.458
کی اینو گفته؟

00:51:45.250 --> 00:51:46.458
دن فانته.

00:51:47.958 --> 00:51:48.958
راسته؟

00:51:50.000 --> 00:51:51.000
آره، راسته.

00:51:52.916 --> 00:51:54.250
تا حدی به خاطر تو.

00:52:06.333 --> 00:52:07.250
و تو…

00:52:09.791 --> 00:52:11.041
هنوز می‌جنگی؟

00:52:16.375 --> 00:52:17.458
چرا این کارو می‌کنی؟

00:52:23.291 --> 00:52:25.541
به خاطر بابام شروع به جنگیدن کردم.

00:52:28.458 --> 00:52:30.208
من و داداشمو می‌زد.

00:52:32.333 --> 00:52:33.583
مامانمم می‌زد.

00:52:36.416 --> 00:52:38.166
یه شب اومد خونه. اون…

00:52:40.208 --> 00:52:41.541
مست بود.

00:52:44.000 --> 00:52:45.541
شروع کرد به زدن مامانم.

00:52:48.791 --> 00:52:50.875
فکر کردم می‌خواد بکشتش.

00:52:54.958 --> 00:52:57.083
کنترلمو از دست دادم و زدم بیهوشش کردم.

00:53:01.750 --> 00:53:04.583
همین. ۱۷ سالم بود
و از خونه فرار کردم.

00:53:06.791 --> 00:53:08.708
دیگه هیچ‌وقت نخواست منو ببینه.

00:53:09.333 --> 00:53:11.125
مامانت پیشش موند؟

00:53:11.958 --> 00:53:13.541
آره، تنها چیزی که براش مونده بود اون بود.

00:53:15.458 --> 00:53:18.083
داداشم شش ماه بعد
با موتورش تصادف کرد.

00:53:28.875 --> 00:53:30.541
چرا بهم نگفتی؟

00:53:32.666 --> 00:53:33.583
نمی‌دونم.

00:53:35.375 --> 00:53:36.583
به زمان نیاز داشتم.

00:53:45.500 --> 00:53:46.458
دوستت دارم.

00:53:51.166 --> 00:53:52.458
واقعاً باید برم.

00:54:13.916 --> 00:54:15.375
زیاد طول نمی‌کشه.

00:54:26.166 --> 00:54:27.708
کریستینا؟ پلیس‌ام.

00:54:37.208 --> 00:54:38.208
چی می‌خوای؟

00:54:38.291 --> 00:54:40.541
دوست ریچاردم. باید حرف بزنیم.

00:54:41.708 --> 00:54:42.833
می‌تونم بیام تو؟

00:54:43.500 --> 00:54:46.125
-نه، فقط مشتریا رو راه می‌دم.
-مهمه.

00:54:51.416 --> 00:54:53.375
آخرین بار کی ریچارد رو دیدی؟

00:54:53.458 --> 00:54:54.291
نمی‌دونم.

00:54:55.416 --> 00:54:56.916
می‌دونم باهاش در تماسی.

00:54:57.958 --> 00:55:01.583
اگه می‌دونی کجاست، بهم بگو.
توی خطره. تو هم همین‌طور.

00:55:03.250 --> 00:55:05.625
هی، کریستینا. دشمنت نیستم.

00:55:07.208 --> 00:55:09.208
فقط می‌خوام بدونم کجاست.

00:55:10.583 --> 00:55:14.250
نمی‌دونم کجاست.
هفته پیش اومد اینجا، ولی از اون موقع چیزی نشده.

00:55:14.333 --> 00:55:15.791
گفت چرا قایم شده؟

00:55:15.875 --> 00:55:18.500
نه. فقط گفت توی دردسره.

00:55:19.000 --> 00:55:20.416
چه جور دردسری؟

00:55:21.416 --> 00:55:22.375
دردسر.

00:55:24.500 --> 00:55:25.875
شما دوتا چطور آشنا شدید؟

00:55:28.666 --> 00:55:30.083
آگهیم رو آنلاین دید.

00:55:35.166 --> 00:55:37.416
-داری چیکار می‌کنی؟
-پینت رو.

00:55:40.000 --> 00:55:42.541
نذار مجبور شم پشتیبانی بخونم
تا اینجا رو بگردن.

00:55:42.625 --> 00:55:44.083
پینت رو لطفاً.

00:55:46.166 --> 00:55:47.541
سه-هفت-چهار-نه.

00:55:50.166 --> 00:55:53.000
هفت… لعنتی.
هفت-سه-چهار-نه. یادم رفت.

00:55:53.875 --> 00:55:54.833
لعنت به این.

00:55:55.583 --> 00:55:56.958
شماره ریچارد اینجاست؟

00:55:58.708 --> 00:56:00.708
یه شماره قدیمیه، قطع شده.

00:56:00.791 --> 00:56:02.458
-چطور باهاش تماس می‌گرفتی؟
-اون بهم زنگ می‌زنه.

00:56:02.541 --> 00:56:04.750
-به چه شماره‌ای؟
-نمی‌دونم. عوض می‌شه.

00:56:12.333 --> 00:56:13.583
این کجا بود؟

00:56:14.583 --> 00:56:15.833
توی کلوپ رکس.

00:56:20.958 --> 00:56:22.625
دخترایی که باهاتن کی‌ان؟

00:56:23.375 --> 00:56:24.375
دوستام.

00:56:25.666 --> 00:56:26.541
اسمشون؟

00:56:28.416 --> 00:56:29.416
نمی‌دونم.

00:56:30.125 --> 00:56:31.625
زیاد کمک نمی‌کنی.

00:56:31.708 --> 00:56:34.958
یادم نیست.
فراموش کردم. مثل کشتی تو شب.

00:56:52.875 --> 00:56:53.875
می‌شناسیشون؟

00:56:55.458 --> 00:56:57.291
نه، قبلاً ندیده بودمشون.

00:57:01.458 --> 00:57:02.458
می‌تونم؟

00:57:11.875 --> 00:57:12.791
اینو بگیر.

00:57:15.875 --> 00:57:18.458
اگه ریچارد باهات تماس گرفت،
به این شماره زنگ بزن، باشه؟

00:57:20.458 --> 00:57:21.958
ممکنه جونشو نجات بده.

00:57:22.958 --> 00:57:24.750
قراره زنگ بزنه تا یه قرار بذاره.

00:57:25.958 --> 00:57:28.625
۵۰۰۰ یورو،
و بهت می‌گم کجا و کی.

00:57:43.750 --> 00:57:45.666
سلام، هانا‌ام. پیام بذارید.

00:57:46.708 --> 00:57:48.291
هانا، آنتوانم.

00:57:48.791 --> 00:57:50.333
یه عکس برات فرستادم.

00:57:50.416 --> 00:57:54.500
اگه می‌تونی فقط دخترا
و یارو کنار محمودی رو شناسایی کن، لطفاً.

00:57:54.583 --> 00:57:55.500
مرسی.

00:57:57.708 --> 00:57:59.083
بی‌خیالش شو، آنتوان.

00:57:59.791 --> 00:58:01.750
فقط دردسر میاره.

00:58:01.833 --> 00:58:03.000
اینو شنیدم.

00:58:45.583 --> 00:58:49.833
هی، ریچارد، آروم باش.
فقط من و توییم، باشه؟

00:58:50.791 --> 00:58:53.250
آره، راست می‌گی. باید آروم باشم.

00:58:53.333 --> 00:58:54.166
آره.

00:58:55.250 --> 00:58:57.833
-داری منو کجا می‌برید؟
-یه آپارتمان توی سن‌مانده.

00:58:58.916 --> 00:59:01.041
اخماتو وا کن. همین‌قدر تونستم پیدا کنم.

00:59:03.125 --> 00:59:05.250
می‌تونی بگی چرا نمی‌تونم برم خونه؟

00:59:08.416 --> 00:59:10.625
-چرا نمی‌تونم برم خونه؟
-داد نزن!

00:59:10.708 --> 00:59:12.541
از اون فاحشه‌ت بپرس!

00:59:12.625 --> 00:59:15.750
اگه دهنشو باز نکرده بود،
الان اینجا نبودیم!

00:59:24.666 --> 00:59:26.375
کدوم پلیسا رفتن سراغش؟

00:59:29.500 --> 00:59:31.125
آنتوان. داره دنبالت می‌گرده.

00:59:33.500 --> 00:59:36.916
نمی‌فهمم. سِردا چطور قاطی اینه؟
این بهش ربطی نداره.

00:59:37.000 --> 00:59:39.333
نمی‌دونم. وقتی دیدیش ازش بپرس.

00:59:41.250 --> 00:59:43.125
گوش کن، ریچارد. گوش کن.

00:59:44.250 --> 00:59:47.916
قراره جایی که پیاده‌ت می‌کنم قایم شی.
هی، این مهمه.

00:59:49.291 --> 00:59:51.000
می‌تونی دووم بیاری تا من درستش کنم.

00:59:52.708 --> 00:59:54.375
حرامزاده‌ها دارن نزدیک می‌شن.

00:59:56.000 --> 00:59:56.916
حسش می‌کنم.

01:00:14.625 --> 01:00:16.791
جوخه جستجو و مداخله
پاریس

01:00:29.416 --> 01:00:30.458
چرا اینجایی؟

01:00:31.541 --> 01:00:32.625
باید حرف بزنیم.

01:00:33.375 --> 01:00:34.208
واقعاً؟

01:00:34.291 --> 01:00:35.208
آره.

01:00:36.000 --> 01:00:37.333
می‌خوای برگردی؟

01:00:39.000 --> 01:00:42.000
-دو تا جا خالی هست.
-سه تا، با جای ریچارد.

01:00:42.083 --> 01:00:43.750
هیچ‌چیز ثابت نمی‌کنه اون مرده.

01:00:44.958 --> 01:00:46.250
چی اشتباه شد، سامی؟

01:00:47.041 --> 01:00:48.083
منظورت چیه؟

01:00:48.583 --> 01:00:51.416
دو تا از آدمای تو کشته شدن.
یکی دیگه گم شده.

01:00:52.291 --> 01:00:53.416
داری کیو گول می‌زنی؟

01:00:53.500 --> 01:00:55.083
با بازپرسا حرف بزن.

01:00:55.166 --> 01:00:57.000
می‌خوام از تو بشنوم.

01:00:58.125 --> 01:01:02.291
ریچارد یهو پارانوئید نشد.
یه چیزی باعث شد قاطی کنه.

01:01:04.125 --> 01:01:05.750
و تو باید بدونی.

01:01:08.666 --> 01:01:11.083
می‌دونی سالی چند تا پلیس
خودشونو می‌کشن؟

01:01:13.291 --> 01:01:14.458
بیشتر از یک نفر تو هفته.

01:01:15.250 --> 01:01:19.375
این یعنی اونا کج‌رفتار بودن
یا قاطی کردن، همون‌طور که تو می‌گی؟

01:01:19.458 --> 01:01:20.708
می‌دونی چرا این کارو می‌کنن؟

01:01:22.083 --> 01:01:23.458
چون خسته شدن.

01:01:24.125 --> 01:01:28.291
از این که هر روز زیر فشار باشن
توسط کسایی که باید محافظتشون کنن خسته شدن.

01:01:30.500 --> 01:01:32.291
ریچارد استثنا نبود.

01:01:35.208 --> 01:01:37.291
وقتی از خط خارج شد تو کجا بودی؟

01:01:39.583 --> 01:01:43.375
وقتی هر صبح شروع کرد
دفترشو برای میکروفون گشتن؟

01:01:44.291 --> 01:01:46.291
وقتی هر هفته تلفنشو عوض می‌کرد؟

01:01:46.375 --> 01:01:49.875
وقتی فکر کرد دارن دنبالش می‌کنن
و برای بقیه خطرناک شد؟

01:01:49.958 --> 01:01:51.041
تو کجا بودی؟

01:01:53.958 --> 01:01:55.166
چون من اونجا بودم.

01:01:57.291 --> 01:01:59.833
-فرستادمش برای درمان.
-چرند نگو.

01:02:00.708 --> 01:02:02.541
ریچارد به وقتای سخت عادت داره.

01:02:03.333 --> 01:02:05.875
-می‌دونم یه چیزی تحریکش کرده.
-تحریک؟

01:02:07.416 --> 01:02:08.625
چی بگم؟

01:02:08.708 --> 01:02:11.166
شایعه‌ها پخش شدن، سامی.
دیگه منو گول نزن.

01:02:11.250 --> 01:02:15.083
بذار پخش بشن. کار خودتو بکن.
نصیحت از یه دوست قدیمی.

01:02:23.458 --> 01:02:26.708
نمی‌پرسم چرا توی کلوپ
با محمودی و این فاحشه‌ها بودی.

01:02:26.791 --> 01:02:27.625
بهتره نپرسی.

01:02:28.666 --> 01:02:29.916
تا حالا اسم اس‌آی‌تی رو شنیدی؟

01:02:34.750 --> 01:02:35.708
باید شنیده باشم؟

01:02:38.041 --> 01:02:39.000
هر جور که می‌خوای.

01:02:42.208 --> 01:02:43.583
سلام منو به هانا برسون.

01:02:48.041 --> 01:02:51.208
شنیدم دوباره داری می‌بینیش.
فقط یه شایعه.

01:02:51.875 --> 01:02:53.208
درباره هانا حرف نزن، سامی.

01:03:09.958 --> 01:03:10.791
آره؟

01:03:10.875 --> 01:03:14.000
ریچارد زنگ زد. ساعت و مکان
قرار رو دارم.

01:03:16.750 --> 01:03:17.625
پولمو گرفتی؟

01:03:19.583 --> 01:03:20.791
آره، دارم.

01:03:22.708 --> 01:03:24.916
ساعت ۱۱ شب. پارکینگ کلیگنانکور. طبقه بالا.

01:03:44.333 --> 01:03:45.708
-شب بخیر.
-شب بخیر.

01:03:55.541 --> 01:03:57.500
زیرزمین
باشگاه، شواهد، رختکن، پارکینگ

01:03:57.583 --> 01:03:59.916
اتاق شواهد
فقط برای استفاده دپارتمان

01:04:57.791 --> 01:04:59.333
-پول کجاست؟
-اینجا.

01:05:02.083 --> 01:05:03.208
ریچارد کجاست؟

01:05:03.291 --> 01:05:04.916
توی راهه. پول رو بده.

01:05:05.000 --> 01:05:07.750
نه، وقتی ریچارد رو ببینم می‌دم.
کجاست؟

01:05:08.666 --> 01:05:10.291
کثافت نباش. بده--

01:05:39.708 --> 01:05:42.416
چرا به نصیحتم گوش نکردی،
کاپیتان سِردا؟

01:05:43.625 --> 01:05:47.833
این می‌تونست تو رو از وقت توی بازداشت
و یه انضباطی نجات بده

01:05:47.916 --> 01:05:51.041
که متأسفانه مجبوریم
ادامه‌ش بدیم.

01:05:51.125 --> 01:05:53.666
به علاوه، یه کارگر جنسی جوون
به خاطر تو مرد.

01:05:55.000 --> 01:05:56.708
متأسفانه می‌دونم که هیچ‌کس براش مهم نیست.

01:05:56.791 --> 01:06:00.541
ولی اون تنها راهمون
برای رسیدن به ریچارد استِوِس بود.

01:06:03.083 --> 01:06:06.083
پوکه‌هایی که توی پارکینگ کلیگنانکور
پیدا شدن

01:06:06.750 --> 01:06:09.625
با اونایی که توی صحنه‌های جرم پیدا شدن
مطابقت دارن

01:06:09.708 --> 01:06:13.208
جایی که کاپیتان وینی سگورا
و سرگرد ولید جبران کشته شدن.

01:06:13.291 --> 01:06:16.583
بر اساس تست‌های تطبیقی
که علوم جنایی انجام داده،

01:06:16.666 --> 01:06:18.083
اونا از یه سلاحن.

01:06:18.166 --> 01:06:22.416
یه تپانچه نیمه‌اتوماتیک سیگ-ساور،
مدل اس‌پی ۲۰۲۲،

01:06:22.916 --> 01:06:25.750
که توی سیستممون ثبت شده به‌عنوان سلاح

01:06:26.583 --> 01:06:27.833
ریچارد استِوِس.

01:06:27.916 --> 01:06:31.166
ریچارد پلیسای دیگه رو نمی‌کشه.
این معنی نداره.

01:06:32.875 --> 01:06:33.833
معنی؟

01:06:35.833 --> 01:06:39.541
پونزده سال پلیس بودن بهم یاد داد
که همچین چیزی توی رفتار آدما وجود نداره.

01:06:43.833 --> 01:06:47.625
چطور همه‌چیز رو
به اون دختر، کریستینا دانکِوا، ربط دادی؟

01:06:48.125 --> 01:06:50.875
یه یارو توی اتاق کنار ریچارد
شماره‌شو بهم داد.

01:06:52.333 --> 01:06:53.708
-درسته؟
-آره.

01:06:54.958 --> 01:06:56.875
و تصمیم گرفتی اینو پیش خودت نگه داری؟

01:06:59.416 --> 01:07:00.375
چه بد.

01:07:01.083 --> 01:07:04.708
یه تصمیم دیگه شاید می‌تونست
جلوی مرگش رو توی وجدانت بگیره.

01:07:11.958 --> 01:07:15.583
چیز دیگه‌ای هست که بدونی
و ما ندونیم، کاپیتان سِردا؟

01:07:16.250 --> 01:07:18.291
چی می‌تونم بدونم که شما نمی‌دونید؟

01:07:18.375 --> 01:07:19.958
جدّیه، آنتوان.

01:07:21.000 --> 01:07:22.750
پشت میله‌ها نیستی

01:07:23.958 --> 01:07:27.166
فقط برای اینکه از یه رسوایی بی‌سابقه
جلوگیری کنیم.

01:07:28.375 --> 01:07:29.666
یه پلیس که پلیسا رو می‌کشه؟

01:07:30.375 --> 01:07:33.916
می‌تونی موجای شوکشو تصور کنی
اگه رسانه‌ها اینو بفهمن؟

01:07:38.083 --> 01:07:42.458
دادستان و فرماندار حاضرن
قاطی شدنتو دیشب نادیده بگیرن.

01:07:43.208 --> 01:07:44.750
ولی دستور تعلیقت رو دادن.

01:07:46.250 --> 01:07:47.541
تا اطلاع ثانوی.

01:07:47.625 --> 01:07:51.958
خب، تا وقتی ریچارد متوقف شه
و کل قضیه بخوابه.

01:07:52.833 --> 01:07:56.791
برای همین باید ازت بخوام
پلاکت و اسلحه‌تو بدی.

01:08:08.541 --> 01:08:12.333
خودش معلومه که باید
توی این قضیه محتاط باشی.

01:08:12.416 --> 01:08:14.791
همون‌طور که ما درباره ۵۰۰۰ یورویی
که از اتاق شواهد قرض گرفتی

01:08:14.875 --> 01:08:17.208
محتاط خواهیم بود.

01:08:18.166 --> 01:08:20.125
که ازت می‌خوایم سریع برگردونی.

01:08:27.166 --> 01:08:28.375
متأسفم، آنتوان.

01:08:36.666 --> 01:08:37.500
خب؟

01:08:37.583 --> 01:08:38.666
لعنتی تعلیق شدم.

01:08:39.583 --> 01:08:40.583
چه مدت؟

01:08:40.666 --> 01:08:41.583
نمی‌دونم.

01:08:42.375 --> 01:08:45.416
تا وقتی یه داستان قشنگ درست کنن
که گندشونو بپوشونه.

01:08:45.500 --> 01:08:48.208
حرامزاده‌های لعنتی.
حالا چیکار می‌خوای بکنی؟

01:08:48.708 --> 01:08:50.916
دنبال ریچارد بگردم
قبل از اینکه اونا پیداش کنن.

01:08:51.000 --> 01:08:54.416
الان حسابی حالتو گرفتن.
دفعه بعد خطا نمی‌کنن.

01:08:54.500 --> 01:08:58.000
اگه جای تو بودم، قایم می‌شدم.
سرمو پایین نگه می‌داشتم.

01:08:58.083 --> 01:09:00.000
چرا مثل سگ دنبال استخون می‌گردی؟

01:09:00.083 --> 01:09:01.333
چون دوستمه.

01:09:07.375 --> 01:09:11.125
خب، سلام منو به زوئه برسون.
و مواظب خودت باش.

01:09:50.666 --> 01:09:51.666
وودکا، لطفاً.

01:09:51.750 --> 01:09:52.833
-وودکا؟
-آره.

01:09:53.333 --> 01:09:54.541
یخ می‌خوای؟

01:09:55.041 --> 01:09:55.958
نه، مرسی.

01:09:57.375 --> 01:09:58.875
-حس سخاوتمندیم گل کرده.
-مرسی.

01:10:04.208 --> 01:10:05.625
می‌تونم با رئیس حرف بزنم؟

01:10:06.125 --> 01:10:07.625
-رئیس؟
-آره.

01:10:07.708 --> 01:10:09.875
من رئیسم. چی می‌خوای؟

01:10:10.791 --> 01:10:14.750
توی جستجو و مداخله بودم.
دوست وینی سگورا.

01:10:14.833 --> 01:10:17.875
ببین، پلیسا قبلاً
درباره اون ازم سؤال کردن.

01:10:17.958 --> 01:10:19.583
چرا با اونا حرف نمی‌زنی؟

01:10:20.833 --> 01:10:22.208
نمی‌بینی مشغولم؟

01:10:28.625 --> 01:10:31.166
یارو با سبیل کنار وینی، اون کیه؟

01:10:32.166 --> 01:10:33.708
داری اعصابمو خورد می‌کنی.

01:10:33.791 --> 01:10:36.333
نذار مجبور شم نگهبانی بخونم، باشه؟

01:10:36.416 --> 01:10:39.333
مشروبتو بخور،
برو خونه یا برقص. یه کاری بکن.

01:10:39.416 --> 01:10:41.125
اینجا نپلک. باشه؟

01:10:47.041 --> 01:10:47.958
برو. تکون بخور.

01:11:23.875 --> 01:11:25.125
بیا، ولش کن.

01:11:28.875 --> 01:11:30.708
لعنتی، دعوا شروع شد.

01:11:35.833 --> 01:11:36.875
گمشو!

01:11:50.250 --> 01:11:52.916
-آره؟
-یارو کنار کریم محمودی رو شناسایی کردم.

01:11:53.000 --> 01:11:54.333
سرژ اُسوالده.

01:11:54.416 --> 01:11:56.916
مرتبط با جرم سازمان‌یافته.
برای تیمای ما شناخته‌شده‌ست.

01:11:57.000 --> 01:12:00.083
هر اطلاعاتی که تونستم جمع کردم.
الان می‌خوایش؟

01:12:00.166 --> 01:12:02.625
-یه ساعت دیگه خونه من؟
-باشه.

01:12:02.708 --> 01:12:04.541
چیزی درباره محمودی داری؟

01:12:04.625 --> 01:12:07.375
هیچی. نه تماسی، نه آدرس شناخته‌شده‌ای.

01:12:07.458 --> 01:12:10.500
از اینترپل پرسیدم.
می‌گن هنوز توی شمال آفریقاست.

01:12:10.583 --> 01:12:11.958
باشه. می‌بینمت.

01:12:23.458 --> 01:12:26.375
بیا اینجا، حرامزاده. بیا اینجا.

01:12:55.041 --> 01:12:56.000
بجنب.

01:12:57.541 --> 01:12:59.333
زانو بزن. گفتم زانو بزن!

01:13:10.083 --> 01:13:11.250
قبلاً همدیگه رو دیدیم.

01:13:16.583 --> 01:13:19.458
تعقیب با موتور. اون تو بودی.

01:13:22.791 --> 01:13:23.791
آنتوان.

01:13:25.541 --> 01:13:28.958
شنیدم داری دنبالم می‌گردی.
اینجام. چی می‌خوای؟

01:13:29.833 --> 01:13:30.916
ریچارد استِوِس.

01:13:32.791 --> 01:13:34.250
دربارش چی؟

01:13:35.291 --> 01:13:38.500
-زنده‌ست یا اونم کشتی؟
-داری درباره چی حرف می‌زنی؟

01:13:38.583 --> 01:13:41.916
یه عکس از تو با سامی بلقایم
و ریچارد استِوِس توی رکس دیدم.

01:13:42.000 --> 01:13:42.833
خب؟

01:13:42.916 --> 01:13:45.791
چرا با پلیسایی بودی
که سال‌ها دنبالت بودن؟

01:13:45.875 --> 01:13:47.375
به تو ربطی نداره.

01:13:47.958 --> 01:13:49.291
چرا کشتیشون؟

01:13:52.583 --> 01:13:54.291
اول، من کسی رو نکشتم.

01:13:54.375 --> 01:13:56.583
دوم، نمی‌دونم و برام مهم نیست
ریچارد کجاست.

01:13:56.666 --> 01:13:59.916
سوم، با فضولیات
دیگه حال همه رو به هم نزن.

01:14:00.541 --> 01:14:01.916
فقط می‌خوام بدونم.

01:14:04.041 --> 01:14:05.083
گشتیش؟

01:14:12.916 --> 01:14:14.000
آنتوان سِردا.

01:14:15.500 --> 01:14:16.875
حالا اسمتو می‌دونم.

01:14:17.875 --> 01:14:19.041
و آدرستو.

01:14:21.166 --> 01:14:22.375
خب با دقت گوش کن.

01:14:23.583 --> 01:14:24.708
فراموشم کن.

01:14:24.791 --> 01:14:28.833
مگر اینکه بخوای بیام
دست و پاتو بشکنم. فهمیدی؟

01:14:39.208 --> 01:14:42.791
آنتوان، منم. کجایی لعنتی؟
یه ساعته منتظرم.

01:14:43.291 --> 01:14:46.791
از محل کار زنگ زدن. باید برم.
همه‌چیزو توی صندوق پست گذاشتم.

01:14:48.541 --> 01:14:49.666
ولی نگرانم.

01:14:50.166 --> 01:14:52.375
لطفاً زنگ بزن تا بدونم خوبی.

01:16:09.458 --> 01:16:13.000
امیدوارم یه شرکت حمل‌ونقل خوب بشناسی
و شمال رو دوست داشته باشی.

01:16:13.666 --> 01:16:16.166
اگه تا ۴۸ ساعت دیگه این درست نشه،

01:16:17.166 --> 01:16:18.958
همه‌مون توی یه قایق خواهیم بود.

01:16:19.041 --> 01:16:21.458
خب، برای این کار باید همکاری کنیم.

01:16:22.833 --> 01:16:26.333
اطلاعات به جایی نمی‌رسه.
پلیسا حرف نمی‌زنن. جنایی اطلاعاتشو نگه می‌داره.

01:16:26.416 --> 01:16:28.833
این مشکل قضیه‌های محرمانه‌ست.

01:16:30.041 --> 01:16:31.333
چی پیشنهاد می‌کنی؟

01:16:31.958 --> 01:16:32.916
سِردا.

01:16:33.416 --> 01:16:35.083
هاری داره، ولی کارآمده.

01:16:36.916 --> 01:16:38.916
کارآمد؟ و خطرناک.

01:16:41.083 --> 01:16:44.083
این توی گزارش تو بود
وقتی اخراجش کردی.

01:16:46.166 --> 01:16:49.833
دیشب توی پارکینگ یه منطقه صنعتی
نزدیک آرژانتوئیل پیداش کردن.

01:16:50.791 --> 01:16:52.958
چند تا یارو بستنش و زدنش.

01:16:55.125 --> 01:16:56.791
یه واحد گشتی برش داشت.

01:16:58.291 --> 01:17:00.666
معلومه که از شکایت کردن خودداری کرد.

01:17:01.875 --> 01:17:04.083
یا رفتن پیش دکتر. چیزی نمی‌گه.

01:17:05.208 --> 01:17:08.291
تنها چیزی که می‌دونیم اینه که
بیرون کلوپ ربوده شده

01:17:08.375 --> 01:17:11.083
جایی که وینی سگورا قبل از اینکه تیر بخوره
اونجا می‌پلکید.

01:17:11.583 --> 01:17:15.625
شاهدا دیدن دو تا یارو کشیدنش
از خیابون به یه ون مشکی

01:17:16.125 --> 01:17:17.458
با پلاک آلمانی.

01:17:19.291 --> 01:17:20.166
همین‌قدر داریم.

01:17:21.500 --> 01:17:22.916
برای همین می‌گم.

01:17:23.791 --> 01:17:27.166
اون تنها کسی‌یه که یه جایی رسیده
یا پیشرفتی کرده.

01:17:27.958 --> 01:17:29.500
چرا دوباره به کارش نمی‌گیرید؟

01:17:31.375 --> 01:17:33.583
از اون حرامزاده ناباویان بپرس.

01:17:34.208 --> 01:17:38.458
اون تصمیم می‌گیره. از وقتی تحقیقات شروع شده
توی شلوارش گند زده.

01:17:38.541 --> 01:17:39.500
یعنی چی؟

01:17:40.708 --> 01:17:44.250
وقتی این حل شه،
بیشترش باید مخفی بمونه.

01:17:45.041 --> 01:17:47.666
مطمئن نیستم
آنتوان بتونه دهنشو بسته نگه داره.

01:17:48.500 --> 01:17:50.458
برای همین کنار گذاشته شد.

01:17:51.083 --> 01:17:52.000
تو چی؟

01:17:52.666 --> 01:17:53.541
من؟

01:17:54.541 --> 01:17:57.416
یاد گرفتم دهنمو بسته نگه دارم. با زمان.

01:18:01.791 --> 01:18:06.041
با آزمایشگاه حرف زدم. تست‌های تطبیقی
روشنه. قاتل همونه.

01:18:06.125 --> 01:18:09.000
نه، سلاح همونه.
درباره قاتل نمی‌دونیم.

01:18:09.500 --> 01:18:12.875
باشه. صبح دو تا از تیمامو
فرستادم دنبال کار

01:18:12.958 --> 01:18:15.833
تا دوباره دفترای جستجو و مداخله رو بگردن.

01:18:16.333 --> 01:18:19.666
اونا الان تحقیقاتو می‌گردونن.
دیگه بهت نیازی نیست.

01:18:19.750 --> 01:18:20.625
منظورت چیه؟

01:18:20.708 --> 01:18:23.375
به دستور فرماندار
با تأیید دادستان.

01:18:23.458 --> 01:18:26.833
-ببخشید، کاری از دستم برنمی‌اومد.
-این یعنی چی؟

01:18:27.458 --> 01:18:30.833
یعنی ما قایم می‌شیم
و می‌ذاریم جوخه جنایی درستش کنه.

01:18:32.166 --> 01:18:37.000
یه مجوز گرفتم تا امشب
به کلوپ رکس یورش ببرم و از همه سؤال کنم.

01:18:37.083 --> 01:18:41.791
و سعی کنم دختری که سِردا باهاش حرف زده رو پیدا کنم.
همه‌چیز از اون کلوپ لعنتی شروع شده.

01:18:43.666 --> 01:18:46.166
اصلاً اون اونجا چیکار می‌کرد؟
چیزی می‌دونی؟

01:18:46.250 --> 01:18:50.166
خب، تعلیق یعنی
نمی‌تونه هر جا که دلش خواست مشروب بخوره؟

01:18:51.916 --> 01:18:55.958
هی سربازاتو بپوشون
تا با نیروهات غرق شی.

01:18:56.041 --> 01:18:57.708
اینو می‌فهمی؟

01:19:00.875 --> 01:19:02.208
می‌ذارمت به کارات برسی.

01:19:28.666 --> 01:19:29.875
متأسفم، آنتوان.

01:19:32.750 --> 01:19:34.833
ریچارد هیچ‌وقت اونو نمی‌زد.

01:19:55.000 --> 01:19:55.958
می‌تونیم حرف بزنیم؟

01:19:57.333 --> 01:19:58.375
نمی‌دونم.

01:19:59.208 --> 01:20:01.875
معمولاً قبل از حرف زدن
آدما رو احضار می‌کنی.

01:20:04.083 --> 01:20:07.333
ببین، کاپیتان،
همیشه با روش‌هات موافق نیستم.

01:20:08.000 --> 01:20:10.250
یا طرز فکرت، ولی پلیس خوبی هستی.

01:20:10.333 --> 01:20:12.458
بس کن. چاپلوسی به جایی نمی‌رسونتت.

01:20:13.416 --> 01:20:14.791
چی می‌خوای؟

01:20:14.875 --> 01:20:18.875
اطلاعاتی دارم
که می‌تونه توی این قضیه کمکت کنه.

01:20:18.958 --> 01:20:22.916
دیگه پلیس نیستم.
برو به یکی بگو که گوش بده.

01:20:24.791 --> 01:20:28.125
دوستت ریچارد استِوِس
داره به‌عنوان بلاگردان استفاده می‌شه.

01:20:28.208 --> 01:20:29.291
و تو اینو می‌دونی.

01:20:30.625 --> 01:20:36.291
آدم از یه کلینیک روانی فرار نمی‌کنه
تا همکارای قدیمیشو با خونسردی بکشه.

01:20:38.125 --> 01:20:39.083
پس کی این کارو کرد؟

01:20:41.791 --> 01:20:42.708
نمی‌دونیم.

01:20:46.875 --> 01:20:50.958
دپارتمان ما چند ماهه داره
تیم سامی بلقایم رو بررسی می‌کنه.

01:20:51.458 --> 01:20:54.416
شایعه‌ها می‌گن
اونا توی فعالیتای غیرقانونی قاطی بودن

01:20:54.500 --> 01:20:56.791
برای وزارت کشور
و نهاد ناظر.

01:20:59.083 --> 01:21:02.166
بلقایم و تیمش
با گروه مواد مخدر همکاری می‌کردن

01:21:02.666 --> 01:21:05.666
روی یه گروه از ژنویلیه
که یه کریم خاص رهبریش می‌کرد.

01:21:05.750 --> 01:21:08.416
مردی که هنوز نتونستیم شناسایی‌ش کنیم،

01:21:08.500 --> 01:21:12.875
ولی یه مکالمه تلفنی رو شنود کردیم
درباره یه محموله مواد که خراب شد.

01:21:14.833 --> 01:21:19.208
این کریم از یه گوشی پیش‌پرداخت
به بلقایم زنگ زده بود،

01:21:19.708 --> 01:21:21.958
گفته بود آدماش شبونه دزدی شدن،

01:21:22.041 --> 01:21:24.666
برادرزاده‌ش ایشم،
رهبر کاروان، گم شده،

01:21:24.750 --> 01:21:26.583
و از بلقایم کمک خواسته بود

01:21:27.541 --> 01:21:29.333
تا کسایی که این کارو کردن رو پیدا کنه.

01:21:31.333 --> 01:21:34.250
به نظر میاد همون موقع بود که استِوِس
پارانوئید شد.

01:21:34.875 --> 01:21:36.375
و همه چیز به هم ریخت.

01:21:38.958 --> 01:21:40.541
چرا داری به من می‌گی؟

01:21:42.000 --> 01:21:44.083
فکر کنم می‌دونی کریم کیه.

01:21:45.916 --> 01:21:47.625
نیاز دارم کمکم کنی جلوش رو بگیرم.

01:21:48.250 --> 01:21:50.750
واقعاً؟ و من از این چی گیرم میاد؟

01:21:51.250 --> 01:21:53.958
نمی‌خوای بدونی کی سعی کرده دوست‌دخترت رو بکشه؟

01:21:59.958 --> 01:22:02.541
اگه نگرانی‌ای درباره بل‌کایم و تیمش داشتی،

01:22:03.291 --> 01:22:06.000
چرا دستگیرشون نکردی و بازجویی نکردی؟ ها؟

01:22:06.958 --> 01:22:09.875
شاید می‌تونست جلوی مرگشون و آشوب بعدی رو بگیره.

01:22:09.958 --> 01:22:14.875
دستور داشتیم هیچ اقدامی علیه تیم بل‌کایم انجام ندیم.

01:22:17.000 --> 01:22:19.625
راستی، همین الان از پرونده کنار کشیده شدیم.

01:22:21.125 --> 01:22:23.333
حالا دست گروه جناییه.

01:22:24.541 --> 01:22:25.583
چرا؟

01:22:26.666 --> 01:22:27.916
منافع ملی.

01:22:28.000 --> 01:22:31.583
پلیس‌ها به خاطر منافع ملی کشته نمی‌شن. اینو باور نمی‌کنم.

01:22:31.666 --> 01:22:34.000
پلیس‌ها این روزها به هر دلیلی کشته می‌شن.

01:22:35.625 --> 01:22:39.125
مدیریت ترجیح می‌ده یه پلیس مرده داشته باشه تا یه پلیس فاسد، همون‌طور که می‌دونی.

01:23:07.000 --> 01:23:08.625
بیانیه رسمی

01:23:11.250 --> 01:23:14.166
نمی‌دونم تو چه آشوبی هستی، ولی مثل جهنم به نظر میای.

01:23:15.416 --> 01:23:16.625
شبیه بابام به نظر میای

01:23:16.708 --> 01:23:20.083
وقتی شنید مامانم با برادرش بهش خیانت کرده.

01:23:21.333 --> 01:23:23.500
همون شب سر شام هر دوشون رو کشت.

01:23:24.458 --> 01:23:26.125
بعد مغزش رو متلاشی کرد.

01:23:26.833 --> 01:23:31.041
فقط یه چیز رو فراموش کرد. من و برادرم هنوز سر میز بودیم.

01:23:32.041 --> 01:23:33.000
اونجاست.

01:23:33.958 --> 01:23:34.791
هیولا.

01:23:35.708 --> 01:23:38.458
فقط اون رو همون‌طور که هست برگردون، همین رو ازت می‌خوام.

01:23:38.541 --> 01:23:40.833
باشه؟ بگیر.

01:23:43.250 --> 01:23:44.250
و تفنگ؟

01:23:44.333 --> 01:23:47.666
برتا ۹۲ با دو خشاب. همه‌ش تو جعبه دستکشه.

01:23:48.833 --> 01:23:51.125
ممنون، مارکوس. یه چیزی بهت بدهکارم.

01:23:51.625 --> 01:23:52.583
خواهش می‌کنم.

01:23:54.416 --> 01:23:55.625
مواظب خودت باش.

01:24:25.750 --> 01:24:32.291
صبح دیروقت، مأموران پلیس از یه واحد ویژه یورش بردن

01:24:32.375 --> 01:24:35.208
به مقر سابق پلیس قضایی، تو شماره ۳۶ کِی دز اورفِور،

01:24:35.291 --> 01:24:38.791
خونه گروه معتبر جستجو و مداخله.

01:24:38.875 --> 01:24:43.375
این بار، خود اعضای گروه هدف بودن.

01:24:43.458 --> 01:24:46.166
دفترهاشون کاملاً جستجو شد

01:24:46.250 --> 01:24:50.083
و مأمورها توسط همکاراشون بازجویی شدن.

01:24:50.166 --> 01:24:53.625
طبق منابع ما، به نظر میاد این سرکوب

01:24:53.708 --> 01:24:56.083
مرتبط باشه با تحقیق

01:24:56.166 --> 01:24:59.375
درباره ناپدید شدن کاپیتان ریچارد استِوِس،

01:24:59.458 --> 01:25:03.875
قتل‌های کاپیتان وینی سگورا و سرگرد ولید جبران،

01:25:03.958 --> 01:25:08.333
و تلاش برای قتل کاپیتان جوان هانا لواسور،

01:25:08.416 --> 01:25:12.416
که الان تو وضعیت بحرانی تو بیمارستان اوتل-دیوئه.

01:25:12.500 --> 01:25:14.916
اگه یورش‌ها و مصاحبه‌ها

01:25:15.000 --> 01:25:17.916
که توسط مسئولین این تحقیق انجام شده

01:25:18.000 --> 01:25:20.375
نقایص جدی رو تأیید کنه

01:25:20.458 --> 01:25:23.250
از طرف مأموران گروه جستجو و مداخله

01:25:23.333 --> 01:25:27.791
یا بخش‌های دیگه، من قاطع خواهم بود.

01:25:27.875 --> 01:25:30.958
هیچ فردی رو که ملت ما رو لکه‌دار کنه تحمل نمی‌کنم.

01:25:31.041 --> 01:25:34.083
خفه شو، بازنده. احمق!

01:25:35.500 --> 01:25:36.750
دفترت رو جستجو کردن؟

01:25:37.333 --> 01:25:40.750
دفتر همه رو جستجو کردن. حتی مرده‌ها رو، حرامزاده‌ها.

01:25:41.333 --> 01:25:42.916
ببخشید که فحش دادم، بچه‌ها.

01:25:43.000 --> 01:25:44.833
ولی دنبال چی‌ان؟

01:25:44.916 --> 01:25:47.333
نمی‌دونم. همه‌شون پارانوئید شدن.

01:25:48.708 --> 01:25:51.250
گور باباشون.
جونت رو می‌دی، گندش رو بهت می‌زنن.

01:25:54.166 --> 01:25:56.041
قتل‌ها چه ربطی به هم دارن؟

01:25:57.375 --> 01:25:58.208
چی؟

01:25:58.291 --> 01:25:59.708
به یکی‌تون شک دارن؟

01:26:01.125 --> 01:26:02.125
نمی‌دونم.

01:26:03.750 --> 01:26:06.666
- وقت خوابه، بچه‌ها.
- باشه، بابا.

01:26:06.750 --> 01:26:08.708
- دوستت دارم.
- شب بخیر، بابا!

01:26:08.791 --> 01:26:10.458
- شب بخیر، بابا.
- شب بخیر.

01:26:11.166 --> 01:26:12.291
زود میام بالا، بچه‌ها.

01:26:15.458 --> 01:26:17.875
گفتم به این شماره زنگ نزن.
گند نزن.

01:26:17.958 --> 01:26:20.375
- اخبار رو دیدی؟
- دیدم. حرفم رو شنیدی؟

01:26:20.458 --> 01:26:23.958
برام مهم نیست! خودم رو تحویل می‌دم.
همه‌چیز رو می‌گم. دیگه نمی‌تونم تحمل کنم.

01:26:24.041 --> 01:26:26.333
تقصیر ما نیست.
تقصیر اون حرامزاده‌های SITه.

01:26:26.416 --> 01:26:28.208
خفه شو. کجایی؟

01:26:28.291 --> 01:26:32.833
خونه‌ام، دارم با سوفیا خداحافظی می‌کنم.
همه‌چیز رو ول می‌کنم. نمی‌خوام بمیرم.

01:26:32.916 --> 01:26:36.500
خوب گوش کن.
هیچ‌کس قراره بمیره، باشه؟ هیچ‌کس.

01:26:40.666 --> 01:26:41.666
می‌خوای توضیح بدی؟

01:28:18.958 --> 01:28:21.166
چرا همون‌جا که گفتم نموندی؟

01:28:21.666 --> 01:28:22.958
در رو ببند.

01:28:23.875 --> 01:28:25.166
هی، با توام!

01:28:26.000 --> 01:28:27.416
چرا اینجایی؟

01:28:27.500 --> 01:28:29.125
خطرهاش رو می‌دونی؟

01:28:31.708 --> 01:28:34.250
- تموم شد، سامی.
- دیگه این‌قدر احمق‌بازی درنیار!

01:28:36.208 --> 01:28:38.833
دارم همه‌چیز رو درست می‌کنم.
چت شده؟

01:28:40.375 --> 01:28:42.125
گوش کن بهم.

01:28:44.125 --> 01:28:46.500
یه کار آخر،
و برمی‌گردیم به همون حالت قبل.

01:28:47.250 --> 01:28:48.791
قول می‌دم. بهم اعتماد کن.

01:28:50.708 --> 01:28:51.541
هی.

01:28:57.541 --> 01:28:59.125
چی رو نمی‌فهمی، سامی؟

01:29:00.375 --> 01:29:02.750
وینی و ولید به خاطر ما مردن. و…

01:29:03.958 --> 01:29:07.000
هانا داره تو تخت بیمارستان می‌میره
با اینکه هیچ‌کاری نکرده بود.

01:29:09.625 --> 01:29:11.333
اونا می‌دونن ما این کار رو کردیم، لعنتی.

01:29:12.041 --> 01:29:14.291
چی رو نمی‌فهمی، به خاطر خدا؟

01:29:27.250 --> 01:29:30.208
اگه چیزی که می‌خوان رو نگیرن،
میان سراغ خانواده‌هامون.

01:29:30.291 --> 01:29:31.458
به این فکر کردی؟

01:29:32.208 --> 01:29:33.208
راسته، سامی؟

01:29:33.791 --> 01:29:35.125
بذار حرف بزنیم، عزیزم.

01:29:35.208 --> 01:29:37.208
این دیگه چیه؟ چی کار کردی؟

01:29:39.916 --> 01:29:40.750
هیچی.

01:29:42.500 --> 01:29:43.333
نگران نباش.

01:29:52.875 --> 01:29:54.291
چرا تفنگ من دست توئه؟

01:29:58.000 --> 01:29:58.916
سامی…

01:29:59.875 --> 01:30:00.916
داری چی کار می‌کنی؟

01:30:04.291 --> 01:30:06.250
- گفتم درستش می‌کنم.
- سامی…

01:30:06.333 --> 01:30:07.166
درسته؟

01:30:33.166 --> 01:30:35.625
آره، رئیس بل‌کایم، S و من.

01:30:35.708 --> 01:30:39.708
می‌خوام گزارش بدم دو تا جنازه
تو خونه کاپیتان ریچارد استِوِس پیدا شده.

01:30:40.791 --> 01:30:43.750
به نظر میاد زنش رو شلیک کرده
قبل از اینکه خودش رو بکشه.

01:30:47.833 --> 01:30:51.125
به رئیس و گروه جنایی زنگ بزن. من اینجا منتظرم.

01:33:06.166 --> 01:33:07.416
به من نگاه نکن.

01:33:12.500 --> 01:33:13.625
پایین رو نگاه کن.

01:33:21.416 --> 01:33:22.541
فکر می‌کنی زرنگی؟

01:33:56.375 --> 01:33:58.875
- کجا پیداش کردی؟
- وقتی داشت از خونه فاحشه‌ش میومد بیرون.

01:33:58.958 --> 01:34:02.916
سه ماه تو اون جزیره کوفتیش
بدون زن. داشت دیوونه می‌شد.

01:34:03.000 --> 01:34:06.083
- کی لو دادش؟
- یه بچه تو ساختمون روبه‌رو.

01:34:07.125 --> 01:34:10.708
تعطیلاتت تو کیپ ورد چطور بود؟
خوش گذشت؟

01:34:14.083 --> 01:34:15.666
تایسون، درسته؟

01:34:18.583 --> 01:34:19.666
می‌دونی من کیم؟

01:34:21.541 --> 01:34:22.625
تو می‌دونی من کیم؟

01:34:23.750 --> 01:34:24.791
پس ساده‌ست.

01:34:25.666 --> 01:34:28.875
دقیقاً بگو سه ماه پیش
برای برادرزاده‌م چی اتفاقی افتاد،

01:34:28.958 --> 01:34:31.333
و چرا بدون یه کلمه غیبت زد؟

01:34:32.791 --> 01:34:35.291
یا قسم می‌خورم طوری زجرت بدم
که تا حالا ندیده باشی.

01:34:36.291 --> 01:34:37.708
بگو. گوش می‌کنم.

01:34:41.458 --> 01:34:43.875
من و ایشم قرار بود بریم اسپانیا
تا کوکائین بخریم.

01:34:43.958 --> 01:34:45.750
می‌دونم، من پولش رو دادم.

01:34:46.250 --> 01:34:48.333
شب رانندگی کردیم تا از چک پلیس فرار کنیم.

01:34:50.041 --> 01:34:52.375
وایستادیم برای دستشویی و یه قهوه.

01:34:52.458 --> 01:34:55.000
فکر می‌کنی تو بطری می‌شاشم؟
گور باباش!

01:34:56.083 --> 01:34:57.166
بعدش؟

01:34:57.250 --> 01:34:59.375
اونجا بود که اون حرامزاده‌ها پریدن رومون.

01:35:10.458 --> 01:35:11.500
تکون نخور، احمق!

01:35:12.125 --> 01:35:13.583
تکون نخور، کثافت!

01:35:13.666 --> 01:35:15.291
صندوق عقب رو باز کن.

01:35:16.333 --> 01:35:18.541
اون مادربه‌خطاها
حتی جلیقه ضدگلوله هم داشتن.

01:35:24.833 --> 01:35:26.375
لعنتی بکشش!

01:35:28.166 --> 01:35:29.166
بیا.

01:35:34.416 --> 01:35:35.333
تو کجا بودی؟

01:35:36.750 --> 01:35:39.291
- پشت یه درخت شاشیدم.
- تکون نخوردی؟

01:35:39.375 --> 01:35:41.000
نمی‌تونستم. مسلح نبودم.

01:35:41.083 --> 01:35:43.500
تنها بودم. خیلی سریع اتفاق افتاد، کریم.

01:35:44.541 --> 01:35:45.500
بعدش چی؟

01:35:45.583 --> 01:35:47.916
- اون یکی کجاست؟
- باید بریم!

01:35:48.000 --> 01:35:49.458
اون لعنتی کجاست؟

01:35:49.958 --> 01:35:52.291
- سامی!
- خفه شو! اسم نگو!

01:35:52.375 --> 01:35:54.791
بیایم بریم وگرنه گیر می‌افتیم. بیا.

01:35:54.875 --> 01:35:57.041
بیا. بریم.

01:35:57.875 --> 01:35:59.791
- صبر کن، جنازه!
- مرده.

01:35:59.875 --> 01:36:01.125
جنازه!

01:36:02.458 --> 01:36:03.291
بعدش؟

01:36:03.916 --> 01:36:05.458
پول‌مون رو بردن.

01:36:08.166 --> 01:36:09.000
باز بذارش!

01:36:09.916 --> 01:36:10.750
لعنت.

01:36:12.833 --> 01:36:13.666
عجله کن!

01:36:19.125 --> 01:36:20.250
ایشم مرده؟

01:36:21.375 --> 01:36:22.375
فکر کنم آره.

01:36:32.000 --> 01:36:33.375
بعدش چی کار کردی؟

01:36:34.541 --> 01:36:36.166
تا صبح صبر کردم.

01:36:36.250 --> 01:36:38.083
و با ماشین‌سواری رفتم پاریس.

01:36:39.791 --> 01:36:42.375
قطار گرفتم به پرتغال،
بعدش به کیپ ورد.

01:36:43.666 --> 01:36:45.291
چرا اول نیومدی پیش من؟

01:36:46.083 --> 01:36:48.250
دو میلیون پول نقد دزدیده بودن، کریم.

01:36:49.166 --> 01:36:53.708
ایشم نمی‌تونست بهت بگه چی شده.
ترسیدم فکر کنی کار من بوده.

01:36:58.041 --> 01:36:59.708
چه جور آدمایی بودن؟

01:37:00.750 --> 01:37:04.500
نمی‌دونم.
ولی قطعاً مثل اراذل رفتار نمی‌کردن.

01:37:04.583 --> 01:37:05.541
یعنی چی؟

01:37:05.625 --> 01:37:08.458
می‌دونی بچه‌های خیابونی چطورن.
شلخته‌ان.

01:37:08.958 --> 01:37:11.083
می‌شد فهمید با هم کار می‌کنن.

01:37:11.958 --> 01:37:13.541
فکر می‌کنی پلیس بودن؟

01:37:14.625 --> 01:37:15.750
نمی‌دونم.

01:37:15.833 --> 01:37:17.291
حرف زدن؟

01:37:17.375 --> 01:37:18.708
یکی‌شون اسمش سامی بود.

01:37:20.541 --> 01:37:22.458
خوشش نیومد اسمش رو بشنوه.

01:37:27.833 --> 01:37:29.500
متأسفم برای ایشم، کریم.

01:37:31.291 --> 01:37:32.208
می‌برمت خونه.

01:37:47.541 --> 01:37:49.458
رشید، بمون و وسایل رو نگه دار.

01:37:50.125 --> 01:37:51.375
اون چی؟

01:37:52.041 --> 01:37:53.250
بعداً درستش می‌کنیم.

01:38:19.750 --> 01:38:23.125
محمودی می‌دونه تو این کار رو کردی.
داره میاد سراغت.

01:38:32.708 --> 01:38:34.000
هنوز بهم نیاز داری؟

01:38:34.083 --> 01:38:36.541
یه مشکل تو خونه دارم. باید برم.

01:38:36.625 --> 01:38:38.666
لعنت. امیدوارم چیز جدی نباشه؟

01:38:39.250 --> 01:38:40.833
نه، بچه مریضه.

01:38:41.333 --> 01:38:44.166
ونسا با بچه‌ها تنهاست.
پیچیده‌ست.

01:38:44.250 --> 01:38:45.625
می‌فهمم. می‌تونی بری.

01:38:45.708 --> 01:38:49.333
فراموش نکن فردا بیا دفتر ما
بیانیه‌ت رو بدی، باشه؟

01:38:49.416 --> 01:38:50.750
- آره.
- خوبه.

01:38:52.000 --> 01:38:53.000
مواظبش باش.

01:38:55.416 --> 01:38:56.333
ممنون.

01:39:26.375 --> 01:39:27.208
الو؟

01:39:27.291 --> 01:39:30.375
تایتوس، منم آنتوان.
اوضاع بده. بهت نیاز دارم، لطفاً.

01:39:31.458 --> 01:39:33.833
- کجایی؟
- آدرس رو می‌فرستم.

01:40:13.291 --> 01:40:15.708
همیشه با تفنگ به مهمونات خوشامد می‌گی؟

01:40:16.500 --> 01:40:18.041
چرا لعنتی اینجایی؟

01:40:19.375 --> 01:40:20.750
هیچ‌کس نمی‌تونه ما رو ببینه.

01:40:21.666 --> 01:40:24.625
- می‌دونی تو مقر چی داره می‌گذره؟
- نه. بگو.

01:40:26.416 --> 01:40:28.458
- اول تفنگت رو بنداز.
- چی؟

01:40:28.541 --> 01:40:30.375
- فکر می‌کنی کی هستی؟
- بندازش!

01:40:32.833 --> 01:40:33.833
مشکلی نیست.

01:40:35.000 --> 01:40:35.833
این؟

01:40:36.666 --> 01:40:38.541
- نگاه کن.
- لگد بزن اون‌ور.

01:40:39.125 --> 01:40:40.500
مثل یه پلیس خوب.

01:40:43.166 --> 01:40:44.541
- راضی شدی؟
- خوبه.

01:40:45.500 --> 01:40:48.125
- نگران نباش، عزیزم. درست می‌شه.
- مطمئن نیستم.

01:40:50.166 --> 01:40:51.500
بچه‌هام کجان؟

01:40:51.583 --> 01:40:52.875
دارن می‌خوابن، فعلاً.

01:40:54.041 --> 01:40:55.708
سعید براشون لالایی خوند.

01:41:04.666 --> 01:41:05.541
کریم.

01:41:07.916 --> 01:41:09.375
این یه اشتباه بزرگه.

01:41:24.500 --> 01:41:25.875
خب معامله چیه؟

01:41:27.291 --> 01:41:29.208
بل‌کایم پشت همه این گندکاری‌هاست.

01:41:30.458 --> 01:41:31.791
محمودی دنبالشه.

01:41:33.708 --> 01:41:34.708
کجا زندگی می‌کنه؟

01:41:35.291 --> 01:41:36.250
اون پشت.

01:41:37.291 --> 01:41:38.750
چرا به مقر زنگ نزدی؟

01:41:40.000 --> 01:41:43.083
می‌دونی که تعلیق شدی؟
و به من زنگ می‌زنی؟

01:41:43.875 --> 01:41:45.458
اون درجه‌ها رو می‌خوای، درسته؟

01:41:45.541 --> 01:41:49.583
لیاقتم بود این‌جوری گندش رو بهم بزنن؟
مثل یه فاحشه خرابم کردی.

01:41:49.666 --> 01:41:51.791
حالا بگو پولم کجاست.

01:41:52.625 --> 01:41:53.500
کریم.

01:41:54.416 --> 01:41:58.500
ریچارد بود. دیوونه شد، باشه؟
عقلش رو از دست داد. نتونستم کنترلش کنم.

01:41:59.166 --> 01:42:03.208
ریچارد چی؟ تو این کار رو کردی.
تایسون همه‌چیز رو بهم گفت.

01:42:03.291 --> 01:42:05.875
- پول گرفتم که این کار رو بکنم.
- به این می‌گی کار؟

01:42:05.958 --> 01:42:08.125
کشتن همکارات،
گند زدن به شریکات؟

01:42:08.208 --> 01:42:10.250
- حرامزاده.
- دستور بود!

01:42:10.333 --> 01:42:12.125
قسم می‌خورم، دستور بود!

01:42:12.208 --> 01:42:13.500
از مافوق‌هام.

01:42:13.583 --> 01:42:16.000
قرار بود کاروان رو غارت کنم
تا جنگ با رقبات راه بندازم

01:42:16.083 --> 01:42:17.458
با رقابتت.

01:42:17.541 --> 01:42:18.958
برادرزاده‌ت یه تصادف بود.

01:42:19.041 --> 01:42:21.541
به جون بچه‌هام قسم!
یه تصادف بود!

01:42:21.625 --> 01:42:22.833
می‌خوای یه تصادف ببینی؟

01:42:54.500 --> 01:42:55.791
تکون نخور!

01:42:57.416 --> 01:42:58.333
تکون نخور!

01:43:00.125 --> 01:43:01.625
- خفه شو!
- ولَم کن!

01:43:40.625 --> 01:43:41.833
تفنگت رو بنداز، سامی.

01:43:46.333 --> 01:43:47.833
برای خدا بندازش.

01:43:51.875 --> 01:43:53.416
لطفاً به بچه‌هام نگو.

01:43:54.875 --> 01:43:55.916
لطفاً بندازش.

01:44:37.500 --> 01:44:40.500
بیایم یه چیزا رو درست کنیم.
تو هیچ‌وقت تعلیق نشدی.

01:44:40.583 --> 01:44:41.958
به دستور من عمل کردی.

01:44:43.208 --> 01:44:44.166
بعدش چی؟

01:44:45.833 --> 01:44:47.166
برمی‌گردی به خدمت.

01:44:47.916 --> 01:44:49.541
یه ترفیع خوب می‌گیری.

01:44:50.625 --> 01:44:52.208
به خاطر شجاعتت مدال می‌گیری.

01:44:53.541 --> 01:44:55.875
بل‌کایم تبرئه می‌شه
و با افتخار دفن می‌شه،

01:44:55.958 --> 01:44:58.291
و محمودی تقصیر رو می‌گیره، همین.

01:45:03.166 --> 01:45:05.958
یه پلیس ضد باند که تو یه پرونده مواد مخدر گرفتار شده

01:45:07.208 --> 01:45:10.000
که پلیس‌ها رو می‌کشه
تا همه‌چیز رو برای خودش نگه داره.

01:45:10.833 --> 01:45:13.416
واقعاً فکر می‌کنی
مردم آماده‌ان اینو بشنون؟

01:45:16.083 --> 01:45:18.000
ما مقصر کامل رو داریم،

01:45:18.750 --> 01:45:19.791
کریم محمودی.

01:45:25.875 --> 01:45:27.125
داستان ساده‌ست.

01:45:27.625 --> 01:45:30.041
بل‌کایم و تیمش
ماه‌ها دنبالش بودن.

01:45:31.791 --> 01:45:33.500
یه شبکه بزرگ رو متلاشی کردن

01:45:33.583 --> 01:45:37.458
تو یه عملیات که منجر به
مرگ تصادفی برادرزاده‌ش، ایشم، شد.

01:45:38.541 --> 01:45:39.791
محمودی انتقام می‌خواست.

01:45:41.125 --> 01:45:44.583
شروع کرد به کشتن پلیس‌هایی که
مسئول مرگش بودن، یکی‌یکی.

01:45:44.666 --> 01:45:45.791
تا فاجعه.

01:45:46.750 --> 01:45:50.291
حمام خون نهایی که تو
و همکارت، تایتوس لا شاپل،

01:45:51.500 --> 01:45:56.000
متأسفانه نتونستید جلوش رو بگیرید،
با وجود شجاعتی که نشون دادید.

01:45:59.750 --> 01:46:01.125
آدمای بد، بد می‌مونن.

01:46:02.541 --> 01:46:04.833
و پلیس‌ها تمیز بیرون میان.

01:46:05.833 --> 01:46:07.041
اخلاق چی؟

01:46:12.208 --> 01:46:14.666
اخلاق از جایی شروع می‌شه که پلیس تموم می‌شه.

01:46:22.125 --> 01:46:24.000
این هیچ‌وقت شخصی نبود.

01:46:24.500 --> 01:46:27.750
من فقط یه شبکه ایمنی بودم
تو یه پرونده پیچیده،

01:46:27.833 --> 01:46:29.041
که حساس تلقی شده بود.

01:46:30.125 --> 01:46:30.958
سِردا…

01:46:32.750 --> 01:46:33.875
واقعاً متأسفم.

01:46:35.500 --> 01:46:37.625
چیزی که مهمه اینه
که تو بازسازی می‌شی.

01:46:38.291 --> 01:46:43.708
و ما این تحقیق رو جمع کردیم
بدون اینکه به اعتبار پلیس لطمه بزنیم.

01:47:16.958 --> 01:47:17.875
آره.

01:47:17.958 --> 01:47:19.708
گارنیه اینجاست. منو یادت میاد؟

01:47:20.541 --> 01:47:22.625
همسایه قدیمی دوستت ریچارد.

01:47:23.291 --> 01:47:25.791
بیا به باربانس.
یه چیزی برات دارم.

01:47:29.750 --> 01:47:32.500
دوستت ریچارد
تا خرخره تو گند بود.

01:47:33.875 --> 01:47:35.458
برای همین ترسیده بود.

01:47:36.125 --> 01:47:39.500
محمودی در مقایسه با چیزی که اونجا نوشته
یه چیز پیش‌پاافتاده بود.

01:47:40.958 --> 01:47:43.916
- کی اینو گرفتی؟
- امروز صبح، با پست اومد.

01:47:45.041 --> 01:47:49.166
حتماً دیروز پستش کرده
قبل از اینکه تو خونه مغزش رو بپروونه.

01:47:49.916 --> 01:47:52.416
این اون چیزی که اتفاق افتاده نیست،
ولی توضیح می‌دم.

01:47:54.166 --> 01:47:55.083
کی می‌دونه؟

01:47:55.916 --> 01:47:58.416
فقط من و تو. به بقیه اعتماد ندارم.

01:47:59.000 --> 01:47:59.958
بقیه؟

01:48:01.416 --> 01:48:02.708
اونا که گندش رو بهت زدن.

01:48:04.041 --> 01:48:08.125
چی فکر کردی؟ که گذاشتن تو
کار کثیف رو برای تفریح انجام بدی؟

01:48:09.958 --> 01:48:12.000
نه، صبر کردن تا تو گند رو به هم بزنی

01:48:12.083 --> 01:48:14.875
و همه‌جا پخشش کنی
قبل از اینکه بعد از تو تمیزش کنن.

01:48:15.458 --> 01:48:17.416
و تقصیر رو بندازن گردن ریچارد.

01:48:19.208 --> 01:48:23.458
فقط انتظار نداشتن که اون قانون‌مند باشه
و همه‌چیز رو بنویسه.

01:48:24.541 --> 01:48:28.250
کپی گزارش‌های گندکاری‌هایی که
ازشون خواسته بودن رو نگه داشته بود.

01:48:29.375 --> 01:48:32.458
این توضیح نمی‌ده
چرا بل‌کایم شروع کرد به کشتن دوستاش.

01:48:34.750 --> 01:48:35.833
پول.

01:48:35.916 --> 01:48:39.416
پیشنهاد داد پول رو تقسیم کنن،
ولی همشون رد کردن.

01:48:40.375 --> 01:48:44.083
بل‌کایم فشار آورد،
گفت محمودی دنبالشونه.

01:48:46.000 --> 01:48:49.458
اونجا بود که ریچارد دیوونه شد
و خواست اعتراف کنه.

01:48:54.833 --> 01:48:56.000
پشت محمودی…

01:48:57.416 --> 01:48:59.666
مافیای مراکشی هم قاطیه.

01:49:00.166 --> 01:49:03.958
وقتی ریچارد فهمید، ترسید.
شروع کرد به قاطی کردن.

01:49:04.708 --> 01:49:06.500
برای همین اینجاست که تموم شد.

01:49:08.208 --> 01:49:09.375
در واقع،

01:49:10.291 --> 01:49:12.291
چرت و پرت نمی‌گفت.

01:49:14.000 --> 01:49:15.708
اون دو میلیون چی؟

01:49:19.041 --> 01:49:20.583
هیچ‌جا حرفی ازش نیست.

01:49:22.125 --> 01:49:24.083
از دوستات تو SIT بپرس.

01:49:28.416 --> 01:49:30.250
استفاده‌ت کردن، رفیق.

01:49:38.875 --> 01:49:41.708
با همه مرده‌ها، هیچ‌کس نمی‌تونه حرف بزنه.

01:49:43.041 --> 01:49:46.833
مگه اینکه بخوای عجله کنی
و پرونده رو عمومی کنی، ولی...

01:49:47.875 --> 01:49:51.291
پیشنهاد می‌کنم باهاش خودت رو پاک کنی
یا بسوزونیش.

01:49:53.125 --> 01:49:55.083
هیچ‌کس تحقیق نمی‌کنه.

01:49:58.083 --> 01:49:59.000
هشدارت دادم.

01:50:18.500 --> 01:50:20.833
- بگو.
- تو از SIT خبر داشتی.

01:50:21.958 --> 01:50:23.166
چرا نگفتی؟

01:50:25.500 --> 01:50:26.708
اجازه نداشتم.

01:50:27.708 --> 01:50:29.958
مدرک دارم. ریچارد همه‌چیز رو ثبت کرده.

01:50:31.375 --> 01:50:33.250
چطور گذاشتی این اتفاق بیفته؟

01:50:36.333 --> 01:50:39.250
گوش کن، آنتوان،
بیا به دفترم. برات توضیح می‌دم.

01:50:40.666 --> 01:50:43.666
عجله نکن.
این پرونده یه راز دولتیه.

01:50:43.750 --> 01:50:45.125
نمی‌خوام توضیح بدم.

01:50:45.208 --> 01:50:48.458
دوستای زیادی به خاطر تو مردن.
گور بابای عواقبش.

01:50:56.916 --> 01:50:57.916
سِردا می‌دونه.

01:50:58.875 --> 01:51:00.083
چی رو می‌دونه؟

01:51:01.000 --> 01:51:04.125
هذیونای یه پلیس افسرده
با پارانویای شدید؟

01:51:04.208 --> 01:51:08.083
که زنش رو شلیک کرد قبل از اینکه خودش رو بکشه
بعد از اقامت تو بیمارستان روانی؟

01:51:08.791 --> 01:51:12.708
هیچ‌کس این داستان‌ها رو باور نمی‌کنه.
کمتر کسی گوش می‌ده.

01:51:14.416 --> 01:51:15.708
حتی اگه مدرک داشته باشه؟

01:51:17.708 --> 01:51:19.750
- چه مدرکی؟
- یه پرونده.

01:51:20.500 --> 01:51:22.291
استِوِس همه‌چیز رو مستند کرده.

01:51:22.375 --> 01:51:26.458
تاریخ‌ها، ساعت‌ها، مکان‌ها، هر عملیاتی
که اون و تیمش توش بودن.

01:51:27.083 --> 01:51:29.708
مرده، بالسترا.
حرف‌هاش بی‌ارزشه.

01:51:31.625 --> 01:51:33.708
درباره سِردا، بفهمونش

01:51:34.708 --> 01:51:37.000
که قهرمانا فقط تو میدون جنگ نمی‌میرن.

01:51:37.833 --> 01:51:40.250
یا موافقت می‌کنه
که خودش پرونده رو تحویل بده

01:51:40.333 --> 01:51:42.250
و محتویاتش رو فراموش کنه،

01:51:42.333 --> 01:51:44.958
یا می‌ره پیش دوستاش
از تیم بل‌کایم

01:51:46.166 --> 01:51:47.958
تو قبرستون پلیس‌های فراموش‌شده.

01:51:48.833 --> 01:51:50.500
واضح گفتم؟

01:51:51.666 --> 01:51:52.541
خوبه.

01:52:18.333 --> 01:52:19.875
گفتن کی می‌تونی بری؟

01:52:21.166 --> 01:52:22.625
چرا؟ الان دلت برام تنگ شده؟

01:52:26.000 --> 01:52:27.166
فکر کنم یه هفته.

01:52:33.166 --> 01:52:35.041
فقط می‌خواستم بدونی

01:52:35.125 --> 01:52:36.000
که من اینجام.

01:52:38.833 --> 01:52:40.708
دیگه تموم شد. چیزی برای ترسیدن نیست.

01:52:43.791 --> 01:52:45.166
هنوز بهم می‌گی؟

01:52:48.750 --> 01:52:50.875
چرندیات توی تلویزیون رو باور نکن.

01:52:51.666 --> 01:52:53.875
نمی‌کنم. هیچ‌وقت.

01:53:01.125 --> 01:53:02.291
دوستت دارم، هانا.

01:53:06.083 --> 01:53:07.250
منم دوستت دارم.

01:53:16.250 --> 01:53:19.833
هی، مارکوس، منم آنتوان.
تو گاراژ باهام قرار بذار. ماشینت رو دارم.

01:53:34.958 --> 01:53:39.250
اون احمق رو با ماشین مسخره‌ش ببین.
اون پلیسه که تو رو خوابوند نیست؟

01:53:39.333 --> 01:53:41.208
این مادربه‌خطا اینجا چی کار می‌کنه؟

01:53:42.833 --> 01:53:43.750
بیا بریم.

01:53:50.833 --> 01:53:52.500
گور بابات، احمق!

01:55:17.250 --> 01:55:20.875
پلیس بودن
یه حرفه شریفه.

01:55:22.583 --> 01:55:25.875
یه حرفه شجاعانه‌ست.
از خودگذشته.

01:55:27.833 --> 01:55:30.958
بعضی وقتا با خطر شخصی بزرگ.

01:55:33.208 --> 01:55:36.291
آنتوان سِردا مرد
چون این زندگی رو انتخاب کرد.

01:55:37.958 --> 01:55:39.750
این قهرمانی روزمره.

01:55:41.041 --> 01:55:46.125
کلمات نمی‌تونن
درد و احساسی که همه‌مون داریم رو بیان کنن.

01:55:47.125 --> 01:55:49.791
فکرم با مادر آنتوانه.

01:55:53.583 --> 01:55:54.666
و با تو، هانا.

01:55:56.000 --> 01:55:59.208
تو شجاعانه کمکش کردی
تو این تحقیق پیچیده،

01:55:59.291 --> 01:56:01.083
و جونت رو به خطر انداختی.

01:56:02.666 --> 01:56:06.500
و آخرش، به درد همکاراش فکر می‌کنم

01:56:06.583 --> 01:56:10.041
که شانس این رو داشتن
که باهاش بشناسن و کار کنن.

01:56:10.958 --> 01:56:13.375
و نمی‌تونم جلوی خودم رو بگیرم
که یه فکر خاص داشته باشم

01:56:13.458 --> 01:56:16.083
برای همکارای سابقش
و دوستایی که افتادن

01:56:16.166 --> 01:56:18.750
تو شرایط غم‌انگیزی که همه می‌دونیم.

01:56:19.333 --> 01:56:24.166
دولت حالا با احترام
جلوی بدن آنتوان سِردا تعظیم می‌کنه.

01:56:30.541 --> 01:56:33.125
به‌عنوان تقدیر از خدمات ارائه‌شده

01:56:33.208 --> 01:56:35.916
و به‌عنوان ادای احترام
به یه حرفه که به‌طور غم‌انگیز کوتاه شد،

01:56:38.041 --> 01:56:40.583
اون به کمیسر پلیس ترفیع پیدا کرده،

01:56:41.458 --> 01:56:45.500
مدال افتخار ملت رو دریافت کرده،
و یه لحظه دیگه،

01:56:46.166 --> 01:56:49.333
نشون لژیون دونور رو دریافت می‌کنه،

01:56:49.833 --> 01:56:52.833
مدال افتخار برای شجاعت و فداکاری،

01:56:52.916 --> 01:56:57.458
و مدال افتخار
پلیس ملی، رتبه طلا.

01:56:58.208 --> 01:57:00.541
به دستور من. آماده!

01:57:59.666 --> 01:58:03.500
به یاد سارا هِلملینگر…

01:58:04.250 --> 01:58:07.583
برای ژرمی، تیتی، فلیکس، مهدی
و دوستام تو S و I…

01:58:08.166 --> 01:58:10.958
جوخه ۳۶

01:58:10.982 --> 01:58:22.982
..:: کانال تلگرام و اینستاگرام زرفيلم ::..
.:: <c.colorff9800>Telegram: @zarfilmz</c> ::.
.:: <c.colorff9800>Instagram: @ZarFilm_Com</c> ::.

01:58:23.006 --> 01:58:35.006
زرفيلم
مرجع دانلود فيلم و سريال با زيرنويس چسبيده
‏.::  <c.colorff9800>www.ZarFilm.com</c> ::.